soumettre des avis aux responsables politiques, afin d'améliorer le fonctionnement de la magistrature ; | UN | إسداء المشورة إلى المسؤولين السياسيين بغية تحسين أداء جهاز القضاء؛ |
ii) Continuer d'améliorer le fonctionnement de l'appareil judiciaire, notamment grâce à la création et à la mise en œuvre d'un système et d'un processus inclusifs d'examen et d'évaluation; | UN | ' 2` مواصلة تحسين أداء النظام القضائي عبر جملة أمور منها إنشاء نظام شامل وتنفيذ عملية للرصد والتقييم؛ |
ii) Continuer à améliorer le fonctionnement de l'appareil judiciaire, notamment grâce à la création et à la mise en œuvre d'un système et d'un processus inclusifs d'examen et d'évaluation; | UN | ' 2` مواصلة تحسين أداء النظام القضائي عبر جملة أمور منها إنشاء نظام شامل وتنفيذ عملية للرصد والتقييم؛ |
La coopération internationale est très importante en vue d'améliorer le fonctionnement de la CPI, que ce soit en termes de coordination ou d'échange d'informations. | UN | إن للتعاون الدولي أهمية بالغة في تحسين عمل المحكمة سواء في مجال التنسيق أو تبادل المعلومات. |
Nous devons comprendre qu'il est primordial de revitaliser et de renforcer l'Assemblée générale pour améliorer le fonctionnement de l'ONU en général. | UN | يجب أن ننظر إلى تنشيط الجمعية العامة وتعزيزها كمسألة حيوية موجهة نحو تعزيز أداء الأمم المتحدة نفسها. |
Bien que tous les États Membres soient soucieux d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation, le coût de toute proposition de réforme inquiète particulièrement les premiers pays. | UN | فرغم أن جميع الدول الأعضاء تسعى إلى تحسين أداء المنظمة، تشكل تكلفة أي اقتراح للإصلاح شاغلا خاصا لأكبر المساهمين. |
C'est pourquoi ma délégation voudrait faire part à l'Assemblée de quelques idées et réflexions sur les moyens qui pourraient permettre d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | ولذلك، يود وفدي أن يقدم بعض أفكارنا وآرائنا بشأن طرق تحسين أداء المنظمة. |
Dans un rapport qu'elle a rendu public, la MINUBH a fait plusieurs recommandations pour améliorer le fonctionnement de ce bureau. | UN | فأصدرت البعثة تقريرا عاما تضمن عدة توصيات تهدف إلى تحسين أداء مكتب المدعي العام في الكانتون 10. |
Nous avons le devoir de prendre des décisions en vue d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | ونحن هنا ملزمون، بحكم الواجب، باعتماد مقررات تستهدف تحسين أداء الأمم المتحدة بشكل جذري. |
De nombreuses initiatives ont été prises par les États Membres, des groupes indépendants et des individus pour améliorer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | لقد تقدم الكثير من الدول اﻷعضاء والمجموعات المستقلة واﻷفراد بمبادرات عديدة بشأن طرق تحسين أداء المنظمة. |
soumettre des avis aux responsables politiques, afin d'améliorer le fonctionnement de la magistrature ; | UN | إسداء المشورة إلى المسؤولين السياسيين بغية تحسين أداء جهاز القضاء؛ |
Nous comptons que la Conférence et la réunion au sommet contribueront à améliorer le fonctionnement de cette importante institution régionale, mais qu'ils serviront aussi de catalyseur aux efforts tendant à édifier une Europe démocratique et intégrée où la raison l'emportera sur le nationalisme. | UN | ونحن نتوقع من المؤتمر واجتماع القمة، ليــس فقط أن يسهما في تحسين أداء هذا الترتيب اﻹقليمي الهام. ولكن أن يكونا أيضا وسيلة مفيدة في الجهــود الرامية الى تحقيق أوروبا ديمقراطية موحدة حيث تسود العقلانية على التعصب القومي. |
Jadis, il s'agissait d'améliorer le fonctionnement de la démocratie. Aujourd'hui, s'ajoutent des raisons économiques. | UN | وفي الماضي، كان الهدف من ذلك يرمي إلى تحسين عمل الديمقراطية؛ أما اليوم، فلدينا دوافع اقتصادية. |
Il a mené à bien, infatigablement, avec enthousiasme et intelligence, sa tâche de coordonnateur spécial chargé de trouver des moyens d'améliorer le fonctionnement de la Conférence. | UN | لقد اضطلع السفير إيانس بعمله، بصفته منسقا خاصا، بحماس وتفهم ثابتين في التماسه السبل إلى تحسين عمل المؤتمر. |
Depuis le lancement de la réforme, le Présidium de la Cour suprême a présenté un certain nombre de propositions visant à améliorer le fonctionnement de la justice. | UN | ومنذ بداية الإصلاح، قدمت هيئة رئاسة المحكمة العليا عددا من الاقتراحات التي تهدف إلى تحسين عمل سير العدالة. |
Le Comité consultatif compte que ces propositions se fondront sur un plan bien articulé assorti de mesures tendant à améliorer le fonctionnement de l'Organisation plutôt que de simplement réduire les coûts. | UN | وتأمل اللجنة أن ترتكز هذه المقترحات على خطة واضحة تمام الوضوح ومشفوعة بتدابير ترمي الى تعزيز أداء المنظمة بدلا من الركون الى تخفيض التكاليف. |
Pour conclure, le Secrétaire exécutif a noté que le point de l'ordre du jour relatif aux défis posés dans le cadre de l'application de la procédure applicable en cas de non-respect à l'avenir offrait au Comité une nouvelle occasion de montrer son engagement à continuer d'améliorer le fonctionnement de la procédure. | UN | وفي الختام، لاحظ المتكلّم أنّ بند جدول الأعمال المعني بالتحديات ذات الصلة بتنفيذ إجراء عدم الامتثال في المستقبل يشكّل فرصة أخرى للجنة لإظهار مدى التزامها بمواصلة تحسين سير عمل الإجراء. |
Étant donné que cela fait peu de temps que l'Autorité a commencé à appliquer le régime, le Secrétaire général estime qu'il serait prématuré de formuler des recommandations à l'Assemblée concernant les mesures à prendre pour améliorer le fonctionnement de ce régime. XIII. Information A. Site Web | UN | وفي ضوء التجربة القصيرة جدا التي اكتسبتها السلطة من تنفيذ النظام، يرى الأمين العام أنه سيكون من السابق لأوانه تقديم أية توصيات إلى الجمعية فيما يتعلق بالتدابير التي ستفضي إلى تحسين تشغيل النظام. |
2001/116. Mesures visant à améliorer le fonctionnement de la SousCommission | UN | 2001/116- التدابير المتعلقة بتحسين أداء أعمال اللجنة الفرعية |
On a fait valoir que le document de travail allait à l'encontre du mécanisme institué par la Charte et qu'il n'était pas en tant que tel de nature à améliorer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وذكر أن ورقة العمل تتعارض مع خط الميثاق ومن غير المحتمل، والحال كذلك، أن تعمل على تحسين سير أعمال اﻷمم المتحدة. |
Les règles et le règlement intérieur élaborés avec l'aide du PNUD ont été publiés. Leur adoption devrait permettre d'améliorer le fonctionnement de l'administration pénitentiaire. | UN | وتم نشر القواعد واللوائح التي أعدت بمساعدة البرنامج، ومن شأن اعتماد هذه القواعد واللوائح أن يؤدي إلى تحسين سير العمل في إدارة السجون. |
Le document distribué était destiné à aider les membres du Conseil à débattre des mesures à prendre pour améliorer le fonctionnement de cette instance et resserrer les liens entre le Conseil et les secrétariats du PNUD et du FNUAP. | UN | وأضاف أن الهدف من الورقة هو المساعدة في المناقشة المتعلقة بتحسين اﻷداء وتعزيز الصلة بين المجلس وأمانتي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Sans aucun doute, il y a encore lieu d'améliorer le fonctionnement de la Conférence. | UN | ومن المؤكد أن هناك مجالا لتحسين عمل المؤتمر. |
Le projet Transport II vise à réduire le coût des transports, à améliorer le fonctionnement de l'ensemble du réseau et à accroître les recettes en devises. | UN | ويرمي مشروع النقل الثاني إلى تقليل تكاليف النقل، وزيادة الكفاءة التشغيلية لشبكة النقل، وزيادة العائدات من النقد اﻷجنبي. |
a) i) Augmentation du nombre de mesures spécifiques prises par les pays en développement pour améliorer la logistique commerciale, par exemple pour réduire le coût des transactions et du transport, améliorer le fonctionnement de leurs systèmes de transit, renforcer l'efficacité et la coordination des systèmes de transport et mettre en place une législation protectrice, avec l'aide de la CNUCED | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد الإجراءات المحددة التي يمكن الوقوف عليها والتي تتخذها البلدان النامية من أجل تحسين الخدمات اللوجستية التجارية، من قبيل الإجراءات الرامية إلى خفض تكاليف النقل والمعاملات؛ وتحسين أنظمة النقل الفعالة، وتحسين كفاءة وربط نظم النقل؛ وإنشاء إطار قانوني داعم، وذلك بمساعدة الأونكتاد |
L'examen des méthodes de travail fait donc partie des propositions de l'UE destinées à améliorer le fonctionnement de la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك، يمثل استعراض أساليب العمل جزءا لا يتجزأ من مقترحات الاتحاد الأوروبي لتحسين سير عمل مؤتمر نزع السلاح. |
À cet égard, il a pris note des efforts que le Secrétaire général poursuit pour accroître l'efficacité et améliorer le fonctionnement de l'Organisation dans le cadre des deuxième et troisième phases du programme qu'il a élaboré à cette fin (voir par. 44 à 47 ci-dessous). | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المستمرة لﻷمين العام في المرحلتين الثانية والثالثة من نهجه لتعزيز كفاءة المنظمة وتحسين آدائها )انظر الفقرات ٤٤ - ٤٧ أدناه(. |