"améliorer le respect des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • تحسين احترام حقوق
        
    • تعزيز احترام حقوق
        
    • تحسين مراعاة حقوق
        
    • وتعزيز احترام حقوق
        
    • لتحسين مراعاة حقوق
        
    • لتعزيز احترام حقوق
        
    80. La Suisse a salué l'action menée par la Norvège pour développer et renforcer les institutions et les mécanismes visant à améliorer le respect des droits de l'homme. UN 80- ورحبت سويسرا بالجهود التي بذلتها النرويج لإنشاء ودعم المؤسسات والآليات الرامية إلى تحسين احترام حقوق الإنسان.
    19. Le BANUGBIS poursuit ses efforts pour améliorer le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit notamment au sein des services de sécurité. UN 19 - يواصل المكتب بذل جهوده الرامية إلى تحسين احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ولا سيما من جانب الدوائر الأمنية.
    vi) En participant activement à l'examen périodique universel et en l'appuyant comme mécanisme clef de coopération permettant d'améliorer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales partout dans le monde; UN ' 6` المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل مشاركة فعالة ودعمه بوصفه آلية تعاونية رئيسية ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نطاق العالم؛
    Dans cet esprit, elle participe au contrôle, à l'établissement des rapports, au renforcement des capacités, à la formation et aux activités de plaidoyer et de sensibilisation en vue de promouvoir et d'améliorer le respect des droits de l'homme et de rétablir une culture de la paix et l'état de droit en Sierra Leone. UN وفي هذا الصدد، فهو يعمل في مجال الرصد وتقديم التقارير وبناء القدرات والتدريب والدعوة والتوعية، بغية تعزيز احترام حقوق الإنسان وتحسينه واستعادة ثقافة السلام وسيادة القانون في سيراليون.
    Reconnaissant la nécessité d'intensifier les efforts pour améliorer le respect des droits de l'enfant et la mise en œuvre de la Convention, le Gouvernement fait appliquer la législation appropriée, en augmentant les ressources allouées spécifiquement à la protection, aux soins de santé et à l'éducation des enfants et en renforçant les institutions. UN وإدراكا للحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحسين مراعاة حقوق الأطفال وتنفيذ الاتفاقية، تتولى الحكومة إنفاذ التشريعات ذات الصلة وزيادة الموارد المخصصة لحماية الأطفال ورعايتهم الصحية وتعليمهم وتوطيد المؤسسات.
    Ce fonds a été créé pour : a) favoriser le passage à la démocratie; b) encourager la réconciliation; et c) prévenir les conflits et améliorer le respect des droits de l'homme. UN أنشــئ هــذا الصندوق الاستئماني لﻷغراض التالية: )أ( دعم إجراء التحول إلى الديمقراطيـة؛ )ب( العمل على تحقيق المصالحة؛ )ج( منــع وقـــوع النزاعات وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    C'est dans ce climat de plus en plus difficile que le Haut-Commissariat s'efforce de mener un certain nombre d'activités, avec des ressources et un mandat limités, afin d'améliorer le respect des droits de l'homme au Népal. UN وتحاول مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في هذا السياق الصعب والمتدهور، وبمواردها المحدودة وفي نطاق ولايتها، القيام بعدد من الأنشطة من أجل تحسين احترام حقوق الإنسان الأساسية في نيبال.
    6. Demande à la communauté internationale de soutenir davantage les activités visant à améliorer le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire pendant le conflit, en particulier celles du Comité pour l'élimination des rapts de femmes et d'enfants; UN 6- تهيب بالمجتمع الدولي أن يوسع نطاق دعمه للأنشطة الرامية إلى تحسين احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني خلال النزاع، ولا سيما أنشطة لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال؛
    L'UNICEF peut élargir considérablement ses partenariats pour créer des synergies dans les domaines de la gouvernance, de la paix et de la sécurité en vue de la réforme de la justice, tout en tirant davantage parti de ses connaissances spécialisées pour améliorer le respect des droits de l'enfant, notamment en donnant à la société civile davantage de possibilités d'initiative juridique. UN وهناك هامش كبير لتوسيع نطاق شراكتنا لتعزيز عمل الآخرين في مجالات الحكم الرشيد، والسلام والأمن، وإصلاح قطاع العدل، إضافة إلى تحسين الاستعانة بخبراتنا في مجال تحسين احترام حقوق الطفل، من خلال وسائل منها التمكين في المجال القانوني وإشراك المجتمع المدني.
    Il devrait être plus facile d'améliorer le respect des droits de l'enfant dans de telles circonstances que dans les cas où la pleine mise en œuvre des droits de l'enfant nécessite d'importantes modifications des valeurs culturelles, des structures sociales ou des conditions économiques. UN ومن المفروض أن يكون تحسين احترام حقوق الطفل في مثل هذه الظروف أسهل تحقيقاً مما هو الحال في الظروف التي يتطلب فيها الإعمال الكامل لحقوق الطفل تغييرات هامة في القيم الثقافية والهياكل الاجتماعية أو الظروف الاقتصادية.
    Il devrait être plus facile d'améliorer le respect des droits de l'enfant dans de telles circonstances que dans les cas où la pleine mise en œuvre des droits de l'enfant nécessite d'importantes modifications des valeurs culturelles, des structures sociales ou des conditions économiques. UN ومن المفروض أن يكون تحسين احترام حقوق الطفل في مثل هذه الظروف أسهل تحقيقاً مما هو الحال في الظروف التي يتطلب فيها الإعمال الكامل لحقوق الطفل تغييرات هامة في القيم الثقافية والهياكل الاجتماعية أو الظروف الاقتصادية.
    14. Compte tenu du contexte exposé plus haut, le Soudan du Sud a continué de se heurter à des obstacles considérables pour améliorer le respect des droits de l'homme, deux ans après sa déclaration d'indépendance. UN 14- في ضوء الخلفية المشار إليها أعلاه، يواصل جنوب السودان مواجهة تحديات جسيمة على صعيد تحسين احترام حقوق الإنسان بعد مرور سنتين على إعلان استقلاله.
    Lorsqu'elle vise délibérément à prévenir et combattre le racisme et l'intolérance au lieu de s'en accommoder ou d'en favoriser le développement, elle contribue de la manière la plus vigoureuse à améliorer le respect des droits de l'homme. UN فإذا ما هدفَ التعليمُ قصداً إلى منع العنصرية والتعصب ومكافحتهما بدلاً من التغاضي عنهما أو الإسهام في تنميتهما، فإنه يقدم بذلك أكبر إسهام ممكن في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Lorsqu'elle vise délibérément à prévenir et combattre le racisme et l'intolérance au lieu de s'en accommoder ou d'en favoriser le développement, elle contribue de la manière la plus vigoureuse à améliorer le respect des droits de l'homme. UN فإذا ما هدفَ التعليمُ قصداً إلى منع العنصرية والتعصب ومكافحتهما بدلاً من التغاضي عنهما أو الإسهام في تنميتهما، فإنه يقدم بذلك أكبر إسهام ممكن في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Nous exprimons notre appréciation à la MICIVIH pour son travail précieux destiné à améliorer le respect des droits de l'homme par une surveillance et une assistance technique à la force de police, l'administration pénitentiaire, le système judiciaire et le Bureau du Protecteur du citoyen, permettant de consolider la démocratie et de contribuer à la réforme comme au renforcement du système judiciaire. UN ونعرب عن تقديرنا للبعثة المدنية الدولية المشتركة على ما قامت به من عمل قيﱢم يهدف إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، عن طريق مراقبة الأداء وتقديم المساعدة التقنية إلى قوة الشرطة وإدارة السجون ونظام العدالة ومكتب المظالم، من أجل ترسيخ الديمقراطية والمساعدة في إصلاح وتقوية الجهاز القضائي في هايتي.
    Elle espère aussi que l'exercice se renouvellera et que les États parties ne se réuniront plus seulement pour élire les nouveaux membres du Comité mais aussi pour faire en sorte que le Pacte produise les effets que l'on attend, à savoir améliorer le respect des droits de l'homme dans tous les pays. UN كما أعربت عن أملها في أن تتكرر التجربة، وألا ينحصر الهدف من اجتماع الدول الأطراف في مجرد انتخاب أعضاء جدد في اللجنة بل أن يشمل أيضاً ضمان تحقيق العهد للآثار المرجوة منه، أي تعزيز احترام حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    Le code de déontologie du Service national de renseignement récemment adopté, la formation de la police, de l'armée et des magistrats du parquet en droits de l'homme et en droit international humanitaire, ainsi que l'appui institutionnel au secteur de la justice, contribueront à améliorer le respect des droits de l'homme. UN كما أن مدونة قواعد السلوك الخاصة بالجهاز الوطني للمخابرات، المعتمدة حديثاً، وبرامج تدريب أفراد الشرطة والجيش وقضاة النيابة العامة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن الدعم الذي يتلقاه نظام القضاء من المؤسسات الوطنية، ستساهم في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    105. Le Centre pour les droits de l'homme offre également, à la demande des États, une assistance concernant les aspects des élections touchant les droits de l'homme, ainsi que le renforcement de l'état de droit et des institutions démocratiques, grâce notamment à la formation des fonctionnaires de l'administration judiciaire et des officiers de police, qui contribue efficacement à améliorer le respect des droits de l'homme. UN ١٠٥ - ويقدم مركز حقوق اﻹنسان أيضا، عند الطلب، المساعدة في جوانب حقوق اﻹنسان المتعلقة بالانتخابات وتقوية سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك تدريب المسؤولين في مجال إقامة العدل والشرطة باعتبار ذلك عنصرا هاما في تحسين مراعاة حقوق اﻹنسان.
    9. Prie le Secrétaire général, dans le contexte du paragraphe 7 de la résolution 971 (1995), d'étudier les moyens d'améliorer le respect des droits de l'homme dans la région; UN ٩ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، في سياق الفقرة ٧ من القرار ٩٧١ )١٩٩٥(، بالنظر في سبل تحسين مراعاة حقوق اﻹنسان في المنطقة؛
    Promouvoir la croissance économique et le développement durable, faire face aux problèmes sans précédent qui menacent la paix et la sécurité internationales et améliorer le respect des droits de l'homme dans le monde entier constituent les objectifs à long terme de l'Organisation et les trois grands axes de son action, comme il a été décidé au Sommet mondial de 2005. UN 9 - ويمثل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، والتصدي للتحديات غير المسبوقة التي تواجه السلام والأمن الدوليين، وتعزيز احترام حقوق الإنسان في العالم أجمع الأهداف الثابتة الطويلة الأجل للمنظمة والركائز الثلاث التي يقوم عليها عملها، وهي السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان، على النحو المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Elle est convaincue que des initiatives constructives de caractère préventif, au niveau national, constituent le meilleur moyen d'améliorer le respect des droits de l'homme. UN وتعتقد استراليا أن العمل الايجابي على المستوى الوطني الذي يتسم بطابع عملي ووقائي هو أضمن وسيلة لتحسين مراعاة حقوق اﻹنسان.
    Le Secrétaire général de l'ONU, dans son rapport A/53/564, reconnaît les efforts que les autorités haïtiennes ont consentis avec l'appui précieux de la MICIVIH, pour améliorer le respect des droits de l'homme. UN ويعترف اﻷمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/53/564، بالجهود التي بذلتها السلطات الهايتية، بمساعدة قيمة من البعثة المدنية الدولية في هايتي، لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more