Les observations et recommandations des mécanismes de contrôle sont essentielles pour améliorer le travail de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكر أن الملاحظات والتوصيات المقدمة من آليات الرقابة هي عنصر أساسي من عناصر تحسين عمل الأمم المتحدة. |
Elle a également formulé des recommandations visant à améliorer le travail de la police et à responsabiliser les partis politiques. | UN | وقدم الفريق أيضا توصيات تهدف إلى تحسين عمل الشرطة وتعزيز روح المساءلة في أوساط الأحزاب السياسية. |
Il reste un long chemin à parcourir pour améliorer le travail des institutions financières internationales. | UN | فلا تزال هناك طريق طويلة للوصول إلى تحسين عمل المؤسسات المالية الدولية. |
La loi sur les activités des personnes morales a un caractère démocratique et libéral; cela étant, il convient d'améliorer le travail concernant les méthodes d'enregistrement des associations publiques et religieuses, et l'établissement des rapports concernant ce travail. | UN | وللقانون المتعلق بأنشطة الأشخاص الاعتباريين طابع ديمقراطي وتحرري، إلا أنه ينبغي تحسين الأعمال المتصلة بممارسات تسجيل الرابطات العامة والدينية والإبلاغ عنها. |
114. En vue d'améliorer le travail de la fonction d'audit externe, certaines ISC évaluent régulièrement leurs missions d'audit même si la responsabilité de l'établissement d'arrangements d'audit adéquats incombe à l'entité vérifiée. | UN | 114- وسعياً إلى الارتقاء بالأعمال المسندة إلى وظيفة المراجعة الخارجية للحسابات، تُجري بعض المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات تقييما منتظما لتكليفاتها المتعلقة بمراجعة الحسابات، حتى وإن كانت الجهة الخاضعة لمراجعة الحسابات هي من يتحمل المسؤولية عن تهيئة الترتيبات الكافية لمراجعة الحسابات. |
Certaines des critiques les plus constructives ont servi de base utile à la recherche de moyens permettant d'améliorer le travail de l'Organisation. | UN | وعملت بعض الانتقادات البناءة جدا كقواعد مفيدة لاستكشاف السبل لتحسين عمل المنظمة. |
Nous nous devons de saisir cette occasion pour réfléchir sur la façon d'améliorer le travail de la Commission afin de le rendre encore plus efficace et axé sur l'essentiel. | UN | ينبغي أن نغتنم هذه اللحظة للتدبر بشأن كيفية تحسين عمل اللجنة من أجل جعلها أكثر كفاءة وتركيزا. |
Comment améliorer le travail du Groupe commun sur l'environnement du PNUE et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA)? | UN | :: كيف يمكن تحسين عمل الوحدة البيئية المشتركة بين برنامج البيئة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية؟ |
Nous essayons aussi de contribuer à améliorer le travail de l'ONU à notre façon et dans la limite de nos moyens. | UN | ونحاول أيضا الإسهام في تحسين عمل المنظمة بطرقنا الخاصة وفي حدود قدراتنا. |
Cela a permis d'améliorer le travail du procureur sur les territoires où interviennent des agents de la justice pénale. | UN | وبفضل ذلك أمكن تحسين عمل وكلاء النيابة العامة في مجالات اختصاص القضاء الجنائي. |
Nous espérons que ce que nous faisons aujourd'hui servira à améliorer le travail du Conseil et contribuera ainsi notablement au maintien de la paix et de la sécurité mondiale dans les prochaines années. | UN | ونأمل في أن يسهم ما نفعله اليوم في تحسين عمل المجلس ومن ثم يقدم إسهاما جديرا بالتنويه في إقرار السلام والأمن العالميين في السنوات المقبلة. |
La Lettonie participe également aux efforts visant à améliorer le travail de l'ONU afin que l'Organisation puisse réagir plus efficacement aux défis de notre temps. | UN | وتشارك لاتفيا أيضا في الجهود الرامية الى تحسين عمل اﻷمم المتحدة لجعل المنظمة قـادرة على الاستجابة بفعالية أكبر لتحديات عصرنا. |
La résolution 58/126 prescrit un certain nombre de mesures importantes et utiles pour améliorer le travail de l'Assemblée générale. | UN | إن القرار 58/126 يورد عددا من الأفكار الهامة والمفيدة الرامية إلى تحسين عمل الجمعية العامة. |
Nous pensons que l'on peut tirer de nombreux enseignements de l'expérience acquise par le Tribunal en l'occurrence, afin d'en améliorer le travail futur ainsi que celui d'autres tribunaux du même genre. | UN | ونعتقد أن كثيرا من الدروس يمكن أن تستفاد من تجربة المحكمة في هذه الحالة خصوصا، بغية تحسين عمل المحكمة في المستقبل فضلا عن عمل المحاكم المماثلة الأخرى. |
Le HautCommissaire par intérim s'est également félicité de la réunion du Comité avec les États parties et a exprimé l'espoir que cette réunion, la première qui ait jamais été organisée, offre l'occasion d'étudier les moyens d'améliorer le travail du Comité de manière effective et mutuellement avantageuse. | UN | كما رحب المفوض السامي بالوكالة باجتماع اللجنة مع الدول الأطراف وأعرب عن أمله في أن يتيح هذا الاجتماع المنظم للمرة الأولى فرصة لتحري سبل تحسين عمل اللجنة بصورة فعالة ومفيدة للجانبين. |
Aucun effort visant à améliorer le travail du Tribunal et à mener à bien son mandat dans les délais prévus ne peut aboutir sans la coopération des États concernés. | UN | ومن المؤكد أن أية جهود تهدف إلى تحسين عمل المحكمة الجنائية الدولية وإنجاز ولايتها في الإطار الزمني المحدد لن تحقق أي نتيجة إذا لم نضمن تعاون الدول المعنية. |
La communauté internationale place ses espoirs dans le Conseil des droits de l'homme, nouvellement créé, et qui est appelé à améliorer le travail des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | والمجتمع الدولي معقودة آماله على مجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ مؤخرا، وهو مدعو إلى تحسين عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Il faut donc redoubler d'efforts pour améliorer le travail qu'elle accomplit en facilitant les échanges de données d'expérience, en particulier s'agissant de l'examen des politiques et des grandes orientations. | UN | ومن المتعين، بالتالي، أن تضاعَف الجهود المبذولة من أجل تحسين الأعمال المضطلع بها، وذلك من خلال تيسير تبادل البيانات المتعلقة بالخبرات، وخاصة بشأن دراسة السياسات والاتجاهات الرئيسية. |
114. En vue d'améliorer le travail de la fonction d'audit externe, certaines ISC évaluent régulièrement leurs missions d'audit même si la responsabilité de l'établissement d'arrangements d'audit adéquats incombe à l'entité vérifiée. | UN | 114 - وسعياً إلى الارتقاء بالأعمال المسندة إلى وظيفة المراجعة الخارجية للحسابات، تُجري بعض المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات تقييما منتظما لتكليفاتها المتعلقة بمراجعة الحسابات، حتى وإن كانت الجهة الخاضعة لمراجعة الحسابات هي من يتحمل المسؤولية عن تهيئة الترتيبات الكافية لمراجعة الحسابات. |
Description: Ce cours fournit des moyens d'améliorer le travail concerté des équipes d'examen. | UN | وصف الدورة: تقدِّم هذه الدورة الأدوات اللازمة لتحسين عمل أفرقة خبراء الاستعراض وتيسير العمل في فريق. |
Le Conseil a abordé nombre de ces questions avec succès. Il a effectué des progrès concrets et nous faisons de notre mieux pour améliorer le travail qu'il fait en ce sens. | UN | وقد حقق المجلس نجاحات في معالجة العديد من هذه القضايا، وأحرز تقدما لا يمكن التغاضي عنه، وإن كنا نسعى جاهدين لتطوير عمل المجلس في هذا الاتجاه. |