"améliorer les conditions de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الحالة الأمنية
        
    • تحسين الظروف الأمنية
        
    • تحسين ظروف الأمن
        
    • تحسين الوضع الأمني
        
    • تحسين الأمن
        
    • لتحسين ظروف اﻷمن
        
    • معالجة الحالة الأمنية
        
    • تحسين أوضاع اﻷمن
        
    • لتحسين الأمن وظروف
        
    • لتحسين الحالة اﻷمنية
        
    • وتحسين الوضع الأمني
        
    • أنه لتحسين الأمن
        
    La Force continuera de mener sa mission, qui consiste à aider le Gouvernement afghan à améliorer les conditions de sécurité en étendant sa présence à tout le pays. UN وستواصل القوة الدولية أداء دورها في مساعدة حكومة أفغانستان في تحسين الحالة الأمنية بتوسيع وجودها ليشمل البلد كله.
    Cependant, une importante restructuration des FARDC et l'appui vigoureux de la MONUSCO, notamment de la brigade d'intervention de la Force, ont contribué à améliorer les conditions de sécurité. UN ومع ذلك، أسهم تعديل هام في القوات المسلحة الكونغولية وتبسيط عملياتها، وكذلك الدعم القوي المقدم من البعثة، بما في ذلك لواء التدخل التابع للقوة، في تحسين الحالة الأمنية.
    À cet égard, nous saluons le rôle précieux joué par la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) pour améliorer les conditions de sécurité en Afghanistan. UN وفي هذا الشأن، نعترف بالدور القيِّم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية في تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان.
    - Le désarmement de la population civile afin d'améliorer les conditions de sécurité et la consolidation de la paix; UN - نزع سلاح السكان المدنيين بغية تحسين ظروف الأمن وتوطيد السلام؛
    L'Union des tribunaux islamiques devait, comme on l'a dit, avoir pris des mesures pour améliorer les conditions de sécurité à Muqdisho et ailleurs. UN وتفيد التقارير باتخاذ اتحاد المحاكم الإسلامية تدابير من شأنها تحسين الوضع الأمني في مقديشو وفي مواقع أخرى.
    Tous les effectifs de la Force ont été déployés pour améliorer les conditions de sécurité. UN تم نشر قوات القوة الدولية الثالثة قدر الإمكان بغرض تحسين الأمن.
    Conscient qu'il incombe aux autorités afghanes d'assurer la sécurité et le maintien de l'ordre dans tout le pays, soulignant le rôle que joue la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), qui aide le Gouvernement afghan à améliorer les conditions de sécurité et à mettre en place ses propres capacités en matière de sécurité, et se félicitant de la coopération du Gouvernement afghan avec la FIAS, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الحالة الأمنية وبناء قدراتها في مجال الأمن، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية،
    Conscient qu'il incombe aux autorités afghanes d'assurer la sécurité et le maintien de l'ordre dans tout le pays, soulignant le rôle que joue la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), qui aide le Gouvernement afghan à améliorer les conditions de sécurité et à mettre en place ses propres capacités en matière de sécurité, et se félicitant de la coopération du Gouvernement afghan avec la FIAS, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الحالة الأمنية وبناء قدراتها في مجال الأمن، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية،
    Les unités de police constituées de l'AMISOM ont continué à mener 24 heures sur 24 des patrouilles conjointes avec la SPF à Mogadiscio, contribuant pour une large part à améliorer les conditions de sécurité dans la ville. UN وواصلت وحدات الشرطة المشكّلة التابعة للبعثة أيضا القيام بالدوريات المشتركة الخاصة ببناء الثقة وبث الطمأنينة في نفوس الجمهور التي تجريها على مدار الساعة مع قوة الشرطة الصومالية في مقديشو، مما يسهم بشكل كبير في تحسين الحالة الأمنية في المدينة.
    Conscient qu'il incombe aux autorités afghanes d'assurer la sécurité et le maintien de l'ordre dans tout le pays, soulignant le rôle que joue la Force internationale d'assistance à la sécurité, qui aide le Gouvernement afghan à améliorer les conditions de sécurité et à mettre en place ses propres capacités en matière de sécurité, et se félicitant de la coopération du Gouvernement avec la Force, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة حكومة أفغانستان على تحسين الحالة الأمنية وبناء قدراتها في مجال الأمن، وإذ يرحب بتعاون الحكومة مع القوة،
    Conscient qu'il incombe aux autorités afghanes de pourvoir à la sécurité et au maintien de l'ordre dans tout le pays, soulignant le rôle que joue la Force internationale d'assistance à la sécurité s'agissant d'aider le Gouvernement afghan à améliorer les conditions de sécurité et à mettre en place ses propres capacités de sécurité, et se félicitant de la coopération du Gouvernement avec la Force, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة حكومة أفغانستان على تحسين الحالة الأمنية وبناء قدراتها في مجال الأمن، وإذ يرحب بتعاون الحكومة مع القوة،
    Afin d'améliorer les conditions de sécurité, l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région, signé à Addis-Abeba le 24 février 2013, a instauré un mécanisme de suivi national dirigé par le Président de la République démocratique du Congo, dont l'objectif est d'accompagner la mise en œuvre d'initiatives prises au niveau national. UN 9 - وحتى يتسنى تحسين الحالة الأمنية العامة، تم توقيع إطار للسلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة في أديس أبابا يوم 24 شباط/فبراير 2013، أنشئت بموجبه آلية إشراف وطنية، يقودها رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية، لمرافقة تنفيذ الإجراءات على الصعيد الوطني.
    Il faut améliorer les conditions de sécurité dans lesquelles travaille le personnel de l'ONU partout dans le monde, ainsi que les mécanismes y afférents, au Siège, mais aussi et surtout sur le terrain. UN فيجب تحسين الظروف الأمنية التي يعمل فيها موظفو الأمم المتحدة في شتى أنحاء العالم ويجب تعزيز الآليات ذات الصلة، في المقر ولكن على الأخص في الميدان.
    Se félicitant à cet égard de l'important rôle joué à la fois par la Force internationale d'assistance à la sécurité et par les différents pays qui en font partie pour améliorer les conditions de sécurité à Kaboul et dans les environs, ainsi que dans d'autres régions du pays, UN وإذ ترحب في هذا الخصوص بالدور المهم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية والدول الرئيسية المشاركة فيها في تحسين الظروف الأمنية في كابول وغيرها من أجزاء أفغانستان وحولها،
    La situation actuelle dans le pays exige une nouvelle stratégie globale d'appui pratique, destinée à améliorer les conditions de sécurité et à faciliter le processus de relèvement. UN والحالة الراهنة في البلد تتطلب استراتيجية جديدة وشاملة لتقديم الدعم العملي بهدف تحسين الظروف الأمنية وتيسير عمليات إعادة التعمير.
    En particulier, le Ministre Guillermo I. Ortiz Mayagoitia, alors Président de la Cour suprême, a précisé que la résolution concernant les événements d'Atenco doit contribuer à améliorer les conditions de sécurité et de coexistence, comme il convient dans un État de droit. UN أورتيز ماياغويتيا إلى أن القرار بشأن الأحداث التي وقعت في أتينكو يجب أن يؤدي إلى تحسين ظروف الأمن والوئام الاجتماعي بما ينسجم مع ولاية ذات حكم دستوري وتخضع لسيادة القانون.
    Afin de réduire l'influence de l'ennemi et d'améliorer les conditions de sécurité, de façon à favoriser un transfert démocratique et sans heurt du pouvoir, les Forces nationales se sont attachées en priorité à instaurer un climat favorable et à gagner la confiance du peuple afghan. UN ١٢ - ولمنع العدو من التأثير على الأمن وسعيا إلى تحسين الوضع الأمني من أجل انتقال سلس وديمقراطي للسلطة، تركز القوات الأفغانية عملياتها على تهيئة البيئة وكسب ثقة الشعب الأفغاني.
    Il a félicité le Gouvernement iraquien pour ses efforts visant à améliorer les conditions de sécurité et s'est félicité de la récente initiative de l'Union européenne de réinstaller 10 000 Iraquiens. UN وأثنى على حكومة العراق لجهودها في تحسين الأمن وانتهز تلك الفرصة ليرحب بالمبادرة الأخيرة للاتحاد الأوروبي لإعادة توطين 000 10 عراقي.
    ii) Réaménagement de la résidence du Secrétaire général et du 38e étage du bâtiment du Secrétariat en vue d’y améliorer les conditions de sécurité (149 000 dollars); UN ' ٢` إدخال تغييرات على مقر اﻷمين العام بالطابق الثامن والثلاثين من مبنى اﻷمانة العامة وذلك لتحسين ظروف اﻷمن )٠٠٠ ٩٤١ دولار(؛
    À cette fin, il convient d'améliorer les conditions de sécurité et l'accès au logement et à l'emploi pour tous ceux qui vivent dans la région, y compris la population serbe qui y demeure, et d'encourager le retour de ceux qui ont quitté. UN وهذا يستلزم تحسين أوضاع اﻷمن والحصول على المسكن والوظيفة لجميع من يعيشون في المنطقة، بمن فيهم السكان الصرب المتبقون، وتشجيع عودة من غادروا.
    Au moyen de la prestation d'une assistance logistique et technique pour élaborer le plan stratégique, qui a abouti à la création et à la mise en œuvre de 8 projets, dont 2 à effet rapide, visant à améliorer les conditions de sécurité, de travail et d'hygiène ainsi que la taille des cellules dans les prisons. UN من خلال الدعم اللوجستي والتقني المقدم لصياغة الخطة الاستراتيجية الذي أفضى إلى تحديد وتنفيذ ستة مشاريع ومشروعين سريعي الأثر لتحسين الأمن وظروف العمل والظروف الصحية ومساحة الزنزانات في نظام السجون.
    Le Gouvernement a également ouvert un nouveau commissariat de police à Kovacevici-Bukovica afin d'améliorer les conditions de sécurité. UN وفتحت الحكومة أيضا مخفر شرطة جديداً في كوفاسفيتي - بوكوفيتسا، لتحسين الحالة اﻷمنية في المنطقة.
    98.99 Faciliter la scolarisation des enfants dont les papiers sont manquants ou incomplets, améliorer les conditions de sécurité dans les écoles qui rencontrent des difficultés à cet égard, et intégrer l'enseignement des droits de l'homme et des droits de l'enfant dans les programmes scolaires, à tous les niveaux (Azerbaïdjan); UN 98-99- تيسير تسجيل الأطفال الذين لا وثائق لديهم أو يحوزون وثائق غير مكتملة، وتحسين الوضع الأمني في المدارس التي تواجه صعوبات في هذا المجال، وإدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان وحقوق الطفل في المقرّرات الدراسية في جميع مراحل التعليم (أذربيجان)؛
    Comme indiqué dans le rapport annuel précédent (A/63/477), il faudra apporter certaines modifications au garage afin d'améliorer les conditions de sécurité dans le complexe du Siège. UN 26 - ورد في التقرير المرحلي السنوي السابق (A/63/477) أنه لتحسين الأمن في مباني المقر، مطلوب إجراء بعض التغييرات في المرآب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more