"améliorer les conditions de travail" - Translation from French to Arabic

    • تحسين ظروف العمل
        
    • تحسين ظروف عمل
        
    • لتحسين ظروف العمل
        
    • تحسين أحوال العمل
        
    • بتحسين ظروف العمل
        
    • وتحسين ظروف العمل
        
    • لتحسين ظروف عمل
        
    • تحسين بيئة العمل
        
    • وتحسين بيئة العمل
        
    • تحسين أوضاع عمل
        
    • وتحسين ظروف عمل
        
    • تحسين شروط العمل
        
    • وتحسين أوضاع العمل
        
    - Réseau de fonctionnaires féminines du Ministère du développement social, créé en 2007 comme moyen de collaboration pour améliorer les conditions de travail UN شبكة الموظفات الحكوميات في وزارة التنمية الاجتماعية، التي أنشئت في عام 2007 لتكون جهة تعاون من أجل تحسين ظروف العمل.
    Ces rapports ont été examinés par le Comité des bâtiments et des systèmes électroniques afin d'améliorer les conditions de travail du Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية هذه التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    Le Gouvernement a fait des efforts pour améliorer les conditions de travail des juges ainsi que leur sécurité. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً في سبيل تحسين ظروف عمل القضاة وحماية أمنهم.
    Il faut améliorer les conditions de travail et de vie des mineurs et de leur communauté. UN 293 - وثمة حاجة إلى تحسين ظروف عمل عمال المناجم ومجتمعاتهم المحلية ومعيشتهم.
    :: Favoriser les activités associatives pour améliorer les conditions de travail et créer de nouveaux emplois UN :: تشجيع الدخول في شراكات كأساس لتحسين ظروف العمل وخلق فرص عمل جديدة.
    L'État travaille en outre à améliorer les conditions de travail des médecins légistes par une politique volontariste d'investissement. UN وتعمل الحكومة كذلك على تحسين ظروف العمل للأطباء الشرعيين بسياسة تطوعية للاستثمار.
    :: améliorer les conditions de travail et les droits des travailleurs grâce à l'adoption et l'application effective du droit de travail; UN تحسين ظروف العمل وحقوق العاملين من خلال اعتماد قوانين العمل وتنفيذها تنفيذا فعالا؛
    Les politiques actuelles cherchaient à améliorer les conditions de travail et les rémunérations dans les secteurs traditionnellement dominés par les femmes. UN وتسعى السياسات الحالية الى تحسين ظروف العمل واﻷجور في القطاعات التقليدية التي تغلب فيها الاناث.
    Les politiques actuelles cherchaient à améliorer les conditions de travail et les rémunérations dans les secteurs traditionnellement dominés par les femmes. UN وتسعى السياسات الحالية الى تحسين ظروف العمل واﻷجور في القطاعات التقليدية التي تغلب فيها الاناث.
    Ces rapports ont été examinés par le Comité des bâtiments et des systèmes électroniques en vue d'améliorer les conditions de travail au Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية هذه التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    Ces rapports ont été examinés par le Comité des bâtiments et des systèmes électroniques afin d'améliorer les conditions de travail du Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية تلك التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    D'améliorer les conditions de travail des enfants en âge de travailler; UN :: تحسين ظروف عمل الأطفال الذين بلغوا سن العمل؛
    Le Ministère de la CONDIFFA avait en 1988 initié des projets avec l'appui des bailleurs du SNU, dans le but d'améliorer les conditions de travail de la femme. UN وكانت وزارة شؤون المرأة والأسرة قد شرعت في عام 1988 بمشاريع بدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين ظروف عمل المرأة.
    La nécessité d'améliorer les conditions de travail des femmes afin de leur permettre de mieux assumer leurs fonctions a été soulignée. UN تؤكد الخطة على ضرورة تحسين ظروف عمل المرأة العاملة لتمكينها من أداء مسؤولياتها العملية بصورة أفضل.
    Il devrait en outre améliorer les conditions de travail du personnel des prisons; UN ويتعين على الدولة الطرف أيضاً تحسين ظروف عمل موظفي السجون؛
    Cette politique a été introduite afin d'améliorer les conditions de travail des employés des entreprises travaillant dans le complexe des Nations Unies à Gigiri. UN وكانت سياسة الصفقة العادلة قد استحدثت بهدف تحسين ظروف عمل العمال المتعاقدين الذين يعملون في الموقع في مقر الأمم المتحدة بغيغيري.
    Mesures législatives visant à améliorer les conditions de travail et la rémunération des femmes UN الإصلاحات القانونية لتحسين ظروف العمل وتشجيع دخول المرأة سوق العمل
    Le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes exécute un projet financé par les Pays-Bas qui vise à améliorer les conditions de travail des travailleuses dans l'industrie Maquila. UN وينفذ حاليا المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في كوستاريكا مشروعا بتمويل من هولندا بهدف تحسين أحوال العمل بالنسبة للعاملات في صناعة الماكيلا.
    60. La prévention des risques chimiques est une activité hautement prioritaire du programme de base exécuté par l'OIT pour améliorer les conditions de travail et l'environnement. UN ٠٦- ومنحت السلامة الكيميائية أولوية عالية في البرنامج اﻷساسي للمنظمة فيما يتعلق بتحسين ظروف العمل والبيئة.
    En même temps, le mécanisme national a continué à modifier la législation et à améliorer les conditions de travail des femmes. UN وفي نفس الوقت، واصلت الهيئة الوطنية عملية التغييرات التشريعية وتحسين ظروف العمل للمرأة.
    Elle informe également les ambassades de leurs obligations et émet des avis pour améliorer les conditions de travail de leur personnel. UN وتبلغ اللجنة السفارات أيضا بالتزاماتها، وتتقدم بآراء لتحسين ظروف عمل العاملين.
    Encore fallait-il améliorer les conditions de travail, les conditions d'emploi en général et les barèmes des traitements, et adopter un système d'organisation des carrières crédible, dans le cadre d'une politique de gestion des ressources humaines intégrée et globale, qu'il convenait de mettre au point et d'appliquer. UN ولكن من المهم في هذا الصدد تحسين بيئة العمل وشروط الخدمة وجداول المرتبات والإدارة الجديرة بالثقة للحياة الوظيفية كجزء من سياسة الموارد البشرية الشاملة والمتكاملة التي تضعها المنظمة وتنفذها.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle au sein du Secrétariat, en vue de renforcer la polyvalence et les qualifications du personnel et d'améliorer les conditions de travail. UN هدف المنظمة: دفع عجلة التغيير في الثقافة التنظيمية السائدة في الأمانة العامة لكي يتوفر لها رصيد متنوع المواهب ومتعدد المهارات من الموظفين وتحسين بيئة العمل.
    Le chef de la police a fait savoir qu'il examinait la possibilité de fixer des quotas pour les femmes, tout en s'efforçant d'améliorer les conditions de travail offertes aux femmes policiers, notamment en ce qui concernait le traitement qui leur était réservé par leurs collègues et leurs supérieurs. UN وذكر رئيس الشرطة أنه بصدد النظر في إمكانية تحديد حصص للنساء، مع السعي في الوقت ذاته إلى تحسين أوضاع عمل ضابطات الشرطة، بما في ذلك معاملة زملائهن الضباط والقادة لهن.
    Les autres objectifs de ce plan sont de renforcer la participation des femmes au processus de décision, d'aider les victimes d'actes de violence, d'établir des réseaux d'aide sociale pour adolescentes; de combattre le chômage chez les femmes; et d'améliorer les conditions de travail des femmes. UN وتشمل أهدافها اﻷخرى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات؛ ومساعدة ضحايا العنف؛ وإقامة شبكات اجتماعية للمراهقات؛ ومكافحة البطالة بين النساء؛ وتحسين ظروف عمل المرأة.
    - améliorer les conditions de travail et d'emploi des femmes et des filles; UN - تحسين شروط العمل والتوظيف للنساء والفتيات؛
    - D'assurer que le niveau d'études des femmes soit directement lié à de meilleures possibilités d'emploi et d'améliorer les conditions de travail pour permettre aux femmes de continuer à travailler particulièrement grâce à des mesures visant à parvenir à un partage égal des responsabilités. UN كفالة ربط التحصيل الدراسي للمرأة ربطا مباشرا بتحسين فرص الحصول على العمل، وتحسين أوضاع العمل لتمكين المرأة من مواصلة العمل لا سيما عن طريق اتخاذ تدابير لتحقيق تقاسم المسؤوليات على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more