"améliorer les conditions de vie des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الظروف المعيشية للاجئين
        
    • تحسين الأحوال المعيشية للاجئين
        
    • تحسين اﻷوضاع المعيشية للاجئين
        
    • تحسين ظروف معيشة اللاجئين
        
    • تحسين أحوال معيشة اللاجئين
        
    • تحسين الظروف المعيشية للاجئي
        
    • تحسين أوضاع اللاجئين
        
    • تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون
        
    • لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين
        
    • لتحسين ظروفهم المعيشية
        
    Dès lors, l'objectif premier du HCR consiste à améliorer les conditions de vie des réfugiés et des personnes déplacées, et à faciliter leur intégration. UN ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي للمفوضية هو تحسين الظروف المعيشية للاجئين والمشردين، وتيسير إدماجهم.
    La Suisse les invite à appuyer activement l'Office, en particulier à améliorer les conditions de vie des réfugiés sur les plans matériel et juridique. UN وتشجع سويسرا على دعم الوكالة بنشاط، لا سيما تحسين الظروف المعيشية للاجئين على المستويين المادي والقانوني.
    Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN والحاجة إلى تحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق التوصل إلى تسوية سلمية شاملة، ملحة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    L'Office assume indispensablement la responsabilité, notamment pendant la période de transition, d'améliorer les conditions de vie des réfugiés et d'aider le peuple palestinien à prendre en main ses propres affaires après le transfert des responsabilités à l'Autorité palestinienne. UN فهي تضطلع بمسؤولية لا غنى عنها فــي هذه المرحلـــة اﻹنتقالية التي تتطلب تحسين اﻷوضاع المعيشية للاجئين وتأهيل الفلسطينيين للقيـــام بشؤونهم بأنفسهم بعد انتقال المسؤوليات الــى السلطة الفلسطينية.
    En plus de son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    Outre son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين أحوال معيشة اللاجئين.
    Le Liban travaille activement avec l'UNRWA afin d'améliorer les conditions de vie des réfugiés dans son pays. UN وأكد أن لبنان يعمل بفعالية مع وكالة الأونروا على تحسين الظروف المعيشية للاجئين الموجودين في بلده.
    Dans le même esprit, le document engage instamment les Libanais à améliorer les conditions de vie des réfugiés. UN وبنفس الروح حثت الوثيقة اللبنانيين على تحسين الظروف المعيشية للاجئين.
    Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, notamment en raison de la surpopulation accrue des camps. UN ولا تزال ضرورة تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المس بحل قضية اللاجئين في سياق أي تسوية سلمية شاملة، أمرا ملحا لا سيما بالنظر إلى تزايد الاكتظاظ في المخيمات.
    Ces quatre objectifs correspondent aux grandes lignes dont s'inspire l'Office pour améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine et favoriser leur autonomisation et leur développement sur le plan humain. UN وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وتعزيز اعتمادهم على النفس، وتنمية قدراتهم البشرية.
    Des progrès constants sont nécessaires s'agissant des mesures destinées à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN 79 - ويجب إحراز تقدم مستمر بشأن التدابير الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    En plus de son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. UN وبالإضافة إلى برنامجها الحالي، تضطلع الوكالة بطائفة عريضة من مشاريع البنى الأساسية من أجل تحسين الأحوال المعيشية للاجئين.
    L'agrandissement des camps doit se poursuivre parallèlement à l'élaboration de projets supplémentaires, concernant notamment les moyens de subsistance et la remise en état de l'environnement afin d'améliorer les conditions de vie des réfugiés et des communautés d'accueil. UN ويجب أن يمضي توسيع المخيمات بالتوازي مع استحداث مشاريع إضافية، بما في ذلك مشاريع سبل العيش وإصلاح البيئة، من أجل تحسين الأحوال المعيشية للاجئين وللمجتمعات المضيفة.
    En plus de son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. UN وبالإضافة إلى برنامجها الحالي، تضطلع الوكالة بطائفة عريضة من مشاريع البنية الأساسية من أجل تحسين الأحوال المعيشية للاجئين.
    En consultation avec le donateur, l'Office s'emploie à reprogrammer les fonds pour améliorer les conditions de vie des réfugiés dans le camp. UN والوكالة تجري مشاورات مع المتبرع المعني، ﻹعادة برمجة اﻷموال المخصﱠصة لهذا الغرض بهدف تحسين اﻷوضاع المعيشية للاجئين في المخيم.
    Le projet visant la réinstallation de familles vivant dans des casernes délabrées dans le camp de Neirab n'a pas encore été approuvé par le Gouvernement syrien; en attendant, l'UNRWA recherche avec le donateur d'autres moyens d'utiliser les fonds réservés pour ce projet, de façon à améliorer les conditions de vie des réfugiés dans le camp. UN وبقي مشروع إيواء العائلات المقيمة في ثكنات عسكرية متصدﱢعة في مخيم النيرب، ينتظر موافقة الحكومة السورية، فيما واصلت اﻷونروا مشاوراتها مع المتبرﱢع المعني حول طرائق أخرى لاستخدام اﻷموال المخصﱠصة لهذا الغرض، في تحسين اﻷوضاع المعيشية للاجئين المقيمين في المخيم.
    Outre son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    Le principal objectif est de développer sans relâche les équipements de base de la Cisjordanie et de la bande de Gaza afin d'améliorer les conditions de vie des réfugiés et de favoriser la création d'emplois. UN ونقطة التركيز اﻷساسية هي تقوية الهياكل اﻷساسية المادية في الضفة الغربية وقطاع غزة بشكل مستمر، بهدف تحسين ظروف معيشة اللاجئين واﻹسهام في خلق فرص العمل.
    Depuis ses débuts, il a dans l’ensemble réussi à démontrer les avantages tangibles du processus de paix et plus particulièrement à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens, en créant des emplois et en développant les infrastructures. UN وقد نجح هذا البرنامج بوجه عام منذ بدئه في التدليل على الفوائد المحسوسة لعملية السلام، كما نجح على وجه أكثر تحديدا في تحسين أحوال معيشة اللاجئين الفلسطينيين، وإيجاد فرص العمل، وتطوير البنى اﻷساسية.
    Ils représentent les principales orientations de l'action de l'Office pour améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine et promouvoir leur autonomie et leur développement humain. UN ذلك أنها تمثل المسارات الرئيسية التي ينبغي للوكالة أن توجه جهودها وفقا لها بغية تحسين الظروف المعيشية للاجئي فلسطين، وتشجيعهم على الاعتماد على أنفسهم وتحقيق تنميتهم البشرية.
    14. Un comité de dialogue libano-palestinien avait été créé pour améliorer les conditions de vie des réfugiés et trouver des solutions dans les domaines de l'emploi et de l'éducation, entre autres. UN 14- وقد أُنشئت لجنة الحوار اللبناني الفلسطيني من أجل تحسين أوضاع اللاجئين وإيجاد حلول في مجالات مثل العمل والتعليم.
    L'ONU a continué d'exhorter les autorités à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, sans préjudice du règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global dans la région, en rappelant les effets néfastes que de mauvaises conditions de vie ont sur la sécurité en général. UN وواصلت الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان. وينبغي القيام بذلك دون المساس بتسوية قضية اللاجئين الفلسطينيين في نهاية المطاف في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، وأخذاً في الاعتبار لما للظروف المعيشية المزرية من آثار مدمرة على الحالة الأمنية بوجه عام.
    Le gouvernement libanais, malgré ses ressources limitées, n'épargne aucun effort pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وتبذل الحكومة اللبنانية قصارى جهدها، رغم مواردها المحدودة، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    À cet égard, le Premier Ministre Mikati m'a promis une fois de plus que son gouvernement entendait s'efforcer d'améliorer les conditions de vie des réfugiés. UN وفي هذا الصدد، قدم رئيس الوزراء ميقاتي لي مرة أخرى تعهدا بعزم حكومته بذل قصارى جهدها لتحسين ظروفهم المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more