"améliorer les infrastructures" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الهياكل الأساسية
        
    • تحسين البنية التحتية
        
    • تحسين البنية الأساسية
        
    • وتحسين الهياكل الأساسية
        
    • تحسين البنى التحتية
        
    • لتحسين الهياكل اﻷساسية
        
    • وتحسين البنى التحتية
        
    • وتحسين البنية التحتية
        
    • نحو أفضل وضمان بنية
        
    • تحسين الهيكل الأساسي
        
    • وتحسين البنية الأساسية
        
    • تحسين مرافق الهياكل الأساسية
        
    • تحسينات في الهياكل اﻷساسية
        
    • تحسين البنى اﻷساسية
        
    • تدعيم البنى التحتية
        
    Ce qui est difficile, c'est d'améliorer les infrastructures, de renforcer les capacités et de revoir les lois en vigueur. UN وتشمل التحديات تحسين الهياكل الأساسية وبناء القدرات وإعادة النّظر في التشريعات القائمة.
    Le Fonds d’investissement social de la Jamaïque s’inscrit dans le cadre d’une approche communautaire visant à améliorer les infrastructures locales. UN وصندوق الاستثمار الاجتماعي في جامايكا هو جزء من هذا النهج المجتمعي الذي يهدف إلى تحسين الهياكل الأساسية المجتمعية.
    Un certain nombre de Parties ont mentionné spécifiquement la nécessité d'améliorer les infrastructures. UN وقد أورد عدد من الأطراف إشارة محددة إلى الحاجة إلى تحسين الهياكل الأساسية.
    améliorer les infrastructures de santé; UN تحسين البنية التحتية الصحية؛
    Le projet vise à améliorer les infrastructures de deux camps situés dans le secteur de Tyr et de trois camps sis respectivement à Saïda, Bekaa et dans le nord. UN ويهدف المشروع إلى تحسين البنية الأساسية في مخيمين في منطقة صور، ومخيم واحد في كل من صيدا والبقاع والمناطق الشمالية.
    Il est maintenant entendu qu'il faut renforcer et améliorer les infrastructures matérielles et institutionnelles, ainsi que les services sanitaires. UN ومن المفهوم في الوقت الحاضر أنه يتعين زيادة وتحسين الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية ومرافق الصحة.
    Le programme de logement prévoit également d'améliorer les infrastructures et les services dans les zones d'habitat spontané. UN ويشمل الإسكان أيضا تحسين الهياكل الأساسية والخدمات في المستوطنات غير الرسمية.
    5. Nous avons noté qu'il fallait d'urgence améliorer les infrastructures de transport en transit de la RDP lao. UN 5- لاحظنا أن هناك حاجة ملحة لم تزل تدعو إلى تحسين الهياكل الأساسية للنقل العابر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Il est essentiel d'améliorer les infrastructures agricoles et l'accès aux techniques modernes, de remédier aux pénuries d'eau et d'assurer une coopération régionale dans la gestion transfrontière de l'eau. UN وعلق أهمية كبرى على تحسين الهياكل الأساسية الزراعية والوصول إلى التكنولوجيا الحديثة ومعالجة مشاكل نقص المياه وضمان التعاون الإقليمي في إدارة المياه العابرة للحدود.
    améliorer les infrastructures de nos villages et y faire naître des occasions de progrès social est nécessaire pour décourager l'exode rural. UN ومن الضروري تحسين الهياكل الأساسية في قرانا وتوفير الفرصة للتقدم الاجتماعي للإثناء عن نزوح هائل للقطاعات السكانية من المناطق الريفية إلى مدننا.
    :: améliorer les infrastructures essentielles des établissements pénitentiaires, à savoir les réseaux d'assainissement, les normes de santé et d'hygiène dans les cuisines, les réseaux d'alimentation en eau et la réhabilitation d'usines pénitentiaires. UN :: تحسين الهياكل الأساسية الحيوية للسجون، مثل شبكة مياه المجارير والصحة والنظافة في مطابخ السجون وإمدادات المياه وإصلاح معامل السجون
    Assistance visant à améliorer les infrastructures du pays, particulièrement le réseau de routes revêtues, les réseaux d'eau et d'électricité, les palais de justice, les lieux de détention et les prisons ainsi que les établissements médico-sanitaires; UN المساعدة في تحسين الهياكل الأساسية في البلد ولا سيما شبكات الطرق المرصوفة والإمداد بالطاقة الكهربائية والماء الصالح للشرب والمحاكم والسجون ومرافق الاحتجاز ومرافق الرعاية الصحية؛
    Les mesures visant à améliorer les infrastructures sont essentiellement axées sur la mise en place des moyens financiers nécessaires pour entretenir et construire les nouvelles infrastructures de transport, grâce à des financements publics, privés et autres. UN 124- وفي الغالب، تركز تدابير تحسين البنية التحتية على تهيئة الشروط المالية للصيانة وبناء البنية التحتية الجديدة للنقل، مع تمويلها من مصادر عامة ومن المصادر الأخرى على حد سواء.
    L'UNOPS a fourni une assistance à ses partenaires pour améliorer les infrastructures requises par un système judiciaire solide par le biais de sept nouveaux palais de justice. UN 69 - وساعد المكتب شركاءه في تحسين البنية التحتية اللازمة لإنشاء نظام قوي للعدالة بتشييد سبع محاكم جديدة.
    Objectif : améliorer les infrastructures et les conditions socioéconomiques dans les cinq zones d'activité. UN الهدف: تحسين البنية الأساسية والأحوال الاقتصادية والاجتماعية في مناطق عمليات الوكالة الخمس.
    Soulignant la nécessité d'harmoniser et d'améliorer les infrastructures, les installations et les services de transport et de douane dans les couloirs internationaux de transport en transit, UN وإذ نشدد على ضرورة مواءمة وتحسين الهياكل الأساسية ومرافق وخدمات النقل والعبور عبر الحدود على امتداد الممرات الدولية للنقل العابر،
    Cela ne comprend pas les fonds nécessaires pour améliorer les infrastructures pour les soins de santé de base. UN وهذا لا يشمل الأموال التي يحتاج إليها بغية تحسين البنى التحتية للرعاية الصحية الأساسية.
    Il en ressort que les pays développés sont manifestement déterminés à appuyer les programmes menés dans la plupart des pays sans littoral en vue d'améliorer les infrastructures et les services de transport en transit. UN فهناك التزام واضح بتعزيز البرامج المصممة لتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل العابر وخدماته في معظم البلدان غير الساحلية.
    Ces programmes ont contribué à réduire les effets du changement climatique, à promouvoir la lutte contre la pauvreté et à améliorer les infrastructures rurales. UN وأسهمت هذه البرامج في التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وفي القضاء على الفقر وتحسين البنى التحتية في الأرياف.
    :: 20 communautés urbaines mènent des interventions pour reconstruire et améliorer les infrastructures communautaires et fournir un accès plus large aux services de base. UN :: قيام 20 مجتمعا محليا في مناطق حضرية بتنفيذ أنشطة رامية إلى تعمير وتحسين البنية التحتية لتلك المجتمعات، وتوفير الفرص للحصول على الخدمات الأساسية
    À cet égard, il note avec regret que le projet lancé en 2002 dans le but d'améliorer les infrastructures de la prison nationale de Vaduz et de mieux séparer les détenus dans cet établissement a été suspendu en 2002 à la suite d'un référendum (art. 11 et 16). UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف في هذا الصدد وقف العمل بمشروع بُدئ فيه في عام 2002 كان يهدف إلى ضمان الفصل على نحو أفضل وضمان بنية أساسية أفضل في سجن فادوز الوطني في أعقاب نتيجة أحد الاستفتاءات (المادتان 11 و16).
    Il a été noté que l'OMPI fournissait une assistance technique et juridique et que ses activités comprenaient des programmes visant à améliorer les infrastructures de la propriété intellectuelle et la mise en valeur des ressources humaines dans les pays en développement. UN وأشير إلى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تتيح في هذا الصدد المساعدة التقنية والقانونية، وتشمل أنشطتها برامج ترمي إلى تحسين الهيكل الأساسي للملكية الفكرية وتطوير الموارد البشرية في البلدان النامية.
    Il faudra améliorer les infrastructures, les conditions dans lesquelles s'effectue l'activité économique et la fourniture des services de base afin de consolider la paix et de faciliter la croissance. UN وتحسين البنية الأساسية وبيئة الأعمال التجارية وتنفيذ الخدمات الأساسية كلها أمور ضرورية لدعم السلام وتسهيل النمو.
    i) améliorer les infrastructures frontalières et instaurer un système de guichet unique aux frontières, parallèlement à la mise en place de programmes indispensables de renforcement des capacités ; UN (ط) تحسين مرافق الهياكل الأساسية الحدودية وإدخال نظام النافذة الوحيدة/الوقفة الواحدة على الحدود، إلى جانب إرساء البرامج اللازمة لبناء القدرات؛
    Pour stimuler l’entreprise privée nationale et accroître la compétitivité de l’économie dans son ensemble, les réformes devraient avoir pour objet d’instaurer un climat porteur en cherchant notamment à améliorer les infrastructures et le système scolaire et à encourager la recherche appliquée, à faciliter les exportations et à libéraliser les marchés intérieurs. UN ١٦ - وتحفيزا للمشاريع الخاصة المحلية وتعزيزا للقدرة التنافسية على نطاق الاقتصاد بأسره، ينبغي ﻹصلاحات السياسة العامة أن تهدف الى إيجاد بيئة سياسة عامة مؤاتية، بجملة أمور تشمل إجراء تحسينات في الهياكل اﻷساسية والتعليم، وتشجيع البحث والتطوير، وتيسير التصدير، وتحرير اﻷسواق المحلية.
    Ce programme a financé des projets dans le cadre des activités permanentes entreprises par l’Office depuis 1993 pour améliorer les infrastructures et les conditions de vie dans toutes les communautés de réfugiés. UN ٧٧ - برنامج إقرار السلام - غطى برنامج إقرار السلام أنشطة المشاريع الممولة في إطار مبادرة اﻷونروا الجارية منذ عام ١٩٩٣ من أجل تحسين البنى اﻷساسية وتعزيز أحوال المعيشة في مجتمعات اللاجئين على نطاق الوكالة.
    8. Les auteurs de la communication conjointe 3 insistent sur la nécessité d'élaborer des politiques claires qui définissent des normes pour l'hébergement des réfugiés palestiniens, et de faire participer les municipalités autour des camps pour améliorer les infrastructures des camps et renforcer les liens entre les camps et les municipalités. UN 8- وسلطت الورقة المشتركة الثالثة الضوء على الحاجة إلى صياغة سياسات واضحة تتناول مسألة معايير السكن للاجئين الفلسطينيين؛ وإشراك البلديات المحيطة بالمخيمات في تدعيم البنى التحتية داخلها وربطها بالبنى التحتية البلدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more