"améliorer les normes de" - Translation from French to Arabic

    • تحسين معايير
        
    • تحسين مستويات
        
    • بتطوير معايير
        
    • تعزيز معايير
        
    • لتحسين معايير
        
    Le Programme relatif à l'État de droit a continué d'aider l'ordre des avocats à améliorer les normes de la profession juridique. UN وواصل برنامج سيادة القانون مساعدة نقابة المحامين في جهودها الرامية إلى تحسين معايير المهنة القانونية.
    Elle s'efforce en priorité d'améliorer les normes de travail, qui sont aussi de la plus haute importance dans le contexte des droits des migrants. UN وتولي النرويج أولوية قصوى للجهود الرامية إلى تحسين معايير العمل، التي لها أهمية حاسمة أيضا في سياق حقوق المهاجرين.
    Elle s'efforce en priorité d'améliorer les normes de travail, qui sont aussi de la plus haute importance dans le contexte des droits des migrants. UN وتولي النرويج أولوية قصوى للجهود الرامية إلى تحسين معايير العمل، والتي لها أهمية حاسمة أيضاً في سياق حقوق المهاجرين.
    Il se réjouit de la récente mise en place du système de notation des fonctionnaires destiné à améliorer les normes de travail de l'Organisation. UN كما رحّب بنظام تقييم أداء الموظفين الذي استُحدث مؤخرا بوصفه تدبيرا يتوخى تحسين مستويات العمل في المنظمة.
    améliorer les normes de propreté dans les camps et réduit les risques de transmission de maladies. UN تحسين مستويات النظافة في المخيمات وتخفيض خطر انتقال اﻷمراض
    Il fallait améliorer les normes de travail de façon non contraignante aux niveaux tant international que national. UN والمطلوب هو القيام على نحو غير الزامي بتطوير معايير العمل على الصعيد الدولي، وأن يتحقق الشيء نفسه على الصعيد الوطني.
    Le but devrait être d'améliorer les normes de formation applicables pour les États Membres qui souhaitent fournir des contingents et le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et non d'instituer une théorie ou une politique unique en matière de formation. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تعزيز معايير التدريب عوضا عن تأسيس مبدأ أو سياسة موحدة للتدريب بالنسبة للدول الأعضاء التي ترغب في المساهمة بقوات وموظفين لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En outre, la Russie a également formulé des propositions pour améliorer les normes de l'AIEA en matière de sûreté. UN علاوة على ذلك، قدمت روسيا أيضا مقترحات لتحسين معايير الأمان في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le HCR s'engage également à faire des progrès pour améliorer les normes de protection et d'assistance, tout particulièrement dans les situations prolongées. UN والمفوضية ملتزمة أيضاً بتحقيق تقدم في تحسين معايير الحماية والمساعدة، ولا سيما في الحالات التي طال أمدها.
    Cet objectif est au coeur de la stratégie appliquée par l'ONUDI dans chaque pays, stratégie qui souligne parallèlement la nécessité d'améliorer les normes de qualité, d'identifier de nouveaux circuits de commercialisation et d'élargir la gamme des produits proposés. UN ويمثل هذا جوهر الاستراتيجية التي تتبعها اليونيدو في كل بلد، والتي تؤكد على ضرورة تحسين معايير النوعية، وتحديد قنوات للأسواق الجديدة، وتوسيع نطاق المنتجات.
    Le Service sera également chargé d'examiner les méthodes propres à améliorer les normes de classement des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, de la catégorie du Service mobile ainsi que de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées. UN كما ستستعرض الدائرة المنهجيات التي تتناول تحسين معايير تصنيف الوظائف في الفئة الفنية وما فوقها وفئة الخدمـة الميدانية، وفئة الخدمات العامـة والفئات المتصلة بها.
    Le Service sera également chargé d'examiner les méthodes propres à améliorer les normes de classement des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, de la catégorie du Service mobile ainsi que de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées. UN كما ستستعرض الدائرة المنهجيات التي تتناول تحسين معايير تصنيف الوظائف في الفئة الفنية وما فوقها وفئة الخدمـة الميدانية، وفئة الخدمات العامـة والفئات المتصلة بها.
    Elle s'efforce en priorité d'améliorer les normes de travail, qui sont aussi de la plus haute importance dans le contexte des droits des migrants. UN وتولي النرويج درجة عالية من الأولوية للجهود الرامية إلى تحسين معايير العمل، التي تتسم بأهميتها الحيوية أيضاً في سياق حقوق المهاجرين.
    Finalement, nous souhaitons contribuer résolument à cette nouvelle étape de la consolidation du Conseil des droits de l'homme afin de continuer à améliorer les normes de protection de tous les peuples du monde. UN وأخيرا، نود في هذه المرحلة الجديدة من توطيد مجلس حقوق الإنسان أن نقدم إسهاما حثيثا من أجل مواصلة تحسين معايير الحماية لكافة شعوب العالم.
    Ceci, dans le droit fil des objectifs du Plan de développement à moyen terme des Philippines (MTPDP) consistant à améliorer les normes de qualité de la production, encourager l'innovation et protéger les consommateurs. UN وهذا الإجراء مطابق لأهداف الخطة الإنمائية الفلبينية المتوسطة الأجل الرامية إلى تحسين معايير المنتجات ونوعيتها، وتشجيع الابتكار، وحماية المستهلكين.
    Le but de l'organisation est d'améliorer les normes de conduite, de contribuer à l'éducation sur la circulation routière, d'améliorer la sécurité routière, de protéger l'environnement et de faciliter la mobilité du fret routier et du transport de passagers, tant privés que commerciaux. UN الغرض من المنظمة هو تحسين معايير القيادة، والإسهام في التوعية بالمرور على الطرق، وتحسين السلامة على الطرق، وحماية البيئة، وتيسير حركة النقل البري ونقل المسافرين، الخاص والتجاري على حد سواء.
    e) À continuer d'améliorer les normes de comportement de la police, notamment en mettant fin aux manquements à la déontologie, au jeu des influences politiques et à l'usage excessif de la force; UN (ه) مواصلة تحسين معايير الشرطة بطرق منها وضع حد للسلوك غير المهني، والنفوذ السياسي، والإفراط في استخدام القوة؛
    Les poursuites fructueuses ont un effet dissuasif et contribuent à améliorer les normes de respect en général. UN 100- الملاحقة القضائية الناجحة لها تأثير رادع وتساعد على تحسين مستويات الامتثال بصفة عامة.
    Les poursuites fructueuses ont un effet dissuasif et contribuent à améliorer les normes de respect en général. UN 100- الملاحقة القضائية الناجحة لها تأثير رادع وتساعد على تحسين مستويات الامتثال بصفة عامة.
    Il fallait améliorer les normes de travail de façon non contraignante aux niveaux tant international que national. UN والمطلوب هو القيام على نحو غير الزامي بتطوير معايير العمل على الصعيد الدولي، وأن يتحقق الشيء نفسه على الصعيد الوطني.
    Dans un effort visant à renforcer la sûreté et la sécurité au niveau international, le Gouvernement a aidé la République d'Arménie à améliorer les normes de sécurité de sa centrale nucléaire dans le cadre du Programme de coopération technique de l'AIEA, et a alloué des fonds pour améliorer la sécurité de la centrale nucléaire de Tchernobyl et accélérer sa mise hors service. UN وفي محاولة لتعزيز السلامة والأمن الدوليين، ساعدت جمهورية أرمينيا في تعزيز معايير سلامة محطتها للطاقة النووية كجزء من برنامج التعاون التقني للوكالة، وخصصت اعتمادات لتحسين الأمن في محطة تشيرنوبل للطاقة النووية وللتعجيل بوقف تشغيلها.
    Il avait également émis des suggestions pour améliorer les normes de sécurité de l'AIEA. UN كما تقدمت بمقترحات لتحسين معايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more