"améliorer les politiques" - Translation from French to Arabic

    • تحسين السياسات
        
    • تحسين سياسات
        
    • تعزيز السياسات
        
    • تعزيز سياسات
        
    • تحسين سياساتها
        
    • تحسينات في السياسات
        
    • لتحسين السياسات
        
    • بتحسين سياسات
        
    • لتعزيز السياسات
        
    • صقل السياسات
        
    • للنهوض بسياسة
        
    • تحسين سياسة
        
    • تحسينات على السياسات
        
    • بتحسين السياسات
        
    • وتحسين سياسات
        
    L'IHA mesure l'impact des violences létales sur ce groupe social et évalue ce phénomène afin d'améliorer les politiques de l'État en la matière. UN ويقيس هذا المؤشر تأثير العنف القاتل على هذه الفئة من المجتمع ويقيّم الظاهرة بغية تحسين السياسات العامة في هذا الشأن.
    L'objectif est d'améliorer les politiques et procédures liées au recrutement du personnel et à l'égard des fournisseurs. UN والهدف من ذلك هو تحسين السياسات والإجراءات المتعلقة بتعيين الموظفين وإشراك الموردين.
    Dix propositions visant à améliorer les politiques publiques de prévention des risques chez les adolescents et à promouvoir les investissements dans ce domaine UN عشرة مقترحات من أجل تحسين السياسات العامة والاستثمار في الوقاية من المخاطر لدى المراهقين
    Ces documents ont contribué à améliorer les politiques macroéconomiques en Afrique et fourni une analyse détaillée sur les principaux problèmes de développement auxquels sont confrontés les pays africains. UN وساهمت تلك الوثائق في تحسين سياسات الاقتصاد الكلي في أفريقيا، وقدمت تحليلا مفصلا للتحديات الإنمائية الرئيسية التي تواجهها الاقتصادات الأفريقية، على التوالي.
    Le Gouvernement a pourtant pris des mesures pour améliorer les politiques publiques de manière à changer les causes structurelles de la violence. UN وبرغم ذلك، بذلت الحكومة جهودا ترمي إلى تعزيز السياسات العامة بغرض تغيير الأسباب الهيكلية للعنف.
    Nous acceptons de continuer à améliorer les politiques nationales de contrôle des exportations nucléaires en soutenant et, si possible, en renforçant les directives du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وإننا نتفق على مواصلة تحسين السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة الصادرات النووية من خلال دعم، وحيثما أمكن، تعزيز المبادئ التوجيهية للجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية.
    :: améliorer les politiques, le déroulement des tâches et la coordination de l'administration UN :: تحسين السياسات والعمليات والتنسيق في مجال الإدارة
    Concernant la gestion des ressources humaines, j'ai annoncé l'année dernière mon intention de mener à bien une étude approfondie visant à améliorer les politiques existantes. UN كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة.
    Concernant la gestion des ressources humaines, j'ai annoncé l'année dernière mon intention de mener à bien une étude approfondie visant à améliorer les politiques existantes. UN كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة.
    • Les tentatives faites pour améliorer les politiques suivies pour améliorer le sort des laissés pour compte et des groupes défavorisés dans la plupart des pays, ainsi que les programmes et les installations créés à leur intention. UN :: المحاولات الرامية إلى تحسين السياسات والبرامج والمرافق لدعم أكثر الناس تهميشا وأضعفهم حالا في معظم البلدان.
    Il explique également de quelle manière on commencera à améliorer les politiques sur la base de la coordination de la politique d'émancipation et l'insistance sur le contrôle. UN وتوضح الوثيقة كذلك كيفية الشروع في تحسين السياسات بناء على تنسيق سياسة التحرر من خلال تجديد وتعزيز أعمال المراقبة.
    :: améliorer les politiques publiques de l'environnement, contrairement au modèle économique actuel, dans tous les secteurs de production. UN تحسين السياسات البيئية الحكومية خلافا للنموذج الاقتصادي الحالي، في جميع القطاعات المنتجة.
    Deuxièmement, il est important d'améliorer les politiques, lois et réglementations nationales. UN ثانيا، من المهم تحسين السياسات والقوانين والأنظمة المحلية.
    Il a également invité les États à mettre en commun leurs données d'expérience, leurs connaissances et leurs pratiques afin d'améliorer les politiques et les programmes et de les rendre systématiques. UN ودعا الدول أيضاً إلى تبادل الخبرات والمعارف والممارسات الرامية إلى تحسين السياسات والبرامج ومنهجها.
    Ce guide contribuera en outre à améliorer les politiques et pratiques du FNUAP. UN وسيساعد هذا الدليل على زيادة تحسين سياسات الصندوق وممارساته.
    À cet égard, il prend note des débats sur les politiques internationales, notamment la rationalisation de la notion de conditionnalité, et encourage les pays bénéficiaires à poursuivre leurs efforts pour améliorer les politiques macroéconomiques nationales. UN وفي هذا السياق يحيط المجلس علماً بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الدولية، بما في ذلك ترشيد المشروطية، وتشجيع مواصلة جهود البلدان المستفيدة من أجل تحسين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية.
    À cet égard, il prend note des débats sur les politiques internationales, notamment la rationalisation de la notion de conditionnalité, et encourage les pays bénéficiaires à poursuivre leurs efforts pour améliorer les politiques macroéconomiques nationales. UN وفي هذا السياق يحيط المجلس علماً بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الدولية، بما في ذلك ترشيد المشروطية، وتشجيع مواصلة جهود البلدان المستفيدة من أجل تحسين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية.
    Quatre séminaires sur l'économie verte ont aidé à améliorer les politiques en la matière dans la région. UN وساهمت أربع حلقات دراسية عقدت بشأن الاقتصاد الأخضر في تعزيز السياسات المتعلقة بزيادة التوجه نحو الاقتصاد الأخضر في المنطقة.
    f) améliorer les politiques de développement durable, accroître les rendements énergétiques et faciliter l'adaptation aux changements climatiques; UN (و) تعزيز سياسات التنمية المستدامة، وتحسين فعالية الطاقة، ومعالجة الآثار الناشئة عن تغير المناخ؛
    Plusieurs Parties ont fait état de leurs efforts pour améliorer les politiques visant à accroître l'efficacité énergétique aux niveaux national et municipal. UN وأشارت عدة أطراف إلى أنها تعمل على تحسين سياساتها من أجل زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة على الصعيدين الوطني والبلدي.
    Des réformes ont permis d'améliorer les politiques foncières et du logement. UN 382 - لوحظ أنّ الإصلاحات قد أفضت إلى تحسينات في السياسات المتعلقة بالأراضي والإسكان.
    Le programme facilite la coopération au niveau régional afin d'améliorer les politiques et capacités CBRN. UN وييسر البرنامج التعاون على المستوى الإقليمي لتحسين السياسات والإمكانيات المتعلقة بهذه المواد.
    Ils ont en outre demandé à la CEE, à la CESAP et au Bureau du Haut-Représentant d'appuyer la création de mécanismes multinationaux efficaces pour partager largement les meilleures pratiques relatives aux expériences en matière de politiques, de données sur les stratégies et autres ressources visant à améliorer les politiques de transit. UN وعلاوة على ذلك طُلب إلى اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومكتب الممثل السامي تقديم الدعم لصياغة آليات فعّالة مشتركة بين البلدان تمكّنها من القيام على نطاق واسع بتقاسم أفضل الممارسات المتعلقة بخبراتها في مجال السياسات والاستراتيجيات وسوى ذلك من الموارد المتصلة بتحسين سياسات العبور.
    Un groupe travaillera, en étroite coordination avec les départements de l'Organisation tout entière, à la mise au point d'outils et de techniques permettant d'améliorer les politiques et les méthodes de travail en vue d'une gestion efficace des ressources financières, humaines et autres. UN تعمل هذه الوحدة عن كثب مع الإدارات على صعيد المنظمة بأسرها لتطوير الأدوات والتقنيات اللازمة لتعزيز السياسات المؤسسية وآليات العمل المتصلة بالإدارة الفعالة للموارد المالية والبشرية والموارد الأخرى.
    La publicité et les campagnes d'explication ont aidé à augmenter l'importance que les agences gouvernementales et la société accordent à la santé reproductive et sexuelle des jeunes gens, et ont permis de peaufiner et d'améliorer les politiques dans les domaines concernés. UN وقد ساعدت جهود الدعاية والدعوة في زيادة اهتمام الوكالات الحكومية والمجتمع بالصحة الجنسية والإنجابية للشباب، وحسَّنت من صقل السياسات المتعلقة بالمجالات ذات الصلة.
    c) De communiquer ces éléments à la Conférence des Parties, pour examen sur une base annuelle, afin de permettre le suivi des progrès réalisés sur la voie de l'objectif d'un équilibre entre hommes et femmes en vue d'améliorer les politiques relatives au climat tenant compte des besoins des deux sexes. UN (ج) تبلغ مؤتمر الأطراف بهذه المعلومات لينظر فيها سنوياً، كيما يتسنى تعقب مسار التقدم المحرز في بلوغ الهدف لإقامة التوازن بين الجنسين للنهوض بسياسة مناخية مراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Les Philippines ont insisté sur la nécessité d'améliorer les politiques en matière d'affectation des terres afin d'aider les exploitants à adopter des mesures d'adaptation et à avoir accès aux techniques modernes. UN وأكدت الفلبين على الحاجة إلى تحسين سياسة استخدام الأراضي لمساعدة المزارعين على اعتماد تدابير التكيف والوصول إلى التكنولوجيا العصرية.
    Grâce à ces < < bonnes pratiques > > , il sera possible de démontrer l'impact de l'application de la résolution sur la vie des femmes, d'améliorer les politiques nationales sur la base des résultats positifs obtenus; et de sensibiliser les responsables de tous niveaux aux divers moyens de résoudre les problèmes. UN وسيصبح في الإمكان، من خلال " الممارسات الجيدة " ، توضيح أثر تنفيذ القرار على حياة المرأة؛ وإدخال تحسينات على السياسات العامة على الصعيد الوطني استنادا إلى ما تثبت فعاليته؛ وتوعية صناع القرار على جميع المستويات بالحلول الممكنة للمشاكل القائمة.
    S'agissant du développement, la première phase de ce programme a pour objectif de contribuer à l'amélioration des conditions socioéconomiques des peuples autochtones et tribaux, grâce à l'exécution de projets pilotes et à la diffusion des pratiques recommandables pour améliorer les politiques. UN ويتمثل الهدف الإنمائي للمرحلة الأول، في الإسهام في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والقبليـة، من خلال تنفيـذ عروض عمليـة لمشاريع نموذجية ونشر أفضل الممارسات المتعلقة بتحسين السياسات.
    Nous cherchons à réaliser des objectifs plus vastes en matière de développement et à offrir des mesures d'incitation positives pour apporter le changement et améliorer les politiques relatives aux changements climatiques. UN نحن نسعى وراء أهداف إنمائية أوسع نطاقا ونسعى لتوليد حوافز إيجابية للتغيير وتحسين سياسات تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more