"améliorer les relations entre" - Translation from French to Arabic

    • تحسين العلاقات بين
        
    • تحسين العلاقة بين
        
    • تعزيز العلاقات بين
        
    • لتحسين العلاقات بين
        
    • روابط أفضل بين
        
    • تحسين العلاقات فيما بين
        
    • تحسين العلاقة القائمة بين
        
    • تعزيز العلاقة بين
        
    • لتعزيز العلاقات بين
        
    • تحسين تفاعل
        
    • تأثير إيجابي على العلاقات بين
        
    • وتحسين العلاقات بين
        
    • تحسين علاقات
        
    • بتحسين العلاقات بين
        
    • لتحسين العلاقة بين
        
    Des programmes de formation et de sensibilisation pourraient contribuer à améliorer les relations entre les migrants et les appareils policier et judiciaire. UN وينبغي العمل على تحسين العلاقات بين المهاجرين والشرطة ونظم العدالة عن طريق برامج التدريب والتعليم.
    Des activités spécifiquement destinées à améliorer les relations entre les migrants et le personnel des services de répression pourraient être mises au point. UN فيمكن وضع أنشطة تخص تحسين العلاقات بين المهاجرين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Les initiatives en cours pour améliorer les relations entre les gouvernements dans la région devraient être axées prioritairement sur la solution du problème des enfants. UN وينبغي للمبادرات التي تبذل حالياً من أجل تحسين العلاقات بين الحكومتين في المنطقة أن تمنح الأولوية لتسوية القضايا المتعلقة بالطفل.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif pour ce qui est d'améliorer les relations entre la Côte d'Ivoire et ses voisins. UN :: ينبعي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أنشط في تحسين العلاقة بين كوت ديفوار وجيرانها.
    :: Mise au point et application de 5 mesures de confiance en coopération et en coordination avec les entités compétentes des Nations Unies afin d'améliorer les relations entre le Gouvernement iraquien et les pays voisins UN :: وضع وتنفيذ خمسة تدابير لبناء الثقة، بالتعاون والتنسيق مع الكيانات الفاعلة الأخرى المعنية التابعة للأمم المتحدة، بهدف تعزيز العلاقات بين حكومة العراق والبلدان المجاورة
    La MONUC examine actuellement avec les organisations humanitaires les mesures à prendre pour améliorer les relations entre les deux communautés. UN وتناقش البعثة مع الوكالات الإنسانية إجراءات المتابعة التي ترمي إلى تحسين العلاقات بين الطائفتين.
    L'Administrateur du PNUD et le Directeur exécutif de l'UNOPS ont pris des mesures conjointes pour améliorer les relations entre les deux organisations. UN وشرع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في جهد تعاوني لتعزيز تحسين العلاقات بين المنظمتين.
    Ces voyages ont contribué à améliorer les relations entre le Libéria et ses voisins et à mobiliser ceux-ci en faveur du processus de paix au Libéria. UN وساعدت هذه المشاورات على تحسين العلاقات بين ليبريا وجيرانها وحشد الدعم لعملية السلام في ليبريا.
    Des efforts sont également déployés pour améliorer les relations entre la police et les communautés grâce à la création de conseils de partenariat avec la police. UN وتُبذل الجهود أيضا من أجل تحسين العلاقات بين الشرطة والمجتمع من خلال إنشاء مجالس شراكات الشرطة.
    Des mesures de confiance pourraient contribuer à améliorer les relations entre les États en remplaçant la méfiance, la tension et les incertitudes par la confiance, la stabilité et la coopération. UN كما أن تدابير بناء الثقة يمكن أن تساعد في تحسين العلاقات بين الدول بأن تحل الثقة والاستقرار والتعاون محل عدم الثقة والتوتر وعدم الشك.
    Pour parvenir à la réunification du pays, il convient d'améliorer les relations entre le nord et le sud. UN وبغية إعادة توحيد البلاد، ينبغي تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب.
    L'administration a réussi non seulement à rationaliser le fonctionnement du Bureau du procureur, mais aussi à améliorer les relations entre le Tribunal et le Gouvernement rwandais. UN وقد نجحت اﻹدارة لا في تبسيط تشغيل مكتب المدعي العام فحسب، بل كذلك في تحسين العلاقات بين المحكمة وحكومة رواندا.
    améliorer les relations entre la communauté scientifique et les médias. UN تحسين العلاقات بين اﻷوساط العلمية ووسائط اﻹعلام.
    Nous soulignons aussi qu'il importe d'améliorer les relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale et de veiller à ce que les points de vue de cette dernière se reflètent dans les débats du Conseil. UN ونحن نؤكد أيضا على أهمية تحسين العلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة، وضمان التعبير عن آراء الجمعية العامة في مداولات المجلس.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif pour ce qui est d'améliorer les relations entre la Côte d'Ivoire et ses voisins. UN :: ينبعي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أنشط في تحسين العلاقة بين كوت ديفوار وجيرانها.
    Il faut pour cela améliorer les relations entre ces instances et la communauté, moyennant une démocratisation des pratiques des autorités, ainsi que les relations entre ces instances et l'administration centrale; UN وهذا يقتضي تحسين العلاقة بين هذه اﻷجهزة والمجتمع المحلي عن طريق تدعيم السلطات للممارسات الديمقراطية؛ كما أنه يقتضي تحسين العلاقة بين هذه اﻷجهزة والحكومة المركزية؛
    :: Mise au point et application de trois mesures de confiance en coopération et en coordination avec les autres entités compétentes des Nations Unies afin d'améliorer les relations entre le Gouvernement iraquien et les pays voisins UN :: وضع وتنفيذ ثلاثة تدابير لبناء الثقة، بالتعاون والتنسيق مع سائر الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، بهدف تعزيز العلاقات بين حكومة العراق والبلدان المجاورة
    Il a noté qu'il importait d'étudier l'utilité des traités en tant qu'outil permettant d'améliorer les relations entre les peuples autochtones et les États. UN وشدد على ضرورة النظر في جدوى هذه المعاهدات كأساسٍ لتحسين العلاقات بين الشعوب الأصلية والدول.
    L'une des recommandations du Gouvernement visait la création d'un département des territoires d'outre-mer au sein du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth, afin d'améliorer les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires. UN وجاءت إحدى توصيات الحكومة متصلة بإنشاء إدارة لأقاليم ما وراء البحار في وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث لكفالة روابط أفضل بين المملكة المتحدة والأقاليم التابعة لها.
    Les membres du Conseil ont souligné l'importance de la stabilité régionale et encouragé les États de l'Union du fleuve Mano à nouer des contacts de haut niveau entre eux afin d'améliorer les relations entre les pays de la région. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية الاستقرار الإقليمي وشجعوا الاتصالات الرفيعة المستوى بين دول اتحاد نهر مانو، من أجل تحسين العلاقات فيما بين بلدان المنطقة.
    :: améliorer les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce aux fins du développement et renforcer leur capacité à fournir une assistance technique à tous les pays qui en ont besoin; UN :: تحسين العلاقة القائمة بين الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لأغراض التنمية، وتعزيز قدرتهما على توفير المساعدة التقنية لجميع البلدان التي تحتاج إلى هذه المساعدة؛
    Comme je l'ai déjà déclaré, il faut améliorer les relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale de manière à assurer la transparence et l'obligation de rendre des comptes d'un Conseil de sécurité réformé. UN وكما ذكرت سابقا، لا بد من تعزيز العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة بطريقة تكفل الشفافية والمساءلة لمجلس أمن أدخلت عليه إصلاحات.
    améliorer les relations entre États par l'application de la culture de la paix et le dialogue entre les civilisations reste un important défi. UN إننا اليوم أمام خيار هام لتعزيز العلاقات بين الدول بتطبيق حوار الحضارات وثقافة السلام.
    Les gouvernements et les organisations non gouvernementales devraient promouvoir des programmes d'éducation des parents, visant à améliorer les relations entre parents et enfants de façon que les parents soient mieux à même de s'acquitter du devoir qui leur incombe de favoriser le processus de maturation de leurs enfants, notamment dans le domaine du comportement sexuel ainsi que de la santé en matière de procréation. UN وينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية تعزيز البرامج الموجهة إلى تثقيف الوالدين، بهدف تحسين تفاعل الوالدين واﻷطفال لتمكين الوالدين من الالتزام على نحو أفضل بواجباتهم التربوية في دعم عملية نضج أولادهم، ولا سيما في مجالي السلوك الجنسي والصحة اﻹنجابية.
    54. Estime que la mise en place du nouveau système d'administration de la justice est censée, entre autres, améliorer les relations entre l'administration et le personnel, ainsi que le travail du personnel et des cadres, et demande au Secrétaire général de lui faire rapport sur la question à sa soixante-sixième session ; UN 54 - تسلم بأن الأخذ بالنظام الجديد لإقامة العدل لا بد وأن يكون له، في جملة أمور، تأثير إيجابي على العلاقات بين الموظفين والإدارة، وأن يؤدي إلى تحسين أداء كل من الموظفين والمديرين، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين؛
    En 2007, il avait adopté le Programme visant à garantir la liberté de religion et à améliorer les relations entre l'État et les religions. UN واعتمدت كازاخستان في عام 2007 برنامجاً لضمان الحرية الدينية وتحسين العلاقات بين الدولة والأديان.
    À ses yeux, ces missions pourraient aussi servir à améliorer les relations entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales et sous-régionales. UN ورأى أن تلك البعثات يمكنها أن تفيد أيضاً في تحسين علاقات مجلس الأمن مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La Conférence s'attache essentiellement à améliorer les relations entre les ONG et l'Organisation des Nations Unies. UN ويعنى مؤتمر المنظمات غير الحكومية بتحسين العلاقات بين هذه المنظمات واﻷمم المتحدة.
    Elle a précisé que des initiatives étaient prises pour améliorer les relations entre le HCR et ses partenaires opérationnels. UN وبالاضافة إلى ذلك، ذكر أن هناك أنشطة جارية لتحسين العلاقة بين المفوضية وشركائها المنفذين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more