"améliorer les structures" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الهياكل
        
    • تحسين هياكل
        
    • تحسين الهيكل
        
    • تحسين البنى الأساسية
        
    Une délégation a déclaré que cette initiative serait essentielle à l'exécution d'activités communes pour améliorer les structures locales. UN وذكر أحد الوفود أن هذه المبادرة هي بمثابة عنصر رئيسي في اﻹجراءات المشتركة الرامية إلى تحسين الهياكل المحلية.
    Le mandat révisé du Fonds, combiné aux efforts continus pour en améliorer les structures de gestion, contribuera à atteindre ces objectifs. UN وستسهم الاختصاصات المنقحة، إلى جانب الجهود المتواصلة الرامية إلى تحسين الهياكل الإدارية للصندوق، في تحقيق تلك الغاية.
    Son gouvernement continuera d'améliorer les structures juridiques et sociales au profit des victimes de la torture dans le cadre du respect des droits de l'homme. UN وستواصل حكومتها تحسين الهياكل القانونية والاجتماعية لفائدة ضحايا التعذيب في إطار احترام حقوق الإنسان.
    Il faudrait améliorer les structures et les processus de décision afin d'encourager la participation des femmes, notamment à la base. UN وينبغي تحسين هياكل وعمليات صنع القرار بغية تشجيع اشتراك المرأة، بمن في ذلك المرأة الموجودة على مستوى القواعد اﻷساسية.
    Le rapport du Secrétaire général propose d'élargir les activités de l'Organisation, et le débat que l'Assemblée générale est sur le point d'engager sur la manière d'améliorer les structures des opérations de maintien de la paix de l'ONU fournira des indications beaucoup plus claires à ce sujet. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى توسيع أنشطتها في حين أن المناقشة التي على وشك أن تبدأ في الجمعية العامة بشأن تحسين هياكل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ستوفر توجيها أوضح في هذا الشأن.
    améliorer les structures opérationnelles du Bureau de l'informatique et d'autres services informatiques UN تحسين الهيكل التنظيمي لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسائر وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Le programme de mise en oeuvre de la paix a permis de financer des projets dans le cadre des activités permanentes entreprises par l'Office depuis 1993 pour améliorer les structures et les conditions de vie dans toutes les communautés de réfugiés. UN 109 - غطى برنامج إقرار السلام أنشطة المشاريع الممولة في إطار مبادرة للأونروا جارية منذ عام 1993 من أجل تحسين البنى الأساسية وتعزيز الأحوال المعيشية للاجئين على نطاق الوكالة.
    améliorer les structures nécessaires aux interventions nationales et internationales menées sur le terrain en réaction à des graves UN تحسين الهياكل اللازمة للاستجابة الميدانية الوطنية والدولية لحالات الطوارئ المفاجئة
    Deuxièmement, nous ne devons pas cesser d'améliorer les structures de gouvernance du dispositif de consolidation de la paix. UN ثانيا، يتعين علينا أن نعمل باستمرار على تحسين الهياكل في بنيان بناء السلام.
    Nous sommes conscients de la nécessité d'améliorer les structures organisationnelles existantes et de renforcer la coopération entre l'ONU et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) en tant qu'arrangement conforme au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ونحن ندرك ضرورة تحسين الهياكل التنظيمية الحالية وتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا كترتيب إقليمي يتماشى مع الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Parmi les autres aides visant à améliorer les structures agricoles, on citera le système des prêts préférentiels ainsi que les subventions visant à compenser, au profit des producteurs, les pertes subies en raison des déficiences du sol. UN وتضم أشكال المعونة اﻷخرى الرامية الى تحسين الهياكل الزراعية، مخطط قروض تفضيلية وإعانات تعوض المزارعين عما قد تنطوي عليه التربة من عيوب.
    améliorer les structures des marchés dans les secteurs des matières premières et des produits de base dont l'exportation est intéressante pour les pays en développement; UN 6 - تحسين الهياكل السوقية في ميدان المواد الأولية والسلع الأساسية ذات الأهمية التصديرية لدى البلدان النامية؛
    Les médias et la société civile jouent également un rôle important dans la sensibilisation aux questions relatives aux enfants et à la nécessité d'améliorer les structures juridiques et administratives. UN وتقوم وسائط الإعلام بمشاركة المجتمع المدني بدور هام في زيادة التوعية بقضايا الطفل وبالحاجة إلى تحسين الهياكل القانونية والإدارية.
    L'Association du barreau sri-lankais a d'ailleurs présenté au gouvernement un mémorandum sur ce point, et le Ministre de la justice et des affaires constitutionnelles l'a invitée à collaborer avec ses services et avec la Commission parlementaire spéciale pour la Constitution, dans le but d'améliorer les structures existantes. UN وأن نقابة المحامين في سري لانكا قد قدمت من جانبها مذكرة إلى الحكومة بشأن هذا الموضوع، ودعاها وزير العدل والشؤون الدستورية إلى التعاون مع دوائره ومع اللجنة البرلمانية المخصصة للدستور بهدف تحسين الهياكل القائمة.
    Nous nous réjouissons de recevoir sous peu, dans la mesure du possible, les propositions du Secrétaire général relatives à ces domaines pour pouvoir continuer à améliorer les structures de gouvernance et les modalités de financement du système des Nations Unies. UN ونتطلع إلى تلقي مقترحات الأمين العام في هذه المجالات في أقرب وقت ممكن ليتسنى لنا مواصلة عملنا في تحسين هياكل إدارة منظومة الأمم المتحدة وطرائق تمويلها.
    Elle a continué de collaborer avec la Direction de la police et avec le Ministère de l'intérieur à tous les échelons pour améliorer les structures de police en place ainsi que la législation. UN كما واصلت مساهمتها على جميع المستويات مع الإدارة العليا للشرطة ووزراء الداخلية من أجل تحسين هياكل الشرطة الحالية والتشريعات القائمة.
    18. Le programme FPP va continuer à aider les comités nationaux à améliorer les structures de rendement et de gouvernance et les mécanismes connexes, en mettant plus particulièrement l'accent sur les aspects suivants : UN 18 - ستواصل الشعبة تقديم دعم إلى اللجان الوطنية في تحسين هياكل الأداء والحوكمة والآليات ذات الصلة، مع التركيز على الجوانب التالية:
    56. Avec l'adoption de la loi no 24 du 12 février 1998, qui a pour but d'améliorer les structures sociales et médicales de jour ou permanentes, Saint-Marin s'est attaché à garantir aux personnes handicapées une assistance sociale et médicale de qualité et à encourager la prévention des risques potentiels de marginalisation. UN 56- وباعتماد القانون رقم 24 المؤرخ 12 شباط/فبراير 1998، الذي يهدف إلى تحسين هياكل الرعاية الاجتماعية والصحية، سواء السكنية أو شبه السكنية، اعتزمت سان مارينو ضمان توفير مساعدة اجتماعية وصحية كافية لصالح المعوقين، والتشجيع على منع أشكال التهميش المحتملة.
    Les participants de la Conférence d'examen de Doha doivent fixer un échéancier précis pour l'application des recommandations visant à améliorer les structures mondiales de gouvernance économique, financière et monétaire, et à renforcer les mécanismes de suivi des Conférences de Monterrey et de Doha ainsi que le rôle des Nations Unies dans ces domaines. UN 43 - وقالت إنه يجب على المشاركين في مؤتمر الدوحة الاستعراضي أن يعتمدوا جدولا زمنيا دقيقا لتنفيذ التوصيات الرامية إلى تحسين هياكل الإدارة الاقتصادية والمالية والنقدية العالمية، وتعزيز آليات المتابعة لمؤتمري مونتيري والدوحة وتوطيد دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    améliorer les structures opérationnelles du Bureau des technologies de l'information et des communications et d'autres services informatiques et télématiques UN تحسين الهيكل التنظيمي لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسائر وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Programme de mise en oeuvre de la paix. Ce programme a permis de financer des projets dans le cadre des activités permanentes entreprises par l'Office depuis 1993 pour améliorer les structures et les conditions de vie dans toutes les communautés de réfugiés. UN 86 - غطى برنامج إقرار السلام أنشطة المشاريع الممولة في إطار مبادرة الأونروا الجارية منذ عام 1993 من أجل تحسين البنى الأساسية وتعزيز أحوال المعيشة في مجتمعات اللاجئين على نطاق الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more