"améliorer leur productivité" - Translation from French to Arabic

    • تحسين إنتاجيتها
        
    • تحسين الإنتاجية
        
    • تعزيز إنتاجيتها
        
    • تحسين إنتاجيتهم
        
    • لتحسين الإنتاجية
        
    • تحسين الانتاجية
        
    • وتحسين الإنتاجية
        
    • وتعزيز الانتاجية
        
    • من الفعالية في التشغيل
        
    • وزيادة إنتاجيتها
        
    Les résultats attendus serviront également pour définir les politiques et les mesures appropriées à adopter en faveur des entreprises du secteur en vue d'améliorer leur productivité et de faciliter leur intégration dans le secteur organisé de l'économie. UN وستستخدم النتائج المنتظرة أيضا في تحديد السياسات والتدابير المناسبة اللازم اعتمادها لفائدة مؤسسات هذا القطاع بغية تحسين إنتاجيتها وتيسير إندماجها في القطاع المنظم للاقتصاد.
    J'ajouterai que dans le cadre des mesures que le Gouvernement zambien a adoptées pour lutter contre la faim et la pauvreté, il a élaboré des politiques agricoles qui permettent aux familles de petits fermiers d'améliorer leur productivité. UN واسمحوا لي أن أضيف أيضاً أنّ التدابير التي اتّخذتها حكومة زامبيا لمعالجة مسألة الجوع والفقر، تشمل استنباط سياسات للقطاع الزراعي، تمكّن الأسر المعيشية ذات المُلكية الزراعية الصغيرة من تحسين إنتاجيتها.
    Dans le cadre du premier projet pilote du programme, un important constructeur automobile, le Prince of Wales Business Forum (une des plus grandes écoles commerciales d'Europe) et le Ministère de l'industrie de l'Inde, se sont associés pour aider les petites et moyennes entreprises du secteur automobile indien à améliorer leur productivité, la qualité de leurs produits, leurs délais de livraison et leur rentabilité. UN وفي أول حالة تجريبية للبرنامج قامت إحدى الشركات الكبيرة لتصنيع السيارات ومنتدى أمير ويلز للأعمال التجارية ووزارة الصناعة في الهند بتوحيد جهودها لمساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع الهندي لصناعة مكونات السيارات بغية تحسين الإنتاجية والنوعية ووقت التنفيذ والربحية.
    25. Les efforts déployés par l'ONUDI dans le domaine du développement du secteur privé ont pour objet d'aider à surmonter les difficultés auxquelles se heurtent les PME pour améliorer leur productivité et leur compétitivité. UN 25- تتركّز جهود اليونيدو في مجال تنمية القطاع الخاص على تقديم المساعدة للتغلّب على القيود التي تواجهها المنشآت الصغيرة والمتوسطة في تعزيز إنتاجيتها وقدرتها على المنافسة.
    Grâce aux économies d'échelle réalisées dans l'acquisition de moyens de formation et de crédits pour l'achat d'intrants, et dans la mise en place de services d'irrigation, les coopératives permettent à ces exploitants d'améliorer leur productivité et d'accroître la production. UN ومن خلال تحقيق وفورات الحجم في الحصول على التدريب والائتمان اللازم للمدخلات الزراعية، وترتيبات الري، تمكِّن التعاونيات هؤلاء المزارعين من تحسين إنتاجيتهم وزيادة الإنتاج.
    En raison d'une capacité excédentaire, de nombreuses entreprises retardent l'embauche de salariés pour améliorer leur productivité. UN وستؤخر بعض الشركات، بسبب وجود طاقات زائدة، استقدام العاملين لتحسين الإنتاجية.
    C'est pour cette raison qu'il faut souvent restructurer et moderniser ces entreprises, en plus de l'aide qu'elles reçoivent pour améliorer leur productivité et la qualité de leurs produits; UN ولهذا السبب فإنه كثيرا ما يتعين أن تعاد هيكلة هذه المنشآت وأن يرفع مستواها، إلى جانب تقديم الدعم اليها في مجال تحسين الانتاجية والنوعية.
    165. La Stratégie nationale pour l'emploi des personnes atteintes de maladies mentales et des personnes handicapées (National Mental Health and Disability Employment Strategy) vise à augmenter le taux d'emploi des personnes handicapées, promouvoir leur insertion sociale et améliorer leur productivité économique. UN 165- تهدف الاستراتيجية الوطنية للصحة العقلية وتوظيف ذوي الإعاقة إلى زيادة توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، والنهوض بالإدماج الاجتماعي وتحسين الإنتاجية الاقتصادية.
    Le Centre national pour une production plus propre qui, en 2007, a aidé une trentaine d'entreprises industrielles à améliorer leur productivité et leur performance environnementale, est un récent exemple du succès de ce partenariat. UN وقد حققت مؤخرا هذه الشراكة نجاحا بإنشاء المركز الوطني للإنتاج الأنظف الذي ساعد في عام 2007 حوالي 30 مصنعا في تحسين إنتاجيتها وأدائها البيئي.
    Grâce au programme bélizien de développement rural, les groupes féminins de tout le pays ont pu et peuvent continuer à accéder à des crédits pour réaliser des petits projets visant à améliorer leur productivité et leur indépendance. UN ومن خلال برنامج بليـز للتنمية الريفية، كانت المجموعات النسائية من جميع أنحاء البلـد ولا تزال تحصل على الأموال لتنفيذ مشاريع صغيرة تهدف إلى تحسين إنتاجيتها واستقلالها المالي.
    Le fait est que souvent les femmes ne bénéficient guère de protection juridique et jouissent de peu de droits à la propriété et qu'elles doivent faire face à des normes culturelles et sociales qui limitent leur aptitude à améliorer leur productivité. UN والواقع أن المرأة كثيراً ما لا تتوفر لها الحماية القانونية أو حقوق الملكية، كما تواجه معايير ثقافية واجتماعية تعوق قدرتها على تحسين إنتاجيتها.
    13. Un autre exemple était l'organisme Enterprise Uganda, centre/guichet unique de développement des entreprises qui aidait les PME à améliorer leur productivité, leur croissance et leur compétitivité. UN 13- ومن الأمثلة الأخرى " مؤسسة أوغندا للمشاريع " ، وهو مركز جامع لتنمية المشاريع يقدم دعماً نشطاً للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بهدف تحسين إنتاجيتها ونموها وقدرتها التنافسية.
    En mars 2009, la Chine a accepté de financer dans le cadre de la FAO un fonds d'affectation spéciale de 30 millions de dollars destiné à aider d'autres pays en développement à améliorer leur productivité agricole en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي آذار/مارس 2009، وافقت الصين على تزويد منظمة الأغذية والزراعة بصندوق استئماني بقيمة 30 مليون دولار لدعم البلدان النامية الأخرى في تحسين إنتاجيتها الزراعية تحقيقاً للأهداف الإنمائية للألفية.
    80. Cet élément de programme a pour objet de promouvoir le développement de regroupements et de liens économiques pour aider les entreprises, en particulier les plus petites, à améliorer leur productivité et à renforcer leur innovation, et à obtenir des avantages compétitifs systématiques. UN 80- يهدف هذا المكون البرنامجي إلى تعزيز تطوير التجمعات والروابط بين الأعمال التجارية بغية مساعدة المنشآت، ولا سيما الصغيرة منها، على تحسين الإنتاجية والابتكار وتحقيق مزايا تنافسية شاملة.
    Cet élément de programme a pour objet de promouvoir le développement de regroupements et de liens économiques pour aider les entreprises, en particulier les plus petites, à améliorer leur productivité, à obtenir des avantages compétitifs systématiques et à renforcer les systèmes économiques locaux. UN يهدف هذا المكون البرنامجي إلى تعزيز تطوير التجمعات والارتباطات بين الأعمال التجارية بغية مساعدة المنشآت، ولا سيما الصغيرة منها، على تحسين الإنتاجية وتحقيق مزايا تنافسية شاملة وتعزيز النظم الاقتصادية المحلية.
    a) Chine. Un projet pilote du PNUD a permis à des microentreprises dirigées par des femmes venues de petites communautés ethniques d'améliorer leur productivité et d'offrir leurs produits sur des marchés internationaux hauts de gamme; UN (أ) الصين: ساعد المشروع التجريبي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاريع الصغيرة جدا التي ترأسها نساء من الطوائف العرقية الصغيرة على تحسين الإنتاجية وإيصال منتجاتها إلى الأسواق الدولية الكبرى.
    Les pays du Sud seront de plus en plus souvent tenus d'accroître leurs capacités dans les domaines de la science et de la technologie pour améliorer leur productivité et leur position concurrentielle. UN 61 - وسوف تواجه بلدان الجنوب تحديا متزايدا في جهودها الرامية إلى زيادة قدراتها في مجالي العلم والتكنولوجيا من أجل تعزيز إنتاجيتها وقدرتها على المنافسة.
    L'entreprise travaille avec plus de 1 000 fournisseurs et prestataires de services et a investi dans toutes les composantes de la chaîne de valeur, par exemple dans la formation des petits agriculteurs à l'utilisation de produits chimiques, pour permettre aux exploitants agricoles et aux fournisseurs d'améliorer leur productivité et leur compétitivité et de se conformer aux normes de qualité exigées sur les marchés mondiaux. UN ويزيد عدد المورِّدين ومقدِّمي الخدمات الذين تتعامل معهم الشركة على الألف، وقد استثمرت الشركة في جميع عناصر سلسلة القيمة، مثلاً من خلال تدريب صغار المزارعين على استخدام المواد الكيميائية، حتى يتسنَّى للمزارعين والمورِّدين تحسين إنتاجيتهم وقدراتهم التنافسية والوفاء بمعايير الجودة المطلوبة في الأسواق العالمية.
    Il est conclu dans ce rapport que la ségrégation professionnelle fondée sur le sexe non seulement favorise les inégalités de revenus entre les hommes et les femmes mais aussi elle prive les employeurs des compétences essentielles dont ils ont besoin pour améliorer leur productivité. UN وخلص التقرير إلى أن فصل القوة العاملة على أساس جنساني لا يشجع عدم المساواة في الأجور والفرص فحسب، وإنما يحرم أيضا أصحاب العمل من الحصول على المهارات الرئيسية المطلوبة لتحسين الإنتاجية.
    Une institution de ce type aiderait en effet les pays en développement à mettre au point les méthodes leur permettant d'améliorer leur productivité et de s'en remettre aux résultats obtenus dans ce domaine pour évaluer l'efficacité de leurs programmes de réforme économique et orienter leurs politiques. UN وسيساعد ذلك البلدان النامية على تطوير المنهجيات اللازمة لكي يتسنى لها تحسين الانتاجية واستخدام أداء الانتاجية كمعيار لقياس نجاح برامجها الخاصة بالاصلاح الاقتصادي ولتوجيه سياساتها.
    a) Diversifier à la fois les produits et les marchés et améliorer leur productivité afin de se protéger contre les fluctuations des cours mondiaux des produits de base, auxquelles ils sont extrêmement vulnérables; UN (أ) تنويع الأسواق والمنتجات على حد سواء، وتحسين الإنتاجية لتوفير ضمانات تقي من الضعف الشديد في مواجهة التقلبات في أسعار السلع الأساسية العالمية؛
    Le Gouvernement s'attachera à faire tomber les barrières qui empêchent les femmes de participer pleinement à la vie économique et d'améliorer leur productivité. UN وستعالج الحكومة الحواجز أمام المشاركة الاقتصادية الكبيرة للمرأة وزيادة إنتاجيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more