"améliorer leurs moyens" - Translation from French to Arabic

    • تحسين سبل
        
    • تحسين قدراتها
        
    • وتحسين أسباب
        
    • تحسن من سبل
        
    Ils ont en outre eu à subir des politiques économiques qui ont empêché la grande majorité d'entre eux d'améliorer leurs moyens d'existence. UN والمأزق الذي وصلوا إليه قد تأزم بسبب السياسات الاقتصادية التي منعت غالبيتهم العظمى من تحسين سبل رزقهم.
    Considérant que les jeunes, femmes et hommes, sont un atout pour une croissance économique durable et que les technologies agricoles sont appelées à jouer un rôle essentiel pour les aider à acquérir des compétences dans le domaine de l'agriculture et à améliorer leurs moyens de subsistance, UN وإذ تسلم بأن الشباب ذخر للنمو الاقتصادي المستدام، وأن التكنولوجيا الزراعية تؤدي دورا أساسيا في تيسير اكتساب الشابات والشبان للمهارات الزراعية، وفي تحسين سبل عيش الشباب،
    Les communautés qui comprennent bien les approches écosystémiques de l'adaptation, les planifient et se les approprient peuvent améliorer leurs moyens de subsistance et leur environnement. UN وبإمكان المجتمعات المحلية التي تخطط نُهُج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية وتملكها وتفهمها أن تستفيد منها في تحسين سبل عيشها وبيئتها.
    On continuera aussi à aider les gouvernements à améliorer leurs moyens de collecte d'informations quantitatives et qualitatives sur l'évolution des tendances en matière de drogues, ce qui permettra de mieux cibler les activités de prévention et de traitement. UN وفي الوقت نفسه، من المزمع تقديم مزيد من الدعم من أجل مساعدة الحكومات في تحسين قدراتها على جمع البيانات والمعلومات ذات النوعية الجيدة بشأن الاتجاهات المتغيرة في مجال العقاقير.
    f) Faire un effort concerté pour aider ceux de ces pays qui le demandent à améliorer leurs moyens institutionnels et administratifs et à satisfaire leurs besoins globaux dans le domaine de la mise en valeur de leurs ressources humaines; UN " )و( أن يواصل كفالة بذل جهد متضافر لمساعدة البلدان الجزرية النامية، بناء على طلبها، في تحسين قدراتها المؤسسية والادارية وفي تلبية احتياجاتها الشاملة فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية؛
    L'éducation ouvre aux individus, par l'acquisition de compétences, la possibilité de s'élever sur l'échelle sociale et d'améliorer leurs moyens d'existence, ce qui leur permet de briser le cycle de la pauvreté. UN فالتعليم يتيح للناس، عن طريق تنمية المهارات، فرصا للنهوض بوضعهم وتحسين أسباب معيشتهم، وبالتالي كسر حلقة الفقر.
    12.5 Les États sont invités à prendre des mesures appropriées et à proposer des stratégies visant à contribuer à la sensibilisation des familles de migrants, de manière à encourager l'utilisation efficace des devises qui leur sont envoyées au travers d'investissements susceptibles d'améliorer leurs moyens de subsistance, y compris la sécurité alimentaire de leur famille. UN 12-5 الدول مدعوة لاتخاذ الخطوات الملائمة واقتراح الاستراتيجيات التي تسهم في رفع مستوى الوعي لدى عائلات المهاجرين، بهدف الترويج لاستخدام تحويلات المهاجرين على نحو كفء في استثمارات قد تحسن من سبل عيشهم، بما في ذلك
    Considérant que les jeunes, femmes et hommes, sont un atout pour une croissance économique durable et que les technologies agricoles sont appelées à jouer un rôle essentiel pour les aider à acquérir des compétences dans le domaine de l'agriculture et à améliorer leurs moyens de subsistance, UN وإذ تسلم بأن الشباب ذخر للنمو الاقتصادي المستدام، وأن التكنولوجيا الزراعية تؤدي دوراً أساسياً في تيسير اكتساب الشابات والشبان للمهارات الزراعية، وفي تحسين سبل عيش الشباب،
    Aussi longtemps qu'il existera des déséquilibres entre la demande et l'offre de main-d'œuvre, les individus cherchant à améliorer leurs moyens d'existence se déplaceront pour trouver du travail, à l'intérieur de leur pays ou à l'étranger. UN وما دامت هناك اختلالات بين العرض والطلب المتعلقين بالعمالة، فالذين يسعون إلى تحسين سبل معيشتهم سينتقلون من أجل العمل، سواء داخليا أو عبر الدول.
    Bien que les femmes soient encore peu nombreuses à participer au programme de crédit et d'épargne, celles qui ont su utiliser les emprunts à bon escient ont réussi à améliorer leurs moyens de subsistance. UN وعلى الرغم من أن مشاركة النساء في مشروع الائتمان والادخار ما برحت متدنية، فقد تمكنت النساء اللائي استثمرن القروض بشكل مناسب من تحسين سبل رزقهن.
    La Fondation Rainforest a contribué à l'objectif du Millénaire pour le développement 1 en aidant les communautés Asháninka en Amazonie péruvienne par une formation sur la culture du cacao et les techniques de récolte, la commercialisation et la gestion financière afin d'améliorer leurs moyens de subsistance et de commercialiser avec succès le cacao dans le cadre de la certification commerce équitable et biologique au Pérou et en Europe. UN اشتركت المنظمة في الغاية 1 من الأهداف الإنمائية للألفية بدعم مجتمعات الأشانينكا، في منطقة الأمازون في بيرو، بالتدريب على زراعة الكاكاو وتقنيات الحصاد، والتسويق والإدارة المالية، للمساعدة في تحسين سبل كسب رزقهم والتسويق الناجح للكاكاو بموجب شهادات التجارة العادلة والمنسقة في بيرو وأوروبا.
    L'atelier de formation sur la foresterie et le développement rural qui a eu lieu en 2010 a été axé sur la réforme du régime des droits fonciers sur les forêts, cette question s'étant révélée être un moyen efficace de mobiliser les agriculteurs et de les encourager, afin d'améliorer leurs moyens de subsistance, à promouvoir la protection et une gestion appropriée des forêts. UN فقد ركزت حلقة العمل التدريبية لعام 2010 بشأن الغابات والتنمية الريفية على إصلاح حيازة الأراضي، إذ تبين أن هذه المسألة وسيلة ناجعة لتعبئة المزارعين من أجل حماية الغابات وإدارتها الجيدة بغية تحسين سبل عيشهم.
    Dans les années 90, toutefois, on a peu à peu pris conscience du fait que, de manière générale, les populations locales ne disposaient ni des structures institutionnelles internes nécessaires pour gérer les forêts collectivement ni du savoir-faire pour se livrer à l'exploitation forestière à impact réduit ou à d'autres formes d'exploitation qui jouaient un rôle important pour améliorer leurs moyens de subsistance. UN إلا أنه في التسعينات، بدأ يتضح شيئا فشيئا أن المجتمعات المحلية بوجه عام لا هي تملك الهياكل المؤسسية الداخلية التي تتيح لها إدارة الغابات بشكل جماعي، ولا هي تملك الدراية اللازمة لقطع الأشجار بشكل يخفض أثر قطعها أو بغير ذلك من أشكال الاستدامة التي تشكل عصب تحسين سبل عيشها.
    Beaucoup de politiques et programmes d'intégration sociale ciblent des groupes sociaux spécifiques et visent à améliorer leurs moyens d'existence et leur statut dans la société. UN 60 - والكثير من سياسات وبرامج الإدماج الاجتماعي موجه إلى فئات اجتماعية محددة ويرمي إلى تحسين سبل عيشها ومكانتها في المجتمع.
    Nous nous sommes donc lancés dans un programme énergique de formation et de développement des jeunes afin que ces derniers puissent acquérir une autonomie fonctionnelle et une formation professionnelle et ainsi, améliorer leurs moyens de subsistance; et à cet effet, nous avons construit des instituts de formation professionnelle et des centres d'information sur les compétences. UN وبناء على ذلك، شرعنا في برنامج نشط لتدريب الشباب على المهارات وتنميتها بغية تمكين الشباب من اكتساب المهارات الحياتية والمهنية، وبالتالي تحسين سبل العيش، من خلال إقامة معاهد التدريب الحرفي ومراكز موارد مهارات الشباب.
    e) Fournir une assistance aux pays africains pour leur permettre de s'intégrer dans le système commercial mondial, d'accroître leur pouvoir de négociation, ainsi que d'améliorer leurs moyens et leur politique dans le domaine de la concurrence; UN )ﻫ( مساعدة البلدان اﻷفريقية على الانضمام إلى النظام التجاري العالمي، ومساعدتها على تطوير قدرتها التفاوضية في مجال التجارة، وفضلا عن تحسين قدراتها وسياساتها في مجال المنافسة؛
    b) Aider les pays en développement sans littoral à améliorer leurs moyens de production et de commercialisation, à tirer parti des possibilités du commerce mondial, à mettre en place des facilités de transit simples et efficaces et à diversifier leur économie et leurs produits; UN (ب) تقديم الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية في مساعيها إلى تحسين قدراتها الإنتاجية والتجارية، والاستفادة من فرص التجارة العالمية، وإنشاء مرافق مرور عابر سلسة وفعالة، وكذلك تنويع النشاط الاقتصادي والصادرات؛
    a) Fournir un appui logistique à la CEDEAO et à la CEEAC afin d'améliorer leurs moyens de lutter contre la piraterie dans le golfe de Guinée, en particulier s'agissant de l'infrastructure, des radars, du matériel de communication et de la formation du personnel chargé de la sécurité maritime; UN (أ) تقديم الدعم اللوجستي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وللجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل تحسين قدراتها على مكافحة القرصنة في خليج غينيا، ولا سيما على مستوى الهياكل الأساسية، والرادارات ومعدات الاتصالات وتدريب موظفي الأمن البحري؛
    Ces projets avaient pour but d'atténuer les effets de chutes de pluie imprévisibles, de créer des actifs pour les communautés d'accueil et d'améliorer leurs moyens de subsistance. UN وتهدف هذه المشاريع إلى التخفيف من آثار الأمطار غير المنتظمة، وتوفير أصول للمجتمع المحلي المضيف، وتحسين أسباب معيشة أفراده.
    48. On doit s'attacher à promouvoir le savoir autochtone pour aider les familles à gérer les ressources naturelles de façon viable et à améliorer leurs moyens de subsistance. UN 48- ويجب التركيز على تعزيز معارف السكان الأصليين للنهوض بقدرة كل أسرة على تحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين أسباب العيش.
    En particulier, la directive 12,5 invite les États à prendre des mesures appropriées et à proposer des stratégies visant à contribuer à la sensibilisation des familles de migrants, de manière à encourager l'utilisation efficace des devises qui leur sont envoyées au travers d'investissements susceptibles d'améliorer leurs moyens de subsistance, y compris la sécurité alimentaire de leur famille. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المبدأ التوجيهي 12-5 يدعو الدول إلى اتخاذ " الخطوات الملائمة واقتراح الاستراتيجيات التي تسهم في رفع مستوى الوعي لدى عائلات المهاجرين، بهدف الترويج لاستخدام تحويلات المهاجرين على نحو كفء في استثمارات قد تحسن من سبل عيشهم، بما في ذلك الأمن الغذائي لعائلاتهم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more