"améliorer leurs politiques" - Translation from French to Arabic

    • تحسين سياساتها
        
    • وتحسين سياساتها
        
    Elle a aussi aidé les pays africains à améliorer leurs politiques et leurs législations en matière de protection des consommateurs. UN وساعد أيضاً البلدان الأفريقية في تحسين سياساتها وتشريعاتها الخاصة بحماية المستهلكين.
    Elle a aussi aidé les pays africains à améliorer leurs politiques et leurs législations en matière de protection des consommateurs. UN وساعد أيضاً البلدان الأفريقية في تحسين سياساتها وتشريعاتها الخاصة بحماية المستهلكين.
    Elles ont aussi dû améliorer leurs politiques internes. UN وفي نفس الوقت يتعين على المصارف تحسين سياساتها الداخلية.
    Cette coalition se compose de réseaux de villes désireuses de mettre leurs expériences en commun pour améliorer leurs politiques de lutte contre le racisme, la discrimination et la xénophobie. UN والائتلاف عبارة عن شبكات من المدن المهتمة بتبادل الخبرات من أجل تحسين سياساتها في مجال مكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    L'intervenant accueille avec satisfaction le soutien apporté par l'Assemblée générale au NEPAD et souligne l'importance de l'engagement pris par les pays africains de démocratiser leurs systèmes politiques et d'améliorer leurs politiques économiques. UN 22 - وأكد، في معرض ترحيبه بدعم الجمعية العامة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد)، على أهمية التزام البلدان الأفريقية بإكساب نظمها السياسية طابعا ديمقراطيا وتحسين سياساتها الاقتصادية.
    De nombreux pays africains avaient adopté des mesures pour améliorer leurs politiques en matière d'investissement, y compris dans le contexte des examens de la politique d'investissement réalisés par la CNUCED. UN واعتمد عدد كبير من البلدان الأفريقية تدابير ترمي إلى تحسين سياساتها في مجال الاستثمار، ومن هذه التدابير ما اتُخذ في سياق عمليات استعراض سياسات الاستثمار التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Les pays en développement doivent élaborer et mettre en œuvre des stratégies axées sur leurs priorités nationales de développement, améliorer leurs politiques et leur gouvernance en vue d'instaurer une croissance économique plus forte, et renforcer la prestation de leurs services sociaux. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى رسم وتنفيذ استراتيجيات مبنية على أولوياتها الإنمائية الوطنية، والى تحسين سياساتها وحكمها لتحقيق نمو اقتصادي أقوى، وإلى رفع مستوى تقديم الخدمات الإنسانية.
    Cette coalition constitue un réseau de villes soucieuses de mettre leurs expériences en commun afin d'améliorer leurs politiques de lutte contre le racisme, la discrimination et la xénophobie. UN ويتألف هذا التحالف من شبكات للمدن المهتمة بتبادل الخبرات من أجل تحسين سياساتها في مجال مكافحة العنصرية، والتمييز، وكراهية الأجانب.
    Le CCASIP a demandé aux Nations Unies et à toutes les organisations d'améliorer leurs politiques et leurs stratégies de façon à atteindre les objectifs qu'elles s'étaient fixés en matière d'équilibre entre les sexes et de parité. UN وقال إن اللجنة تناشد الأمم المتحدة وجميع المنظمات أن تعمل على تحسين سياساتها واستراتيجياتها لبلوغ أهدافها المتعلقة بتحقيق التوازن والتكافؤ بين الجنسين.
    Au total, cinq pays se sont inspirés des recommandations figurant dans les profils de pays de la CEE sur le secteur du logement pour améliorer leurs politiques et législations nationales dans ce domaine. UN واستخدم ما مجموعه خمسة بلدان التوصيات الواردة في النبذات القطرية للجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بقطاع الإسكان والرامية إلى تحسين سياساتها وتشريعاتها الوطنية في هذا المجال.
    Certains pays africains producteurs de pétrole cherchent à améliorer leurs politiques afin d'établir des liens plus étroits avec l'économie nationale et, partant, de tirer un meilleur parti des IED dans l'industrie pétrolière. UN وتسعى بعض البلدان المنتجة للنفط في أفريقيا إلى تحسين سياساتها لتعزيز الروابط مع الاقتصاد المحلي، ومن ثمّ الاستفادة على نحو أفضل من الاستثمار الأجنبي المباشر في صناعة النفط.
    Beaucoup de pays les moins avancés (PMA) avaient enregistré un accroissement des flux d'IED en 1998 grâce, en partie au moins, aux efforts déployés pour améliorer leurs politiques intérieures, même si leur part globale dans l'ensemble des flux d'IED restait trop faible. UN وقد سجل العديد من أقل البلدان نمواً زيادة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 1998، وذلك جزئيا على الأقل بفضل جهود هذه البلدان الرامية إلى تحسين سياساتها المحلية الملائمة، على الرغم من أن نصيبها الإجمالي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على صعيد العالم ما زال منخفضاً أكثر مما ينبغي.
    a) Renforcer la capacité qu'ont les États membres d'améliorer leurs politiques énergétiques et leurs méthodes et techniques de planification; UN )أ( تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على تحسين سياساتها في مجال الطاقة ومنهجيات التخطيط وتقنياته؛
    a) Renforcer la capacité qu'ont les États membres d'améliorer leurs politiques énergétiques et leurs méthodes et techniques de planification; UN )أ( تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على تحسين سياساتها في مجال الطاقة ومنهجيات التخطيط وتقنياته؛
    Depuis lors, dans le monde entier, plus de 2 500 sociétés ont adhéré aux 16 principes de cette charte et continuent d'améliorer leurs politiques et pratiques dans le domaine de l'environnement. UN ومنذ ذلك الحين، اعتمد ما يزيد على ٠٠٥ ٢ شركة في سائر أنحاء العالم المبادئ الستة عشر الواردة في " ميثاق اﻷعمال التجارية " وتواصل تلك الشركات تحسين سياساتها وممارساتها البيئية.
    a) Renforcer la capacité qu'ont les États membres d'améliorer leurs politiques énergétiques et leurs méthodes et techniques de planification; UN )أ( تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على تحسين سياساتها في مجال الطاقة ومنهجيات التخطيط وتقنياته؛
    Les grands objectifs du projet étaient d'aider les pays en développement importateurs de produits alimentaires, et en particulier les PMA, à améliorer leurs politiques d'importation dans le cadre des plans nationaux en matière d'alimentation et à réduire le coût en devises de ces importations, y compris en diversifiant les sources d'approvisionnement. UN وقد تمثلت أهدافه العريضة في مساعدة البلدان النامية المستوردة للأغذية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، على تحسين سياساتها العامة لاستيراد الأغذية في سياق خطط غذائية وطنية، وعلى تقليص تكاليف استيراد الأغذية بالعملات الأجنبية، وذلك بطرق من بينها تنويع مصادر الإمداد.
    De plus, le sous-programme contribuera à aider les États membres à améliorer leurs politiques commerciales et à les intégrer dans les stratégies commerciales nationales et régionales, et notamment à examiner, dans le cadre d'une collaboration avec le Centre africain pour le genre et le développement social, le rôle que les femmes jouent dans les échanges. UN وسيقدم البرنامج الفرعي المزيد من المساعدة للدول الأعضاء في تحسين سياساتها التجارية وفي جعل هذه السياسات في صميم استراتيجياتها التجارية الوطنية والإقليمية، بما في ذلك بحث دور المرأة في مجال التجارة من خلال التعاون مع المركز الأفريقي للمسائل الجنسانية والتنمية الاجتماعية.
    En 2003 et 2004, le Third World Network a élaboré puis mis en œuvre un projet destiné à aider les pays en développement à améliorer leurs politiques et capacités nationales, pour leur permettre de gérer plus efficacement la mise en forme d'un concept de mondialisation sans exclusive, d'y participer et d'y contribuer. UN 53 - وخلال عامي 2003 و 2004، وضعت شبكة العالم الثالث ونفذت مشروعا ساعد الدول النامية على تحسين سياساتها وقدراتها الوطنية لتمكينها من إدارة أنجع وأشمل من العولمة والمشاركة والمساهمة في تشكيله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more