"améliorer ou" - Translation from French to Arabic

    • تحسين أو
        
    • تحسينها أو
        
    • تعزيز أو
        
    • لتحسين أو
        
    • تحسين الوظائف المتضررة أو
        
    • بتحسين أو
        
    Dans les pays les moins avancés, il est d'autant plus difficile d'intervenir lors des fusionsacquisitions internationales qu'il faut améliorer ou mettre en place un cadre réglementaire général. UN وفي حالة أقل البلدان نمواً، تشكل عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود تحدياً تعقده ضرورة تحسين أو إنشاء إطار إشرافي عام.
    Je ne sais pas improviser, mémoriser quoi que ce soit, améliorer ou raconter une blague. Open Subtitles وأيضا لا أستطيع الارتجال، حفظ أيّ شيء، تحسين أو قول نكتة.
    - Les projets : activités menées en réponse à des besoins d'équipement ou de développement, destinées à améliorer ou compléter les programmes et systèmes existants; UN - المشاريع: وتُستعمل لتغطية النفقات الرأسمالية أو تلبية احتياجات التطوير من أجل تحسين أو استكمال برامج ونُظُم قائمة؛
    Il reste néanmoins possible d'améliorer ou d'adapter les réglementations pour les rendre plus favorables aux micro-entreprises. UN ولا يقصد بذلك أن اﻷنظمة القائمة لا يمكن تحسينها أو تكييفها لكي تصبح أكثر دعما لذلك القطاع.
    Il reste néanmoins possible d'améliorer ou d'adapter les réglementations pour les rendre plus favorables aux micro-entreprises. UN ولا يقصد بذلك أن اﻷنظمة القائمة لا يمكن تحسينها أو تكييفها لكي تصبح أكثر دعما لذلك القطاع.
    Cette étude a montré que si l'utilité de ses recommandations ne se faisait pas toujours immédiatement sentir, avec le temps, celles-ci semblaient néanmoins contribuer à améliorer ou à réformer les systèmes existants, en particulier à l'ONU. UN وخلصت الدراسة إلى وإن كان استيعاب التوصيات يمثل مشكلة في البداية إلا أنه يبدو مع مرور الوقت أن التقارير ساهمت في تعزيز أو إصلاح النظم القائمة، ولا سيما في الأمم المتحدة.
    Dans certains cas, l'introduction de ces normes peut préluder à la mise en place des progiciels de gestion intégrés, une bonne occasion pour améliorer ou moderniser divers processus internes. UN وقد تكون تلك المعايير أيضا، في بعض الحالات، مبشرة بقرب استحداث أنظمة لتخطيط الموارد في المؤسسة، وهو ما يتيح فرصة لتحسين أو إعادة هندسة مجموعة متنوعة من العمليات الداخلية.
    L'analyse des types de besoin identifiés, à savoir une synthèse des bonnes pratiques et des enseignements tirés, ainsi que des lois types, semble indiquer que les États cherchent à améliorer ou à renforcer l'application de cet article. UN ويمكن أن يشير تحليل أنواع الاحتياجات التي استُبينت، وهي خلاصة للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة وكذلك التشريعات النموذجية، إلى أنَّ الدول تسعى إلى تحسين أو تعزيز تنفيذها لهذه المادة.
    - Les projets : activités menées en réponse à des besoins d'équipement ou de développement, destinées à améliorer ou compléter les programmes et systèmes existants; UN - المشاريع: تُستعمل لتغطية النفقات الرأسمالية أو تلبية احتياجات التطوير من أجل تحسين أو استكمال برامج ونُظُم قائمة؛
    La création et l'utilisation des connaissances pour la production d'innovations − en vue d'améliorer ou de moderniser les technologies existantes ou d'en mettre en place de nouvelles, ainsi que de nouveaux systèmes de gestion − dépendent d'un certain nombre de conditions préalables. UN ويوجد عدد من الشروط المسبقة التي يعتمد عليها استنباط المعارف واستخدامها في الابتكارات، بغية تحسين أو تحديث التكنولوجيات القائمة أو الأخذ بتكنولوجيات وأساليب عمل جديدة.
    Ils prennent aussi en compte la rentabilité et le mandat du PNUD et s'emploient à identifier les réussites, les secteurs à améliorer ou les difficultés potentielles. UN وتضع الوحدات في اعتبارها أيضا مدى فعالية التكلفة والولاية المنوطة بالبرنامج وتعمل من أجل تحديد مجالات النجاح والمجالات التي تحتاج إلى تحسين أو الصعوبات المحتملة.
    Il est clair que nous ne pouvons être naïfs au point de penser qu'une simple amélioration dans la gestion des travaux de la Conférence, que l'on obtiendrait grâce à certaines réformes tendant à améliorer ou rationaliser son règlement, suffirait pour progresser fortement. UN وبطبيعة الحال، فإننا لا يمكن أن نكون من السذاجة بحيث نعتقد أن مجرد تحسين طريقة عمل مؤتمر نزع السلاح، الذي يمكن تحقيقه بإجراء بعض الإصلاحات الرامية إلى تحسين أو ترشيد إجراءاته، سيؤدي في حد ذاته إلى إحراز تقدم ملموس في نتائج أعمالنا.
    La majorité des délégations et le Secrétariat sont d'accord sur le fait qu'il faut mieux organiser l'ordre du jour afin de se concentrer plus précisément sur la façon dont travaillent les commissions organiques du Conseil et de déterminer si elles font double emploi et comment améliorer ou compléter ce travail. UN وتتفق أغلبية الوفود واﻷمانة العامة على أنه من الضروري تحسين تنظيم برنامج العمل بغية التركيز بمزيد من الوضوح على شكل عمل اللجان الفنية التابعة للمجلس وتحديد هل يوجد ازدواجية في أعمالها وطريقة تحسين أو استكمال تلك اﻷعمال.
    Les participants ont suggéré qu’un organe consultatif international sur les techniques spatiales soit désigné pour servir d’instance de référence et de liaison pour les pays en développement souhaitant améliorer ou appliquer des techniques spatiales pour leur propre usage. UN واقترح المشتركون تعيين هيئة استشارية دولية معنية بتكنولوجيا الفضاء لكي تكون جهة وصل مرجعية للبلدان النامية الراغبة في تحسين أو تطبيق تكنولوجيا الفضاء لاستخدامها على الصعيد الوطني .
    Il a été suggéré qu’un organe consultatif international sur les techniques spatiales soit désigné pour servir d’instance de liaison et de référence pour les pays en développement souhaitant améliorer ou appliquer des techniques spatiales pour leur propre usage. UN واقترح انشاء هيئة استشارية دولية معنية بتكنولوجيا الفضاء تكون بمثابة جهة وصل مرجعية للبلدان النامية التي ترغب في تحسين أو تطبيق تكنولوجيا الفضاء لاستخدامها وطنيا .
    Les Parties ont signalé leurs limites et ont centré leur réflexion sur les moyens de les améliorer ou de les remplacer par d'autres. UN وأفادت الأطراف عن أوجه القصور التي تُقيّد تلك الأدوات وركّزت مناقشاتها على سبل تحسينها أو سبل إيجاد نُهج بديلة.
    Ce déficit de savoir—faire technique diminue en outre la capacité de modifier, d'améliorer ou d'adapter des technologies étrangères en fonction des conditions locales ou de régler un problème sans avoir recours au fournisseur. UN كما أن نقص المعارف التكنولوجية يحد من القدرة على تعديل التكنولوجيات الأجنبية أو تحسينها أو تكييفها مع الظروف المحلية أو التغلب على المشاكل دون الرجوع إلى المُورّد.
    Durant la deuxième étape en 2014, quelque 425 tribunaux du Conseil de la magistrature seront inspectés en vue de déterminer leur accessibilité, de l'améliorer ou l'accroître. UN فضلا عن ذلك، تم خلال المرحلة الثانية من عام 2014 تفتيش ما يناهز 425 غرفة تابعة لمجلس القضاء الأعلى لتحديد مدى إمكانية الوصول إليها وإمكانية تحسينها أو تكميلها.
    En outre, il organise des stages de formation ou d'autres programmes en vue d'aider les personnes désirant se conformer aux nécessités d'une occupation rémunérée ou désirant améliorer ou mettre à jour la qualité de leurs connaissances et de leurs compétences dans le même but... UN وعلاوة على ذلك، فهي تنظم الدورات التدريبية أو المشاريع الأخرى من أجل مساعدة مَن يرغبون في إعداد أنفسهم للانخراط في مهن مُربحة أو مَن يرغبون في تعزيز أو تحديث نوعية معرفتهم ومهاراتهم لنفس الغرض ...
    Les Membres tiennent dûment compte des aspects écologiques et environnementaux à tous les stades de la production oléicole et s'engagent à mettre en œuvre les actions jugées nécessaires par le Conseil des Membres en vue d'améliorer ou de résoudre les éventuels problèmes rencontrés dans ce domaine. UN يولي الأعضاء الاهتمام الواجب للجوانب البيئية والإيكولوجية في كل مراحل إنتاج الزيتون وزيت الزيتون، ويلتزمون بتنفيذ الأعمال الضرورية في نظر مجلس الأعضاء لتحسين أو حل أي مشكلة تظهر في هذا المجال.
    2. Ces programmes devraient prévoir une large gamme d'activités, comme la formation de base pour améliorer ou compenser une fonction altérée, les services de conseil aux handicapés et à leurs familles, l'autonomisation et, de temps à autre, des services d'évaluation et d'orientation. UN ٢ - ينبغي أن تتضمن هذه البرامج مجموعة واسعة من اﻷنشطة، مثل التدريب اﻷساسي الرامي الى تحسين الوظائف المتضررة أو التعويض عنها، وإسداء المشورة الى مثل المعوقين وأسرهم.
    En ce qui concerne les plusvalues délibérées, le Comité estime qu'aucune perte découlant d'une décision délibérée d'améliorer ou de moderniser des actifs n'est aussi attribuable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق، فيما يتعلق بالتحسين الطوعي، أن ليست هناك خسارة ناشئة عن قرار بتحسين أو تطوير الأصول طوعاً تكون خسارة ناشئة أيضاً عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more