"améliorer ses capacités" - Translation from French to Arabic

    • تحسين قدراتها
        
    • تحسين قدرتها
        
    • تحسين قدرته
        
    • تعزيز قدراته
        
    • تحسن قدرتها
        
    • إلى تحسين القدرة
        
    • بتحسين قدراتها
        
    • وتحسين قدراته
        
    L'Éthiopie décrit le renforcement des troupes comme une < < réorganisation > > de ses forces armées visant à améliorer ses capacités de défense. UN وتصف إثيوبيا حشد القوات على أنه جزء من عملية ' إعادة تنظيم` لقواتها المسلحة بهدف تحسين قدراتها الدفاعية.
    La Force de l'OTAN continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes. UN وتواصل قوة حلف شمال الأطلسي تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب.
    La Force de l'OTAN continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes, afin d'être mieux préparée à lutter contre la résurgence de la violence. UN وتواصل قوة حلف شمال الأطلسي تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب بغية تحسين تأهبها لمواجهة أي اندلاع جديد للعنف.
    Cette élection partielle, la neuvième depuis 2006, a fourni à la Commission une nouvelle occasion d'améliorer ses capacités. UN وأتاحت هذه الانتخابات الفرعية، وهي التاسعة منذ عام 2006، فرصة أخرى للجنة تحسين قدرتها.
    L'Organisation des Nations Unies doit faire appel à des méthodes novatrices afin de continuer à améliorer ses capacités de mesure et d'évaluation dans ce domaine. UN ولذلك يجب على الأمم المتحدة أن تستخدم نُهجا ابتكارية من أجل مواصلة تحسين قدرتها على القياس والتقييم في هذا المجال.
    Le coordonnateur résident devrait respecter les arrangements institutionnels établis par le gouvernement bénéficiaire en la matière et, à sa demande, aider le pays à améliorer ses capacités de coordination, au lieu de se substituer à lui. UN وينبغي للمنسق المقيم أن يحترم الترتيبات المؤسسية ذات الصلة التي تضعها الحكومة المتلقية، وينبغي أن يقوم، بناء على طلبها، بمساعدة البلد على تحسين قدرته التنسيقية، بدلا من محاولة استبدالها.
    Les intervenants ont salué les mesures prises par l'Union africaine pour améliorer ses capacités de gestion des crises et renforcer la coordination avec l'ONU, les organisations sous-régionales et les partenaires non africains, tels que l'Union européenne et le Groupe des Huit. UN ورحب المشتركون بالتطورات المستجدة داخل الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تعزيز قدراته على إدارة الأزمات وتعزيز التنسيق مع الأمم المتحدة ومع المنظمات دون الإقليمية والشركاء غير الأفريقيين، مثل الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية.
    Elle continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes, afin d'être mieux préparée à lutter contre une résurgence éventuelle de la violence. Respect de l'Accord militaire technique par les forces armées UN وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال ضبط الحشود ومكافحة أعمال الشغب لكي تكون أفضل استعدادا للتصدي لعودة ظهور العنف.
    Le Canada continue d'évaluer les secteurs où il peut améliorer ses capacités nationales pour détecter, dissuader et perturber le trafic illicite de matières nucléaires. UN وتواصل كندا تقييم المجالات التي تتطلب تحسين قدراتها الوطنية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وردعه ووقفه.
    Elle continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes, afin d'être mieux préparée à lutter contre une recrudescence éventuelle de la violence. UN وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مقاومة الشغب حتى تكون مستعدة أكثر للتصدي لأي أعمال عنف تظهر من جديد.
    La Force continue à améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et d'action antiémeutes afin d'être préparée à l'éventualité d'une recrudescence de la violence. UN وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مكافحة الشغب لتكون مستعدة أكثر للتصدي لأي أعمال عنف تظهر من جديد.
    33. Des délégations expriment leur soutien aux efforts suivis du HCR pour améliorer ses capacités de préparation et de réaction aux situations d'urgence. UN ٣٣- أعربت الوفود عن تأييدها للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية من أجل تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    La République de Croatie accepte que, dans le cadre de ses activités, le Groupe d'appui de la police civile contrôle les activités de la police croate dans la région du Danube et aide cette police à améliorer ses capacités professionnelles. UN وتوافق جمهورية كرواتيا على أنشطة فريق دعم الشرطة المدنية في رصد نشاط الشرطة الكرواتية في منطقة الدانوب ومساعدتها على تحسين قدراتها المهنية.
    Soulignant qu'il faut que l'Organisation des Nations Unies continue d'améliorer ses capacités en matière de règlement pacifique des différends, y compris la médiation et la prévention et le règlement des conflits, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك الوساطة، ومنع نشوب النزاعات وحلها من أجل صون السلام والأمن الدوليين،
    Soulignant qu'il faut que l'Organisation des Nations Unies continue d'améliorer ses capacités en matière de règlement pacifique des différends, y compris la médiation et la prévention et le règlement des conflits, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك الوساطة، ومنع نشوب النزاعات وحلها من أجل صون السلام والأمن الدوليين،
    Soulignant qu'il faut que l'Organisation des Nations Unies continue d'améliorer ses capacités en matière de règlement pacifique des différends, y compris la médiation et la prévention et le règlement des conflits, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك الوساطة، ومنع نشوب النزاعات وحلها من أجل صون السلام والأمن الدوليين،
    Tout en reconnaissant que la collecte des données laisse à désirer, elle souligne que le Belize continue à s'efforcer d'améliorer ses capacités à cet égard. UN وإذ اعترفت بأن جمع البيانات أحد جوانب الضعف، أكدت على أن بليز تواصل بذل الجهود من أجل تحسين قدرتها في هذا المجال.
    Le Département a continué d'améliorer ses capacités d'analyse de l'information. UN 54 - وواصلت الإدارة إحراز التقدم في تحسين قدرتها على تحليل المعلومات.
    Je trouve encourageantes les preuves que donne le Gouvernement libanais de sa détermination à améliorer ses capacités dans ce domaine, en particulier de son attachement à la réussite du projet expérimental mené le long de la frontière septentrionale du Liban avec la République arabe syrienne. UN ويشجعني التصميم الذي أظهرته حكومة لبنان على تحسين قدرتها في هذا المجال، وعلى وجه الخصوص التزامها بنجاح المشروع التجريبي على امتداد حدودها الشمالية مع الجمهورية العربية السورية.
    VI. Domaines à renforcer en priorité Le renforcement du Bureau des affaires militaires lui a permis d'améliorer ses capacités au niveau des officiers traitants, mais certaines faiblesses persistent à d'autres niveaux. UN 55 - تمكّن مكتب الشؤون العسكرية بفضل عملية تعزيزه من تحسين قدرته نوعياً على مستوى الموظفين الفنيين المسؤولين عن مناطق معينة، ولكن هناك أيضاً مجالات خاصة لا يزال المكتب يعاني فيها من الضعف.
    Dans ce but, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest devra améliorer ses capacités d'analyse, de sensibilisation et de réunion afin de mobiliser les acteurs gouvernementaux, non étatiques et sous-régionaux pour consolider les avantages de la démocratie et atténuer les menaces émergentes à la paix et à la stabilité. UN وتحقيقا لهذا الغرض سيحتاج المكتب إلى تعزيز قدراته في مجالات التحليل والتوعية وتنظيم اللقاءات من أجل حشد الأطراف الفاعلة من الدول وغير الدول والأطراف دون الإقليمية سعيا لتوطيد المكاسب الديمقراطية ودرء الأخطار الناشئة التي تهدد السلام والاستقرار.
    Le Secrétariat devrait améliorer ses capacités de planification et gérer le personnel détaché d'une manière plus systématique et structurée afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel chargé du maintien de la paix sur le terrain. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تحسن قدرتها على التخطيط وعلى إدارة الموظفين المعارين بشكل أكثر انتظاما وأمتن هيكلا لكفالة سلامة وأمن القائمين بحفظ السلام في الميدان.
    Au niveau national, notre gouvernement a mis sur pied, fin 2000, le programme de bonne gouvernance pour la sécurité humaine, qui vise à améliorer ses capacités de formulation et de mise en oeuvre de politiques dans le domaine de la sécurité. UN فعلى الصعيد الوطني، شرعت حكومتي في أواخر عام 2000 في تنفيذ برنامج الحكم الرشيد من أجل الأمن البشري، والذي يهدف إلى تحسين القدرة على صياغة وتنفيذ سياسات لضمان الأمن البشري.
    Ils ont fait observer qu'en dépit du fait que l'État se soit engagé, au cours du premier Examen périodique universel, à améliorer ses capacités techniques et sa capacité à élaborer des politiques, le deuxième rapport faisait état des mêmes besoins dans les domaines de la formation aux droits de l'homme et du renforcement des institutions. UN ولاحظت أنه على الرغم من تعهد الدولة بتحسين قدراتها التقنية والسياسية خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول الخاص بها، يشير التقرير الثاني إلى الاحتياجات نفسها فيما يخص التدريب على حقوق الإنسان وبناء المؤسسات.
    Néanmoins, l''impact de la crise économique et financière a démontré qu''il importe de renforcer la structure économique du Monténégro et d''améliorer ses capacités de production nationale. UN 57 - واستطرد قائلا إنه مع ذلك، أثبت أثر الأزمة الاقتصادية والمالية أهمية تعزيز هيكل اقتصاد الجبل الأسود وتحسين قدراته للإنتاج المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more