"américain à" - Translation from French to Arabic

    • الأميركي
        
    • الولايات المتحدة على
        
    • الولايات المتحدة إلى
        
    • المتحدة الأمريكية في
        
    • الولايات المتحدة التي
        
    • الولايات المتحدة ذات
        
    • الأمريكي في
        
    • الأميركية في
        
    • أمريكي في
        
    • الأمريكيّة في
        
    Lors d'une conférence récente qui s'est tenue à Singapour sur le sujet de la sécurité, le Secrétaire américain à la Défense Léon Panetta a mis l'accent sur le renforcement militaire des États-Unis dans la région. Il s'est ensuite rendu au Vietnam, où il aurait discuté de l'utilisation, par la marine américaine, de Cam Ranh Bay, une importante base militaire des États-Unis pendant la guerre du Vietnam. News-Commentary وعلى هامش مؤتمر أمني استضافته سنغافورة مؤخرا، أكَّد وزير الدفاع الأميركي ليون بانيتا على أهمية التراكم العسكري الأميركي في المنطقة. ثم بعد ذلك ذهب إلى فيتنام، بزعم إجراء مناقشات حول استخدام البحرية الأميركية لخليج كام بارنه، الذي كان مقراً لقاعدة أميركية رئيسية أثناء حرب فيتنام.
    A la suite de la décision des Nations Unies, le Secrétaire américain à la défense, Robert Gates, avait violemment critiqué les Européens pour avoir contribué à cette rupture par leur attitude vis-à-vis de la Turquie ; le manque de tact de sa franchise a causé une très vive réaction à Paris et à Berlin. Mais Gates avait atteint sa cible. News-Commentary حين سارع وزير الدفاع الأميركي روبرت جيتس بعد صدور قرار الأمم المتحدة إلى توجيه انتقادات قاسية للأوروبيين بسبب إسهامهم في تنفير تركيا إلى هذا الحد من خلال سلوكياتهم في التعامل معها، تسببت صراحته غير الدبلوماسية هذه في إثارة ضجة في باريس وبرلين. بيد أن جيتس أصاب كبد الحقيقة في واقع الأمر.
    As-tu une idée tu temps qu'a passé le gouvernement américain à espionner l'année dernière ? Open Subtitles هل لديك أي فكرة كم أنفقت حكومة الولايات المتحدة على استخبارات الاتصالات بالعام الماضي؟
    Depuis 1995, Singapour s'est toujours prononcée en faveur des résolutions appelant à la fin de l'embargo commercial américain à l'égard de Cuba. UN وما انفكت تؤيد القرارات التي تدعو إلى إنهاء الحظر التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وتصوت لصالحها منذ عام 1995.
    J'invite le Département d'État américain à étudier cette Convention plus attentivement. UN أدعو وزارة خارجية الولايات المتحدة إلى دراسة الاتفاقية على نحو أوثق.
    Il a tenu des réunions avec différentes missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies, avec des fonctionnaires d'INTERPOL à New York et des fonctionnaires du Gouvernement américain à Washington. UN وعقد الفريق اجتماعات مع مختلف البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، ومع مسؤولي المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في نيويورك، ومع مسؤولين من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية في واشنطن العاصمة.
    Placements sûrs et revenus égaux ou supérieurs au taux d'intérêt des bons du Trésor américain à 90 jours UN ضمان عوائد مجمعة للاستثمارات تكافئ أو تفوق معيار سعر فائدة سندات خزانة الولايات المتحدة التي مدتها 90 يوما
    Malgré un contexte mondial de faibles taux d'intérêt, le Haut-Commissariat a obtenu des intérêts créditeurs supérieurs à l'indice de référence (le taux des bons du Trésor américain à trois mois) grâce à une bonne gestion des risques et de la liquidité. UN ورغم تدني معدلات الفائدة في أنحاء العالم، حققت المفوضية إيرادات من الفوائد تتجاوز الحد المرجعي المحدد للعائدات على صكوك خزانة الولايات المتحدة ذات الثلاثة أشهر، بما يعكس الإدارة الفعالة للسيولة والمخاطر.
    Le représentant américain à la Conférence a précisé que celui-ci était motivé par le fait que UN فقد أوضح الممثل الأمريكي في المؤتمر أن الدافع إلى ذلك هو أن:
    NEW YORK – J’ai rencontré Robert McNamara, le secrétaire d’État américain à la Défense responsable de l’escalade militaire au Viêt Nam, pour la première fois dans le courant de l’été 1967. Je revenais juste d’un voyage au Viêt Nam du Sud, où en qualité de journaliste pour le magazine The New Yorker , j’avais assisté à l’annihilation de deux provinces, Quang Ngai et Quang Tinh, par l’aviation américaine. News-Commentary نيويورك ـ في صيف عام 1967 التقيت لأول مرة وزير الدفاع الأميركي روبرت ماكنمارا الذي كان مسؤولاً عن الحشد العسكري الأميركي في فيتنام. وكنت آنذاك قد عدت للتو من رحلة قمت بها إلى جنوب فيتنام، حيث شهدت بصفتي مراسلاً لجريدة ذا نيويوركر الدمار الذي أحدثته القوة الجوية الأميركية في إقليمين، كوانج نجاي وكوانج تينه.
    La grande question est de savoir si la guerre aura des conséquences sur les objectifs politiques du Hamas. Il y a deux semaines, un de ses dirigeants, Moussa Abou Marzouk, faisait l'éloge de Jimmy Carter dans le Los Angeles Times en tant que seul président américain à avoir apporté une véritable paix au Moyen-Orient. News-Commentary السؤال الأعظم الآن هو ما إذا كانت الحرب سوف تغير من الأهداف السياسية لحماس. فمنذ أسبوعين أشاد موسى أبو مرزوق ، وهو من كبار مسؤولي حماس، أشاد بالرئيس السابق جيمي كارتر في صحيفة لوس أنجلوس تايمز واصفاً إياه بالرئيس الأميركي الوحيد الذي أسفرت جهوده عن سلام حقيقي في الشرق الأوسط.
    Il est important pour les autres états asiatiques et pour les Etats-Unis – une « puissance en résidence » en Asie, selon le Secrétaire américain à la défense Robert Gates – de transmettre un message clair à la Chine : ascension pacifique et réorganisation unilatérale des frontières ne font pas bon ménage. News-Commentary إنه لأمر بالغ الأهمية بالنسبة للدول الآسيوية الأخرى والولايات المتحدة ـ "القوة المقيمة" في آسيا على حد تعبير وزير الدفاع الأميركي روبرت جيتس ـ أن تنقل رسالة واضحة إلى الصين: النهضة السلمية وإعادة رسم الحدود من جانب واحد لا يجتمعان.
    Dans le même temps, les expériences de fermes verticales – qui visent à augmenter l’approvisionnement alimentaire urbain en cultivant des récoltes dans des tours – prolifèrent, du Midwest américain à Osaka, au Japon. Et l’Inde est aujourd’hui au premier rang de la conversion de la biomasse et des déchets organiques en énergie. News-Commentary ومن ناحية أخرى، بدأت تجارب الزراعة الرأسية ــ التي تهدف إلى زيادة الإمدادات الغذائية إلى المناطق الحضرية من خلال زراعة المحاصيل في المشاتل على ناطحات السحاب ــ تنتشر من الغرب الأوسط الأميركي إلى أوساكا في اليابان. كما أصبحت الهند رائدة في مجال تحويل الكتلة الحيوية وفضلات الطعام إلى طاقة.
    Certains ont annulé leur voyage à Sotchi, en dépit de la condamnation des attaques par la communauté internationale et de son engagement à combattre le terrorisme. Le secrétaire d’Etat américain à la défense Chuck Hagel a récemment déclaré aux journalistes que les Etats-Unis, en collaboration avec les responsables de la sécurité russes, se tiendront prêts à évacuer les Américains présents à Sotchi dans le cas d’une attaque. News-Commentary وقد نجحوا إلى حد ما. فقد ألغى البعض رحلاتهم إلى سوتشي، برغم إدانة المجتمع الدولي للهجمات وتعهده بتحدي الإرهاب. ومؤخراً قال وزير الدفاع الأميركي تشاك هاجل للمراسلين الصحافيين إن الولايات المتحدة، بالعمل مع مسؤولي الأمن الروس، سوف تكون على استعداد لإخراج الأميركيين من سوتشي في حالة وقوع هجوم.
    Un dernier héro américain à été enterré aujourd'hui à Arlington, le dernier chapitre de cette tragédie, détruisant l'espoir de beaucoup d'américains pour lequel Odelle Ballard serait toujours en vie. Open Subtitles واحدة الماضي البطل الأميركي المنصوص للراحة اليوم في أرلينغتون، الفصل الأخير لهذه المأساة محطما آمال الكثير من الأميركيين أن الرقيب Odelle بالارد
    On se contentera de citer, à titre d'exemple, le cas d'une victime des sanctions imposées par le Gouvernement américain à ses citoyens qui se rendent à Cuba, M. Cevin Allen. UN 20 - ومن الأمثلة على ذلك قضية السيد سيفين آلين، وهو أحد مواطني الولايات المتحدة وأحد ضحايا الجزاءات التي فرضتها حكومة الولايات المتحدة على السفر إلى كوبا.
    Comme la majorité absolue des États Membres de l'ONU, la Fédération de Russie condamne résolument l'embargo américain à l'encontre de Cuba et en réclame la levée d'urgence. UN إن دولتنا، شأنها شأن أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تدين بشدة حظر الولايات المتحدة على كوبا، وتدعو إلى رفعه على الفور.
    Comme la majorité absolue des États Membres de l'ONU, la Fédération de Russie condamne résolument le blocus américain à l'encontre de Cuba et en réclame la levée d'urgence. UN وروسيا، شأنها شأن الأغلبية المطلقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تدين بشكل حاسم الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وتفضل رفعا عاجلا لذلك الحظر.
    Nous prions en outre l'ONU et le Conseil de sécurité de ne plus laisser le champ libre aux États-Unis et de barrer la route à leurs menées expansionnistes. Nous engageons également tous les peuples du monde épris de paix, et en tout premier lieu le peuple américain, à ne pas donner foi aux mensonges qui sont propagés et à refuser que le problème du Darfour soit utilisé comme un pion sur l'échiquier politique international. UN كما ندعو الأمم المتحدة ومجلس الأمن إلى تفويت الفرصة على الولايات المتحدة وقطع الطريق أمام نواياها التوسعية، وندعو كل شعوب العالم المحبة للسلام وعلى رأسها شعب الولايات المتحدة إلى رفض ترويج الأكاذيب واستغلال قضية دارفور في لعبة السياسة الدولية.
    À son retour, mon Envoyé personnel a mené des consultations avec des représentants des Gouvernements espagnol, français et américain à Madrid, Paris et Washington les 18, 19 et 25 octobre respectivement. UN وأجرى مبعوثي الشخصي، في أثناء عودته من المنطقة، مشاورات مع سلطات إسبانيا وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية في مدريد وباريس وواشنطن، العاصمة، في 18 و 19 و 25 تشرين الأول/أكتوبر على التوالي.
    Placements sûrs et revenus égaux ou supérieurs au taux d'intérêt des bons du trésor américain à 90 jours UN استثمارات مستقرة ذات عوائد متجمعة تعادل أو تزيد عن معدل الفائدة المرجعي لأذون خزانة الولايات المتحدة التي يبلغ أجل استحقاقها 90 يوما
    Selon les experts, une partie au moins des énormes réserves de change accumulées par les pays en développement et les pays émergents au cours de la dernière décennie (notamment investies en bons du Trésor américain à faible rendement) pourrait servir à financer cette banque de développement Sud-Sud. UN وحسب رأي الخبراء، يمكن استخدام جزء على الأقل من المبلغ الهائل من احتياطيات العملات الأجنبية التي راكمتها البلدان النامية والناشئة خلال العقد الأخير (والتي يستثمر جزء منها في سندات خزانة الولايات المتحدة ذات العائد المتدني) من أجل تمويل هذا المصرف الإنمائي الخاص ببلدان الجنوب.
    Et j'ai l'intention d'être à votre service de la même manière que j'ai servi le peuple américain à l'étranger quand ils avaient besoin de moi. Open Subtitles وأنا أَنْوى خِدْمَتك بنفس طريقة خدمتي للشعب الأمريكي في الخارج عندما إحتاجوني. إدفعْ.
    Ahmed Jibril, ambassadeur adjoint de la Libye à Londres, accuse à présent la Brigade dirigée par Mohammed Ali el-Zahawy, d'avoir perpétré l'attentat contre le Consulat américain à Benghazi, qui a tué l'ambassadeur américain Christopher Stevens et trois autres membres du personnel des États-Unis, ainsi que des gardes libyens. D'autres personnes ont rapidement adopté et promu l'allégation de Jibril. News-Commentary والآن يتهم أحمد جبريل، نائب سفير ليبيا إلى لندن، كتيبة أنصار الشريعة وعلى رأسها محمد علي الزهاوي، بتنفيذ عملية الهجوم على القنصلية الأميركية في بنغازي، والتي أسفرت عن مقتل السفير الأميركي كريستوفر ستيفنز وثلاثة آخرين من الأميركيين العاملين في القنصلية، فضلاً عن أفراد من الحرس الليبي. وسرعان ما تبنى آخرون ادعاءات جبريل وروجوا لها. ولكن الصورة الحقيقية أكثر تعقيدا.
    Quel homme américain à sang chaud du club des VC ne l'est pas ? Open Subtitles وهل هنالك شخص أمريكي في مجال الشركات الراعية لا يحبها؟
    Elle était enregistrée comme une entrepreneuse civile travaillant pour le consulat américain à Kaboul. Open Subtitles إنّها مُدرجة كمُقاولة مدنيّة تعمل في القنصليّة الأمريكيّة في (كابول).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more