La famille a obtenu la nationalité américaine en 1957 et a vécu aux États-Unis jusqu'à son retour dans la République tchèque en 1994. | UN | وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994. |
La famille a obtenu la nationalité américaine en 1957 et a vécu aux États-Unis jusqu'à son retour dans la République tchèque en 1994. | UN | وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994. |
Ce qui est plus important, cependant, c'est que l'Érythrée est franchement convaincue que la politique américaine en Somalie n'est pas ancrée dans une analyse solide de la réalité somalienne. | UN | والأهم من ذلك، تعتقد إريتريا بصراحة أن سياسة الولايات المتحدة في الصومال لا تقوم على تقدير سليم للواقع الصومالي. |
Elle est partie aux États-Unis d'Amérique en 1954 et a acquis la nationalité américaine en 1960. | UN | وأضافت أنها انتقلت للعيش في الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1954 حيث حصلت على الجنسية الأمريكية في عام 1960. |
Elle est partie aux États-Unis d'Amérique en 1954 et a acquis la nationalité américaine en 1960. | UN | وأضافت أنها انتقلت للعيش في الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1954 حيث حصلت على الجنسية الأمريكية في عام 1960. |
L’influence croissante de l'Iran au Moyen-Orient est non seulement renforcée par la frustration que représente la présence américaine en Irak, mais aussi par la protection diplomatique qu’il a reçue de la Chine, et, surtout, de la Russie. Le président Poutine est actuellement en tournée au Moyen-Orient pour faire étalage de sa force diplomatique, c’est donc le bon moment d’évaluer l’influence de son pays dans la région. | News-Commentary | إن النفوذ المتنامي لإيران في الشرق الأوسط لا يرجع إلى الفرص التي أفرزتها الإحباطات التي تواجهها القوة الأميركية في العراق فحسب، بل ويرجع أيضا إلى الحماية الدبلوماسية التي تحظى بها من جانب الصين، وروسيا في المقام الأول. ونظراً للجولة التي يقوم بها الرئيس بوتن الآن في الشرق الأوسط لاستعراض عضلات الدبلوماسية الروسية في المنطقة، فإن الوقت مناسب الآن لتقييم نفوذ بلاده في المنطقة. |
Cette opération a bien entendu renforcé la présence américaine en Géorgie. | UN | وهذا ما نجم عنه بالضرورة تعزيز الوجود الأمريكي في جورجيا. |
Ces menaces, suite à l'implication américaine en Tchétchénie, ne sont pas prises à la légère. | Open Subtitles | التهديدات جائت رداً على تدخل ..الولايات المتحدة في منطقة الشيشان التي لم تعتبر مثالية |
Cela fait partie de la stratégie américaine en Asie du Nord-Est. | UN | وهذا جزء من استراتيجية الولايات المتحدة في جنوب - شرق آسيا. |
Le passage en question figure au chapitre < < Positionnement de défense mondiale > > , dans lequel la stratégie américaine en matière d'envoi de personnel et d'installation de bases militaires à l'étranger est expliquée. | UN | ويرد الجزء المعني بالأمر في الفصل المعنون : ' ' وضع الدفاع العالمي``، الذي يتضمن تفسيرا لاستراتيجية الولايات المتحدة في نشر القوات وإقامة القواعد العسكرية في الخارج. |
Des activités de plaidoyer menées avec le HCR et les décideurs aux États-Unis ont contribué à la dynamique en faveur de la réalisation d'une réforme mondiale et américaine en vue de l'amélioration du traitement des victimes de persécutions sexuelles et fondées sur le sexe. | UN | وقد ساهمت جهود الدعوة التي تم القيام بها لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصناع السياسات في الولايات المتحدة في إعطاء قوة دافعة من أجل تحقيق تغيير في السياسات العالمية والسياسات الوطنية في الولايات المتحدة من أجل تحسين معاملة ضحايا الاضطهاد الجنسي والقائم على نوع الجنس. |
Il s'est engagé dans l'armée américaine en décembre 1990 et est retourné brièvement au Koweït en mai 1991 avec son unité. | UN | وانضم صاحب المطالبة إلى جيش الولايات المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 1990 وعاد إلى الكويت لمدة قصيرة في أيار/مايو 1991 مع وحدته. |
Les États-Unis n'ont-ils pas exposé dans la même affaire que < < des millions d'étrangers résident, légalement ou illégalement sur son territoire, et que, par ailleurs, la législation américaine en matière de citoyenneté est très généreuse > > ? | UN | ألم توضح الولايات المتحدة في نفس القضية " أن ملايين الأجانب يقيمون في أراضيها بصورة قانونية أو غير قانونية وأن التشريع الأمريكي سخي جدا في مجال الجنسية " ()؟. |
Le 26 mai, le Bureau des droits de l'homme de la MANUI a organisé et accueilli une réunion de coordination à laquelle ont participé des représentants des Ministères de la défense, de la justice, de l'intérieur, le directeur du Département des prisons relevant du Ministère des droits de l'homme et le Conseiller pour les droits de l'homme de l'ambassade américaine en Iraq. | UN | 43 - وقام مكتب حقوق الإنسان في البعثة بتنظيم واستضافة اجتماع تنسيقي في 26 أيار/مايو مع ممثلين من وزارات الدفاع والعدل والداخلية، ورئيس إدارة السجون في وزارة حقوق الإنسان، ومستشار حقوق الإنسان في سفارة الولايات المتحدة في العراق. |
Il a obtenu la nationalité américaine en 1988 et a donc perdu sa nationalité d'origine. | UN | وفقد المذكور جنسيته التشيكوسلوفاكية الأصلية عند حصوله على الجنسية الأمريكية في عام 1988. |
Elle rappelle que le camp d'Ashraf, à partir duquel ces personnes ont été transférées, a été attaqué à deux reprises par les forces militaires iraquiennes depuis que le Gouvernement iraquien a repris le contrôle du camp à l'armée américaine en 2009. | UN | ويذكّر المصدر بأن مخيم الأشراف الذي نقلوا منه هاجمته القوات العسكرية العراقية مرتين منذ أن تسلمت الحكومة العراقية زمام إدارته من القوات الأمريكية في عام 2009. |
2.1 En juin 1964, l'auteur a quitté la Tchécoslovaquie pour les États-Unis d'Amérique. Il a obtenu la nationalité américaine en 1970 et a perdu de ce fait sa nationalité tchécoslovaque. | UN | 2-1 غادر صاحب البلاغ تشيكوسلوفاكيا إلى الولايات المتحدة الأمريكية في حزيران/ يونيه 1964، وحصل على الجنسية الأمريكية في عام 1970 وفقد بالتالي جنسية تشيكوسلوفاكيا ولم يطالب مطلقاً باستعادتها. |
Premièrement, je tiens à réaffirmer que la présence américaine en Haïti n'a pour unique but que de servir des objectifs humanitaires et est définie dans le cadre du communiqué signé entre Haïti et les États-Unis. | UN | أولاً، أود أن أؤكد من جديد على أن الوجود الأمريكي في هايتي يهدف فحسب إلى خدمة أغراض إنسانية وهو يأتي في إطار البيان بين هايتي والولايات المتحدة. |
Ayant été soi-disant trouvé en possession d’un prospectus critiquant le Président Berisha et la présence américaine en Albanie, il aurait été détenu par la police pendant 16 heures, durant lesquelles il aurait été frappé avec brutalité devant des policiers de rang supérieur et menacé d’être soumis à des chocs électriques. | UN | ويُزعم أنه عُثر عليه وبحوزته منشور ينتقد الرئيس بريشيا والتواجد الأمريكي في ألبانيا، ويُزعم أن الشرطة احتجزته طوال 16 ساعة يُزعم أنه تعرض خلالها للضرب بوحشية بحضور رجال شرطة من رتب عالية وهُدد بالإخضاع للصدمات الكهربائية. |