"américaines en" - Translation from French to Arabic

    • الولايات المتحدة في
        
    • الأميركية في
        
    • الأمريكية في عام
        
    • للولايات المتحدة في
        
    • اﻷمريكية التي
        
    La plupart des incidents survenus dans ces régions sont des attaques perpétrées contre les forces américaines en Iraq au moyen d'engins explosifs improvisés. UN وتمثلت معظم الحوادث التي شهدتها تلك المناطق في هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة ضد قوات الولايات المتحدة في العراق.
    Sur le plan de la sécurité, l'appui fourni par les forces américaines en Iraq à la MANUI cessera en 2011, aussi la Section de la sécurité va-t-elle devoir considérablement accroître sa capacité à prendre leur relais. UN وسوف يتم سحب الدعم الأمني الذي تقدمه قوات الولايات المتحدة في العراق إلى البعثة في عام 2011 ولهذا سوف يحتاج قسم الأمن إلى زيادة كبيرة في القدرات للاستعاضة عن ذلك الدعم.
    Les effectifs supplémentaires assureront les services de sécurité qui cesseront d'être disponibles après le départ des forces américaines en Iraq; UN وسوف تعوض القوة الإضافية عن الخدمات الأمنية التي ستنجم عن انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق؛
    Un dirigeant chiite, Moqtada Sadr, s'est lui aussi opposé avec véhémence au fédéralisme. Ses partisans, en grande partie illettrés, sont les plus pauvres et les plus violents chiites des bidonvilles de Bagdad et au-delà, dont la “milice mahdi” a combattu les troupes américaines en 2004, même alors que les Américains protégeaient les chiites des attaques sunnites. News-Commentary هناك من زعماء الشيعة، مثل مقتدى الصدر من يعارضون الفيدرالية بكل شدة. وأغلب أتباع الصدر من غير المتعلمين، وهم أكثر الشيعة فقراً وأشدهم ميلاً إلى العنف، ويقطنون أحياء بغداد الفقيرة، ومنهم "ميليشيات المهدي" التي حاربت القوات الأميركية في عام 2004، حتى مع أن القوات الأميركية كانت تحمي الشيعة من هجمات السنة.
    Les 100 000 dollars d'aide brésilienne destinée aux victimes cubaines de l'ouragan Sandy qui ont été bloqués par les autorités américaines en 2012 en sont un exemple frappant. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك تعليق السلطات الأمريكية في عام 2012 لمساهمة برازيلية بمبلغ 000 100 دولار قُدِّمت إلى الضحايا الكوبيين الذين تضرروا من العاصفة ساندي.
    Le plus grave de tous a été l'attentat orchestré et lancé par les forces armées américaines en Iraq. UN لقد جاء أخطرها متمثلاً في الهجوم المنسّق الذي شنته القوات العسكرية للولايات المتحدة في العراق.
    Le Secrétaire général indique que la Section de sécurité de la Mission aura besoin de renforcer significativement ses capacités afin de prendre en charge les services de sécurité actuellement assurés par les forces américaines en Iraq. UN ويشير الأمين العام إلى أن قسم شؤون الأمن في البعثة يحتاج إلى أن يزيد من قدراته زيادة ملموسة لتعويض الخدمات الأمنية التي توفرها حاليا قوة الولايات المتحدة في العراق.
    Troisièmement, l'argument avancé par les Etats-Unis à la séance susmentionnée de l'Assemblée générale est de toute évidence un prétexte transparent, qui met les autorités américaines en opposition avec la communauté internationale et en violation du droit international. UN وثالثا، فإن الحجة التي قدمتها الولايات المتحدة في جلسة الجمعية العامة المشار إليها هي ذريعة مفضوحة تضع سلطات الولايات المتحدة في مواجهة مع المجتمع الدولي وتعتبر انتهاكا للقانون الدولي.
    Ces crimes, commis par les forces américaines en Corée, ne sont pas des incidents isolés. Ils ont été planifiés et constituent des actes criminels délibérés qui ont porté atteinte à la paix mondiale. UN والواقع أن مثل تلك الجرائم التي ارتكبتها الولايات المتحدة في كوريا ليست بحوادث فردية ولكنها أعمال إجرامية مرتكبة عن سبق إصرار وترصد أضرت بالسلام العالمي.
    Cet exercice, qui était organisé conjointement par le commandement des forces armées américaines en Afrique, les forces navales américaines en Afrique et le Ministère camerounais de la défense, est conduit tous les ans depuis son lancement en 2011. UN وهذه المناورة التي شاركت في تنظيمها قيادة الولايات المتحدة في أفريقيا وقوات البحرية الأمريكية في أفريقيا ووزارة دفاع الكاميرون حدث سنوي بدأ العمل به عام 2011.
    Il a également réaffirmé son attachement au respect des droits des résidents du camp et déclaré que le retrait des forces américaines en Iraq ne devrait pas avoir de répercussions sur les biens et services humanitaires qui leur sont fournis. UN وكررت أيضا الإعراب عن التزامها باحترام حقوق نزلاء المعسكر، وقالت إن مغادرة قوات الولايات المتحدة في العراق لن يؤثر في الإمدادات من السلع والخدمات ذات الطابع الإنساني المقدمة إليهم.
    Le retrait des forces américaines en Iraq signifie que la Section de la sécurité en Iraq devra suivre les mouvements de personnel et répondre aux situations d'urgence 24 heures sur 24; UN ويعني سحب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يتتبع قسم الأمن في العراق حركة الموظفين والاستجابة لحالات الطوارئ على مدار الساعة؛
    Du fait de la réduction des effectifs des forces américaines en Iraq, la Mission doit pouvoir assurer de façon autonome la sécurité et la protection de son personnel. UN ونتيجة لانخفاض عدد قوات الولايات المتحدة في العراق، يلزم البعثة الاعتماد على ذاتها في توفير الخدمات الأمنية وخدمات الحماية لموظفي البعثة.
    À cet égard, nous nous réjouissons des initiatives prises par les forces américaines en Afghanistan pour renforcer la sécurité et la confiance grâce à des contacts directs avec les Afghans dans différentes régions du pays. UN وفي هذا الصدد ، نعرب عن سرورنا للمبادرات التي اتخذتها قوات الولايات المتحدة في أفغانستان لتوفير المزيد من الأمن والثقة من خلال التفاعل المباشر مع الأفغان في شتى أجزاء البلد.
    Le général David McKiernan, commandant de la FIAS, a pris la responsabilité du commandement des forces américaines en Afghanistan n'appartenant pas à la FIAS, ce qui a favorisé la cohérence du commandement. UN وتولى الجنرال ديفيد ماكيرنان قائد القوة الدولية مسؤولية القوات الدولية غير قوات الولايات المتحدة في أفغانستان، وهو ما عزز وحدة القيادة.
    Les forces américaines en Iraq ont cessé de fournir un appui en matière de sécurité à la MANUI depuis le 15 juillet 2011. UN 164 - وتوقفت قوات الولايات المتحدة في العراق عن تقديم الدعم الأمني للبعثة منذ 15 تموز/يوليه 2011.
    Pour assurer la transition et se passer de l'appui des forces américaines en Iraq, la MANUI devra également créer et mettre progressivement en place des dispositifs appropriés concernant le soutien direct du pays hôte en matière de sécurité. UN كما يتطلب التحول عن الاعتماد على قوات الولايات المتحدة في العراق أن تضطلع البعثة بوضع ترتيبات ملائمة وتنفيذها تدريجيا للحصول على الدعم الأمني مباشرة من البلد المضيف.
    Le Chef de l'appui à la Mission veille également à ce que la MANUI réalise l'objectif d'autonomie rendu nécessaire par le départ des forces américaines en Iraq. UN كما يضطلع بالمسؤولية أيضا عن كفالة تحقيق البعثة للهدف المتمثل في الاعتماد على الذات بعد سحب الدعم المقدم من قوات الولايات المتحدة في العراق.
    Le retrait imminent des forces américaines en Iraq a contraint la MANUI à renforcer ses capacités indépendantes en matière de transport. UN 56 - واقتضى الانسحاب الوشيك لقوات الولايات المتحدة في العراق أن تطور البعثة قدرات نقل مستقلة.
    De même, certains des nouveaux membres de l’OTAN, pour beaucoup d’anciens États du bloc soviétique, s’inquiètent à l’idée d’un réarmement russe, et s’opposent par conséquent aux efforts visant à réduire le nombre d’armes nucléaires américaines en Europe, dans le cadre de la politique de « partage nucléaire » de l’OTAN. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تشعر بعض بلدان منظمة حلف شمال الأطلسي الأحدث التحاقاً بعضويتها، وكثير منها من جمهوريات الكتلة السوفييتية السابقة، تشعر بالقلق حول احتمالات إعادة تسليح روسيا. ونتيجة لهذا، فإنها تعارض الجهود الرامية إلى تقليص عدد الأسلحة النووية الأميركية في أوروبا، كجزء من سياسية "التقاسم النووي" التي ينتهجها حلف شمال الأطلسي.
    L'un des domaines les plus porteurs de croissance est le développement de l'écotourisme qui bénéficie de l'appui communautaire, et la création du parc national des Samoa américaines en 1993 a constitué un important progrès en ce sens. UN 51 - وتنمية السياحة الإيكولوجية هي أحد مجالات النمو الأكثر وعدا وهي تحظى بدعم المجتمع. ومن التطورات الرئيسية في هذه الوجهة إنشاء الحديقة الوطنية لساموا الأمريكية في عام 1993.
    De plus, les États-Unis s'emploient à équiper les forces d'occupation américaines en Corée du Sud de matériel militaire de pointe, tel que munitions à guidage de précision et avions de chasse A-10, qui ont participé aux frappes aériennes contre la Yougoslavie. UN وعلاوة على ذلك، تحاول الولايات المتحدة أن تنشر في مواقع القوات اﻷمريكية التي تحتل جنوب كوريا أحدث المعدات العسكرية مثل أحدث القنابل الدقيقة التوجيه والطائرات الهجومية اﻷرضية التي تطير على ارتفاعات منخفضة من طراز A-10 التي حشدت لتوجيه الضربات الجوية ضد يوغوسلافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more