L'Algérie exprime de nouveau sa profonde préoccupation face à la poursuite du blocus économique, commercial et financier imposé de manière unilatérale, depuis près d'un demi-siècle par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | الجزائر تود أن تكرر أنها تشعر بعميق القلق من مواصلة الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ ما يقرب من نصف قرن. |
Le Libéria réaffirme son appui à la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | تعيد ليبريا تأكيد تأييدها رفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Ma délégation appelle une fois encore à la cessation inconditionnelle de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | ويجدد وفدي نداءه بالوقف غير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
C'est pour cette raison que nous avons le devoir, à l'égard de Cuba et de son peuple, de nous associer aux forces progressistes du monde pour condamner sans équivoque l'embargo illégal qui continue d'être imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | ولذلك السبب، فإننا مدينون لكوبا وشعبها بالانضمام إلى القوى التقدمية في العالم والتعبير عن الإدانة القاطعة لاستمرار الحصار غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à Cuba depuis plus de 50 ans affecte les activités de l'AIEA dans notre pays et viole le Statut de l'Agence. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ أكثر من 50 سنة، يضر بأنشطة الوكالة في بلدي ويشكل خرقا للنظام الأساسي للوكالة. |
Le blocus imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba est le principal obstacle au développement de celle-ci et a été maintenu en dépit des deux cyclones qui ont dévasté le pays. | UN | 41 - واعتبر أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يشكل العقبة الرئيسية لتنمية كوبا وقد أبقي عليه على الرغم من الإعصارين اللذين اجتاحا البلاد. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba constituait une violation massive et systématique des droits de l'homme et du droit au développement. | UN | ويشكل الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا انتهاكاً جسيماً ومنهجياً لحقوق الإنسان والحق في التنمية. |
Pour les raisons précitées, l'État du Qatar appuie chaque année la résolution de l'Assemblée générale portant sur la levée du blocus économique imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | واعتبارا للأسباب المذكورة أعلاه، فإن دولة قطر تؤيد كل سنة قرار الجمعية العامة القاضي برفع الحظر الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
La Jamaïque a toujours appuyé les différentes résolutions de l'Assemblée générale appelant à la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | 1 - ظلت جمهورية الكونغو تصوت على الدوام لصالح القرار المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا " . |
C'est pourquoi nous avons toujours voté en faveur de la résolution appelant à la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba, et ce depuis que la résolution a pour la première fois été présentée à l'Assemblée générale lors de sa quarante-sixième session, en 1991. | UN | ومن ثم ظللنا نصوت باستمرار لصالح القرار بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ أن عرض القرار في الجمعية العامة خلال الدورة السادسة والأربعين عام 1991. |
Devant la persistance du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba depuis plus d'un demi-siècle, l'Algérie réitère son appel à mettre fin à cet acte unilatéral, qu'elle considère comme contraire aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | أمام استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من طرف الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ أكثر ما يزيد عن نصف قرن، تجدد الجزائر نداءها من أجل إنهاء هذا الإجراء الأحادي الجانب، والذي تعتبره مخالفاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le dixième Forum des organisations de la société civile cubaine et des organisations régionales et internationales ayant leur siège à Cuba contre le blocus dénonce et condamne de nouveau le blocus économique, financier et commercial imposé par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à Cuba depuis plus de 50 ans. | UN | إن المنتدى العاشر المعني بمناهضة الحصار، الذي يتألف من منظمات المجتمع المدني الكوبي والمنظمات الإقليمية والدولية الكائنة مقارها في كوبا، يعرب من جديد عن استنكاره وإدانته للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ أكثر من خمسين عاماً. |
À cet égard, Cuba exige la suspension immédiate de l'application de toutes les dispositions extraterritoriales constitutives de l'embargo économique, financier et commercial imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba depuis plus de 50 ans. | UN | وختمت بقولها إن كوبا تطالب، في هذا الصدد، بالعمل فورا على رفع جميع الأحكام المطبقة خارج الحدود الإقليمية التي يقوم عليها الحظر الاقتصادي والمالي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ ما يزيد على 50 سنة. |
Ces mesures, qui constituent une forme d'ingérence et ont pris effet le 30 juin 2004, viennent renforcer encore le blocus économique, commercial et financier génocidaire imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba depuis près d'un demi-siècle. | UN | فهذه التدابير التي تشكل صورة من صور التدخل، والتي بدأ نفاذها في 30 حزيران/يونيه 2004، تمعن في تعزيز الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ ما يقرب من نصف قرن، والذي يعد عملاً من أعمال الإبادة الجماعية. |