"ambiguïtés" - Translation from French to Arabic

    • الغموض
        
    • غموض
        
    • اللبس
        
    • لبس
        
    • الالتباس
        
    • الغامضة
        
    • الالتباسات
        
    • اﻹبهام التي
        
    • التباس
        
    • والغموض
        
    • والإبهام
        
    • تيقن
        
    • غموضا
        
    • التباسات
        
    Ce dernier fournit à l'équipe d'inspection, pendant l'inspection, tous les éclaircissements nécessaires pour lever les ambiguïtés. UN ويقوم ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش بموافاة فريق التفتيش، أثناء عملية التفتيش، بالتوضيحات التي قد تلزم ﻹزالة الغموض.
    Il ne faudrait pas que la décision judiciaire dans cette affaire aboutisse à des ambiguïtés qui seraient contraires au bien public. UN وينبغي أيضا أن يؤدي الحكم القضائي في هذه القضية إلى إزالة أوجه الغموض التي تضر بالصالح العام.
    - ou bien, elles en comblent les lacunes ou en lèvent les ambiguïtés, en précisant les points obscurs ou non abordés par les Conventions de Vienne; UN ـ أو تقوم بمعالجة أوجه النقص أو إزالة الغموض فيها، عن طريق تحديد النقاط الغامضة أو التي لم تتناولها اتفاقية فيينا؛
    Par ailleurs, il subsiste des ambiguïtés quant à la définition et l'emploi de catégories, et aux méthodes pratiques d'application. UN وثمة أيضاً غموض يشوب تعريف واستخدام الفئات وأساليب التنفيذ العملي.
    L'Iraq a admis pour la première fois que ce projet avait été spécifiquement établi pour des missiles, clarifiant ainsi les nombreuses ambiguïtés de ses déclarations antérieures. UN فقد اعترف العراق ﻷول مرة بأن هذا المشروع قد أنشئ خصيصا ﻷنشطة القذائف، مما أزال كثيرا من أوجه اللبس في كشوفاته السابقة.
    i) En rationalisant les formules de déclaration et en réduisant autant que faire se peut les ambiguïtés que comportent les formules; et UN `1` جعل استمارات تدابير بناء الثقة أكثر كفاية والتقليل إلى أدنى مستوى ممكن من الغموض في هذه الاستمارات؛
    La présente section est divisée en quatre parties. La première vise à clarifier les ambiguïtés concernant les obligations des États dans ce domaine. UN ويُقسم هذا الباب إلى أربعة أجزاء، أولها يسعى إلى توضيح أوجه الغموض بشأن التزامات الدولة في هذا المجال.
    Ces mesures devaient être conçues pour lever les ambiguïtés relatives aux activités autorisées ou interdites aux États parties dans le cadre de la Convention. UN وينبغي وضع تلك التدابير على نحو يزيل الغموض الذي يكتنف الأنشطة المسموح بها والأنشطة المحظورة لدولة طرف بموجب الاتفاقية.
    Ce dernier fournit à l'équipe d'inspection, pendant l'inspection, tous éclaircissements nécessaires pour lever les ambiguïtés. UN ويقوم ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش بموافاة فريق التفتيش، اثناء عملية التفتيش، بالايضاحات التي قد تلزم لازالة الغموض.
    Les Principes directeurs d'Addis-Abeba étant un texte normatif, il est du devoir du Comité de remédier à de potentielles ambiguïtés. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية نص معياري ومن واجب اللجنة أن تزيل الغموض منه أينما وجدته.
    Cette formulation appréhenderait la question des minorités en reprenant le libellé de l'article 27, comme le propose Mme Motoc, tout en évitant les ambiguïtés mentionnées par M. Neuman. UN ومثل هذه الصيغة سوف تستوعب قضية الأقليات باستعمال لغة المادة 27 حسبما اقترحت السيدة موتوك، مع تفادي أوجه الغموض التي أشار إليها السيد نيومان.
    De nombreuses ambiguïtés subsistent autour des incidences institutionnelles, administratives et financières liées à la mise en place de la plate-forme. UN لا يزال هناك الكثير من الغموض الذي يحيط بالآثار المؤسسية والإدارية والمالية المتعلقة بإنشاء المنهاج.
    Elle met fin aux ambiguïtés et aux contradictions relatives à l'âge au mariage en stipulant que, pour les garçons et les filles, l'âge minimum à avoir pour se marier est 18 ans. UN وأزال القانون الغموض والتضارب فيما يتعلق بسن الزواج، بالنص على أن السن الأدنى لزواج البنين والبنات هو 18 سنة.
    En outre, l'article 19 ne lève pas les ambiguïtés qui marquent son champ d'application. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المادة 19 لا تبدّد الغموض الذي يكتنف نطاق انطباقها.
    Des ambiguïtés demeurent quant au nombre et à l'emplacement des armes déployées. UN لا يزال الغموض يكتنف عدد ومواقع نشر اﻷسلحة.
    De telles raisons n'existaient pas en l'espèce, et cela malgré certaines lacunes et ambiguïtés que renferment les articles 20 et 21 de ces deux conventions. UN ولا توجد في هذا الصدد مثل هذه الأسباب رغم ما يشوب المادتين 20 و 21 من هاتين الاتفاقيتين من ثغرات وأوجه غموض.
    Par ailleurs, il subsiste des ambiguïtés quant à la définition et l'emploi de catégories, et aux méthodes pratiques d'application. UN وثمة أيضاً غموض يشوب تعريف واستخدام الفئات وأساليب التنفيذ العملي.
    Pour que le traité ait la portée la plus large possible, il convient de dissiper ces ambiguïtés. UN وكل أوجه اللبس هذه تستلزم إيضاحا لكفالة توسيع نطاق المعاهدة ليكون شاملا قدر الإمكان.
    Des questions et des ambiguïtés persistent toutefois en ce qui concerne la garantie de ses droits. UN إلا أن لدى جمهورية إيران الإسلامية أسئلة ومواطن لبس تتعلق بالضمانات المتصلة بحقوقها.
    Étant donné les grandes ambiguïtés et incertitudes qui entourent les préceptes fondamentaux du maintien de la paix, cette tâche est extrêmement difficile. UN وبالنظر إلى جوانب الالتباس والغموض الهائلة التي تكتنف أبسط قواعد حفظ السلام، فقد باتت هذه المهمة تحديا هائلا.
    Les ambiguïtés découlant du fait que certaines fonctions sont exécutées à Nairobi mais sont supervisées depuis Genève sont évoquées ailleurs. UN وتعالج في موضع آخر الالتباسات المرتبطة بوجود بعض المهام التي يضطلع بها في نيروبي بينما يتم اﻹشراف عليها من جنيف.
    Une autre délégation a également fait observer que le rapport devait être examiné compte tenu des ambiguïtés de la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale. UN وأشار الوفد أيضا إلى وجوب النظر في التقرير في ضوء جوانب اﻹبهام التي تكتنف قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء.
    Le Rapporteur spécial s'est toutefois déclaré préoccupé par les ambiguïtés de cette liste. UN غير أن المقررة الخاصة أعربت عن انشغالها إزاء أوجه التباس هذه القائمة.
    Par exemple, on a relevé des ambiguïtés à propos du statut juridique de différentes politiques et mesures et des imprécisions quant au processus politique qui sous-tendait leur application et à leur financement. UN فقد كان هنالك، مثلاً، لبس بشأن المركز القانوني لعدة سياسات وتدابير مختلفة، وعدم تيقن يتصل بالعملية السياسية التي يرتكز إليها تنفيذها وحالة تمويل هذه السياسات والتدابير.
    Le libellé de ce passage diffère de celui que l'on trouve dans les accords internationaux, comme la Déclaration et le Plan d'action de Beijing, et introduit des ambiguïtés inacceptables. UN فالصياغة الواردة في هذه الفقرة تحود عن اللغة الموجودة في الاتفاقات الدولية، لا سيما في إعـلان ومنهـاج عمل بيجين وأدخلت غموضا غير مقبول.
    Cette décision a trait aux effets des ambiguïtés des clauses compromissoires. UN تتعلق هذه القضية بآثار وجود التباسات في نصوص التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more