"ambitieux de" - Translation from French to Arabic

    • الطموحة
        
    • الطموح
        
    • طموحا
        
    • طموحة
        
    • طموح
        
    • طموحاً
        
    • رئيسية جديدة
        
    • والطموحة
        
    Afin de mettre en œuvre les objectifs ambitieux de la Déclaration du Millénaire, nous devons rechercher de nouvelles solutions et méthodes de travail. UN وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة.
    La réalisation d'un tel programme est un défi ambitieux de même que son fonctionnement et son administration. UN إن وضع مثل هذا البرنامج فضلا عن تشغيله وإدارته، سيكون من المشاريع الطموحة.
    Nous remercions les États membres de l'Union européenne de l'appui ferme et énergique qu'ils ont accordé au programme européen ambitieux de la Moldova. UN ونحن ممتنون للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على دعمها القوي ومساندتها الراسخة لجدول أعمال مولدوفا الأوروبي الطموح.
    Mais ce programme ambitieux de lutte contre le sous-développement et la pauvreté ne peut être réalisé pleinement, sans l'appui constant et effectif de la communauté internationale. UN إلا أن برنامجنا الطموح هذا لمحاربة التخلف والفقر لن يتسنى إنجازه تماما بدون الدعم الجاري والفعال من المجتمع الدولي.
    Elle a adopté un programme ambitieux de stabilisation macro-économique et de réforme structurelle. UN واعتمدت برنامجا طموحا من أجل الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والاصلاح الهيكلي.
    Des ajustements structurels ambitieux de la politique agricole sont nécessaires pour que les résultats obtenus soient ambitieux, équilibrés et axés sur le développement. UN ولا بد من إدخال تعديلات هيكلية طموحة على السياسة الزراعية كيما تكون النتيجة طموحة ومتوازنة ومركزة على التنمية.
    Ces chiffres totaux tiennent compte d'un programme ambitieux de rénovation d'immeubles anciens à taux d'occupation élevé. UN وتضطلع اللجنة ببرنامج طموح لإعادة تطوير العقارات القديمة ذات الكثافة السكانية العالية.
    Il faut donc à la fois rattraper les retards et fixer des objectifs plus ambitieux de développement durable par la technologie. UN وهذا يعني أن هناك فجوة في التنفيذ وأنه يلزم وضع أهداف أكثر طموحاً فيما يتعلق بالتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة.
    Malgré les objectifs ambitieux de ce projet et les résultats obtenus, les conditions de vie et de traitement des détenus restaient préoccupantes. UN ورغم الأهداف الطموحة للبرنامج وما تحقق من نتائج، لا تزال ظروف العيش في السجون ومعاملة السجناء تدعو إلى القلق.
    C'est en effet l'objectif principal des programmes ambitieux de développement socioéconomique de l'Inde. UN وهذا حقا هو الهدف الرئيسي لبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية الطموحة في الهند.
    En outre, le Gouvernement a privilégié le renforcement de la protection sociale et encourage actuellement des programmes ambitieux de développement social. UN وأعطت أرمينيا، فضلا عن ذلك، أولوية لتعزيز الحماية الاجتماعية وتقوم حاليا بتعزيز برامج التنمية الاجتماعية الطموحة.
    Nous voudrions noter, toutefois, que vu la signification qui doit être accordée à l'examen des progrès réalisés après cinq ans, il a été peut-être trop ambitieux de tenir deux sessions extraordinaires au cours du même mois de la même année. UN ونلاحظ مع ذلك أنه نظرا لما ينبغي أن يعلق من أهمية على القيام بالاستعراضات كل خمس سنوات، كان عقد دورتين استثنائيتين في الشهر نفسه من السنة نفسها أمرا لربما اتسم بالإفراط في الطموح.
    La réalisation de ce programme ambitieux de déminage dont les dimensions dépassent les frontières de notre pays ne peut se faire sans l'aide de nos partenaires et amis. UN ولا يمكن تنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام الطموح هذا والتي تتجاوز أبعاده حدود بلدنا، دون مساعدة من شركائنا وأصدقائنا.
    L'intervenant a demandé par ailleurs un complément d'information sur les domaines d'action prioritaires prévus dans le programme, étant donné le caractère ambitieux de ce dernier. UN وطلب معلومات عن أولويات البرنامج، فهي مفرطة الطموح.
    Ils représentent le plan le plus ambitieux de l'histoire humaine pour combattre la pauvreté dans le monde et générer une amélioration durable de la qualité de vie. UN وهي تشكل الخطة الأكثر طموحا في تاريخ البشرية لمكافحة الفقر العالمي وتحقيق التقدم المستدام في نوعية الحياة.
    Le Groupe a aussi mis en œuvre un programme ambitieux de sensibilisation par l'information en vue de promouvoir l'adhésion aux directives. UN وقد نفذت المجموعة أيضا برنامجا طموحا للتوعية الإعلامية لتعزيز التقيد بالمبادئ التوجيهية.
    Le Groupe a aussi mis en œuvre un programme ambitieux de sensibilisation par l'information en vue de promouvoir l'adhésion aux directives. UN وقد نفذت المجموعة أيضا برنامجا طموحا للتوعية الإعلامية لتعزيز التقيد بالمبادئ التوجيهية.
    L'Inde a également entrepris des programmes ambitieux de développement des ressources humaines. UN كما شرعت الهند في تنفيذ برامج طموحة تتعلق بتنمية الموارد البشرية.
    Parallèlement, les grandes économies doivent s'engager à atteindre des objectifs ambitieux de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وينبغي أن يتم ذلك بالتوازي مع التزامات طموحة من جانب الاقتصادات الكبرى بخفض انبعاثات غاز الدفيئة بشكل بارز.
    Le Gouvernement de Mme Violeta Barrios de Chamorro continue de déployer de grands efforts pour mener à bien un programme ambitieux de réformes économiques et sociales. UN وتواصل حكومة السيدة فيوليتا باريوس دي تشامورو بذل جهود كبيرة لتنفيذ برامج طموحة للاصلاح الاقتصادي والاجتماعي.
    Il s'agit d'un projet ambitieux de partenariat, à l'échelle du gouvernement avec le milieu des affaires pour la publication d'informations géographiques viables faisant autorité. UN وأوضح أن هذا الأطلس الوطني الجديد للولايات المتحدة هو عمل طموح مشترك بين سائر الأجهزة الحكومية والمؤسسات التجارية والصناعية من أجل توفير المعلومات الجغرافية الرسمية والموثوقة.
    Dans le cadre des négociations, nous plaiderons en faveur d'un arrangement juste selon ces principes, car nous sommes convaincus qu'il est nécessaire qu'intervienne de tous les côtés un changement radical et ambitieux de toutes parts. UN وسوف نطرح في المفاوضات حلا وسطا منصفا يتمشى مع هذا، إيمانا منا بضرورة إحداث تغيير جذري طموح على جميع الجبهات.
    La Station spatiale internationale est le chantier international le plus ambitieux de l'expérience humaine. UN وتمثل المحطة الفضائية الدولية المشروع الهندسي الدولي الأكثر طموحاً على الإطلاق في التجربة الإنسانية.
    7. Il faudrait établir un plan ambitieux de renforcement des capacités de gestion des cadres moyens et supérieurs, englobant recrutement, perfectionnement et organisation des carrières. UN 7 - يتعين وضع خطة رئيسية جديدة لتنمية القيادات، تشمل التوظيف والتدريب والتطوير الوظيفي لتكوين قدرات إدارية على المستوى المتوسط والمستويات العليا.
    D'autres membres du Comité se sont également félicités des objectifs très ambitieux de l'étude, qui intervient à un moment opportun, et ont suggéré de la compléter, par exemple, par des entretiens avec des membres actuels ou d'anciens membres des organes créés par traité. UN كما رحّب أعضاء آخرون في اللجنة بالدراسة التي تأتي في حينها والطموحة إلى درجة عالية، واقترحوا اتباع منهجيات إضافية كإجراء مقابلات مع أعضاء سابقين وحاليين في الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more