"ambitieux qui" - Translation from French to Arabic

    • طموح
        
    • الطموحة التي
        
    • الطموحة والواسعة النطاق المتعلقة
        
    Dans le domaine de l'éducation, le Gouvernement a également mis en œuvre un programme d'aide aux familles à faible revenu, qui est le programme le plus ambitieux qui ait jamais été exécuté en El Salvador. UN وفي مجال التعليم نفذت الحكومة أعظم برنامج طموح للمساعدة ينفذ في السلفادور على الإطلاق مخصص للأسر ذات الدخل المنخفض.
    Toutefois, la tâche qui consiste à garantir l'éducation pour tous, à tous les niveaux, est un objectif ambitieux qui requiert une assistance extérieure. UN ومع ذلك، فإن التحدي الذي يمثله كفالة التعليم للجميع على كافة المستويات، هو هدف طموح يتطلب مساعدة خارجية.
    C'est un programme ambitieux qui a pour but d'aider les pays les moins avancés et la communauté internationale dans son ensemble à relever un défi majeur, et un processus auquel le CAC continuera d'accorder toute son attention et tout son appui. UN وهو برنامج طموح يستجيب للتحديات الرئيسية التي تواجه أقل البلدان نموا، وللمجتمع الدولي ككل.
    L'histoire récente d'Haïti regorge de projets ambitieux qui n'ont jamais vu le jour, faute de capacités. UN فالتاريخ الحديث لهايتي مفعم بمشاريع التنمية الطموحة التي لم تنفذ بسبب عدم القدرة على القيام بذلك.
    Nous aurons besoin d'une coopération et d'une contribution durables de la part de la communauté internationale pour atteindre les objectifs ambitieux qui ont été fixés à cet égard. UN ونحن بحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي ومساهمته المستمرين من أجل تحقيق اﻷهداف الطموحة التي حددناها في هذا الصدد.
    Les engagements ambitieux qui sont pris lors des conférences internationales sont en contradiction flagrante avec la stagnation, voire la contraction des ressources disponibles, qu'elles soient d'origine bilatérale ou multilatérale. UN وتختلف الاتفاقات الطموحة والواسعة النطاق المتعلقة بالمؤتمرات اختلافا بيﱢنا مع البيئة الحالية المتمثلة في ركود الموارد المتوفرة أو تقلصها، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء.
    La Commission a noté que c'était là un projet ambitieux qui pourrait prendre plusieurs années. UN ولاحظت اللجنة أن هذا مشروع طموح قد يستغرق عددا من السنوات.
    Cela représente un objectif ambitieux qui ne peut se réaliser que progressivement, au prix d'un effort soutenu à long terme. UN وهذا هدف طموح لا يمكن تحقيقه بصورة تدريجية إلا عن طريق مسعى متواصل ودائم.
    Il s'agit d'un objectif ambitieux qui ne pourra être atteint que progressivement, dans le cadre d'un effort soutenu et durable. UN فهو هدف طموح لا يمكن تحقيقه إلا بشكل تدريجي ببذل جهود مستدامة ودائمة.
    C'est un programme ambitieux qui met l'accent sur l'utilisation d'énergies renouvelables et l'arrivée de petits producteurs d'énergie. UN إنه برنامج طموح يركز على استعمال الطاقة المتجددة والمولدات الصغيرة للكهرباء.
    Comme l'ont observé plusieurs délégations — dont la mienne —, il s'agit d'un sujet ambitieux qui continuera de défier la Commission au cours des deux prochaines années, comme il l'a fait cette année. UN وكما لاحظت وفود عديدة، بما فيها وفدي، فهذا موضوع طموح وسيبقى يمثل تحديا للهيئة في العامين القادمين، كما كان الحاصل في هذا العام.
    Dans le cadre de la Station spatiale internationale, 16 pays mettent en commun leurs ressources afin de partager les charges techniques et financières d’un projet ambitieux qui pourrait avoir de nombreuses retombées pour l’humanité. UN ومن اﻷمثلة على ذلك المحطة الفضائية الدولية التي تتجمع من أجلها موارد ٦١ دولة لتتقاسم اﻷعباء التكنولوجية والمالية لمشروع طموح قد يعود بفوائد عديدة على البشرية .
    C'est dans ce cadre modeste que nos prédécesseurs ont commencé à mettre en place un cadre ambitieux qui, espéraient-ils, permettrait de maintenir la paix avec autant de succès qu'ils avaient mené la guerre. UN وفي ذلك الموقع المتواضع بدأ أسلافنا في وضع إطار طموح أملوا في أن يحافظ على السلم بنجاح مثلما نجحوا في مواصلة الحرب حتى النهاية.
    À cet égard, ma délégation fonde l'espoir que la conférence sur le climat prévue en fin d'année à Cancún (Mexique) débouchera sur un accord ambitieux qui engagera les États sur des actions concrètes. UN وفي هذا السياق، فإن وفدي يحدوه الأمل في أن مؤتمر المناخ الذي سيعقد في نهاية العام في كانكون، المكسيك، سيفضي إلى اتفاق طموح يلزم الدول باتخاذ تدابير ملموسة.
    Ainsi, et pour autant qu'il ne se départisse pas de la sagesse budgétaire de ces dernières années, le Nigéria apparaît en mesure de réaliser un programme ambitieux qui lui permettra de développer pleinement son économie. UN وفي هذا السياق، وإذا استمرت الرسوم الضريبية كما كانت عليه خلال السنوات الأخيرة، فستتمكن نيجيريا من تنفيذ برنامج طموح لتنمية اقتصادها بصورة تامة.
    Le Roi Mohammed VI a lancé, en 2005, l'Initiative de développement humain, un programme national ambitieux qui concrétise l'engagement du Maroc s'agissant des objectifs de développement convenus au niveau international. UN وفي عام 2005، أطلق صاحب الجلالة الملك محمد السادس مبادرة التنمية البشرية وهي برنامج وطني طموح يجسد التزام المغرب بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    J'encourage le Gouvernement, avec le soutien de l'ONUCI et des autres partenaires, à s'employer à atteindre ces objectifs ambitieux, qui aideraient également l'ONUCI à préparer la transition. UN وإنني أشجع الحكومة، بدعم من العملية والشركاء الآخرين، على العمل في سبيل تحقيق هذه الأهداف الطموحة التي من شأنها أيضا أن تيسر تخطيط عملية الأمم المتحدة للمرحلة الانتقالية.
    La délégation égyptienne compte sur l'organisation mondiale pour formuler des programmes communs particuliers afin d'atteindre les objectifs ambitieux qui ont été identifiés en ce qui concerne chacune de ces questions. UN ومن ثم فإن وفد مصر يتطلع إلى قيام المنظمتين ببلورة برامج مشتركة محددة لتحقيق الأهداف الطموحة التي سيتم وضعها في كل من هذه المجالات، والتي ستصب في النهاية بلا شك في خدمة بلدان القارة الأفريقية.
    Cette année, on a davantage insisté sur le fait que les États Membres et l'ONU elle-même doivent engager un programme de réforme très ambitieux qui englobe tous les grands aspects de la diplomatie internationale. UN وقد شهد هذا العام تأكيدا أقوى على الدول الأعضاء بينما تمضي الأمم المتحدة نفسها في برنامج الإصلاحات الطموحة التي تشتمل على جميع الجوانب الرئيسية للدبلوماسية الدولية.
    " Les engagements ambitieux qui sont pris lors des conférences internationales sont en contradiction flagrante avec la stagnation, voire la contraction des ressources disponibles, qu'elles soient d'origine bilatérale ou multilatérale. UN " الاتفاقات الطموحة والواسعة النطاق المتعلقة بالمؤتمرات تختلف اختلافا بيﱢنا مع البيئة الحالية المتمثلة في ركود الموارد المتوفرة أو تقلصها، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more