Le Gouvernement travaille en ce moment sur l'amendement de la loi sur la violence familiale dans le but d'assurer son suivi et sa mise en oeuvre effectifs. | UN | وتعكف الحكومة حاليا على تعديل قانون العنف المحلي لضمان المراقبة والتنفيذ بصورة أكثر فعالية. |
Il est également fait référence aux activités terroristes dans l'amendement de la loi sur la police. | UN | وقد أشير أيضا إلى الأنشطة الإرهابية داخل تعديل قانون الشرطة. |
Un projet qui lui tient à cœur est le projet d'amendement de la loi sur les institutions de soins aux enfants. | UN | ومن بين المشاريع التي تحظى بأهمية كبيرة لديها، مشروع تعديل قانون مؤسسات رعاية الطفولة. |
1.2 Il convient de noter qu'un projet d'amendement de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent a été rédigé. | UN | 1-2 الجدير بالذكر أنه تمت صياغة مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون منع غسل الأموال. |
La loi du 30 juin 2011, portant amendement de la loi sur l'aviation, est entrée en vigueur le 18 septembre 2011. | UN | 5 - وفي 18 أيلول/سبتمبر 2011، بدأ نفاذ القانون الصادر في 30 حزيران/يونيه 2011 والذي يعدل قانون الطيران. |
À la suite d'un amendement de la loi sur les ministères fédéraux, la tutelle de la Commission de l'égalité a été transférée du Ministère fédéral du travail et des affaires sociales à la Chancellerie fédérale; sur décision du Président fédéral, le Ministre fédéral des affaires féminines, qui est rattaché à la Chancellerie fédérale, s'est vu confier la responsabilité de la Commission de l'égalité. | UN | وعلى أثر إدخال تعديل على قانون الوزارات الاتحادية، نُقلت لجنة المساواة من الوزارة الاتحادية للعمل والشؤون الاجتماعية الى المستشارية الاتحادية؛ وبقرار صادر عن الرئيس الاتحادي، أسندت الى الوزيرة الاتحادية لشؤون المرأة، الملحقة اﻵن بالمستشارية الاتحادية، المسؤولية عن لجنة المساواة. |
Elle souhaite également savoir si l'amendement de la loi sur la réglementation du travail, mentionné dans le rapport, est terminé. | UN | واستفسرت أيضا إذا كان قد تم الانتهاء من تعديل قانون العمل المذكور في التقرير. |
L'article 11 du Protocole facultatif a bien été pris en considération lors de l'amendement de la loi sur l'égalité des sexes. | UN | وقد جرى أخذ المادة 11 من البروتوكول الاختياري في الاعتبار عند تعديل قانون المساواة بين الجنسين. |
Dans le débat sur l'amendement de la loi sur la protection du travail, des groupes féministes ont donc demandé que certaines maladies du travail propres aux femmes soient ajoutées à la liste des maladies professionnelles. | UN | وفي أثناء النقاش الذي دار حول تعديل قانون حماية اليد العاملة دعت المجموعات النسائية، بناء على ذلك، إلى ضرورة توسيع نطاق قائمة أمراض العمل لتشمل اﻷمراض التي يسببها العمل بصفة خاصة للمرأة. |
128. Le Gouvernement du Myanmar a annoncé que l'amendement de la loi sur les villages et de la loi sur les villes avait été entrepris et que les deux lois étaient à l'examen. | UN | ١٢٨ - وأعلنت حكومة ميانمار أن عملية تعديل قانون القرى وقانون المدن قد بدأت وأن القانونين كليهما قيد الاستعراض. |
À la suite d'un amendement de la loi sur le contrôle des films en 1998, la censure des cassettes vidéo, un commerce florissant dans le pays est maintenant appliquée. | UN | وبعد تعديل قانون الرقابة على الأفلام في عام 1998، يجري الآن تطبيق الرقابة على المواد المسجلة على أشرطة الفيديو، وهي تجارة مزدهرة في البلاد. |
Un amendement de la loi sur le blanchiment de capitaux qui vise à renforcer l'action dans ce domaine est actuellement en cours d'adoption, qui tient compte en particulier des suggestions du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI). | UN | بغية زيادة فعالية تنفيذ السياسة، يجري النظر حاليا في تعديل قانون مكافحة غسل الأموال، مع التركيز بشكل خاص على الاقتراحات الواردة من فرقة العمل للإجراءات المالية عن غسل الأموال. |
Loi portant amendement de la loi sur le blanchiment de capitaux | UN | مشروع قانون تعديل قانون غسيل الأموال |
L'amendement de la loi sur la citoyenneté et la nationalité doit établir l'égalité des droits entre le père et la mère en matière de transmission de la nationalité libanaise aux enfants tandis que les réserves du Liban à propos du paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention doivent être retirées. | UN | يقتضي تعديل قانون الجنسية بإقرار التساوي بين الأب والأم لجهة جنسية الأولاد ورفع التحفظ الذي يسجله لبنان على الفقرة 2 من المادة التاسعة من الاتفاقية. |
Nous tentons actuellement de rendre obligatoire, par le biais du Projet d'amendement de la loi sur les enfants, l'inscription du nom du père sur l'extrait de naissance de tous les enfants, même si les pères ne sont pas mariés aux mères de ces enfants. | UN | ونسعى الآن، من خلال مشروع تعديل قانون الأطفال، لجعل تسجيل اسم الأب في شهادة الميلاد إلزاميا بالنسبة لجميع الأطفال، بغض النظر عما إذا كان الأب متزوجا أو غير متزوج من أم الطفل. |
Il se réfère directement à la loi portant amendement de la loi sur les étrangers, de la loi sur la protection des étrangers sur le territoire de la République de Pologne et de plusieurs autres lois. | UN | وهو يشير بصفة مباشرة إلى القانون المتعلق بتعديل قانون الأجانب وقانون حماية الأجانب في إقليم جمهورية بولندا وقوانين أخرى معيَّنة. |
b) Décret royal No 48/96, en date du 8 juin 1996, relatif à un amendement de la loi sur les armes et les munitions; | UN | )ب( المرسوم السلطاني رقم ٤٨/٩٦ الصادر في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ والمتعلق بتعديل قانون اﻷسلحة والذخائر؛ |
Au niveau national, le Gouvernement vénézuélien procède à l'amendement de la loi sur les stupéfiants et les substances psychotropes pour l'adapter à l'évolution de la nature des problèmes. | UN | 7 - وعلى الصعيد المحلي، تقوم حكومتها في الوقت الراهن بتعديل قانون المخدرات والمؤثرات العقلية لكي يتلاءم مع الخصائص المتغيرة للمشكلة. |
Grâce à la deuxième Loi portant amendement de la loi sur la protection de la maternité en date du 16 juin 2002, toutes les mères, y compris celles qui donnent naissance prématurément, ont droit à une période de protection de la maternité atteignant au moins 14 semaines. | UN | وبواسطة القانون الثاني الذي يعدل قانون حماية الأمومة والمؤرخ 16 حزيران/يونيه 2002، تحصل جميع الأمهات، ومن بينهن الأمهات اللاتي يلدن قبل الموعد المحسوب، فترة حماية للأمومة مجموعها 14 أسبوعا على الأقل. |
L'Assemblée nationale a adopté la loi portant amendement de la loi sur les mesures restrictives le 21 juin 2002. | UN | وكانت الجمعية الوطنية لجمهورية سلوفينيا قد قامت باعتماد التشريع الذي يعدل قانون التدابير المقيدة يوم 21 حزيران/يونيه 2002. |
Durant la période considérée dans le rapport, il n'y a pas eu d'amendement de la loi sur la nationalité (chap. 112) concernant l'article 18, qui limite le droit égal que les femmes de choisir leur lieu de résidence et leur domicile. | UN | ١٤٥ - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يُدخل أي تعديل على قانون الجنسية [الباب 112] بشأن البند 18 الذي يقيد حق المرأة في أن تختار، على قدم المساواة مع الرجل، محل السكن والإقامة. |
Le Ministère de la justice de la République de Lituanie fait observer que la rédaction du projet d'amendement de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent est presque achevée. | UN | وتشير وزارة العدل لجمهورية ليتوانيا إلى أن عملية إعداد مشروع القانون المعدِّل لقانون منع غسل الأموال قد وصلت إلى مراحلها النهائية. |