"amender la loi" - Translation from French to Arabic

    • تعديل القانون
        
    • تعدِّل القانون
        
    Le Président de la Cour suprême a fait part, à ce sujet, de l'intention des autorités vietnamiennes d'amender la loi. UN وأعلن رئيس المحكمة العليا بهذا الصدد عن اعتزام السلطات الفييتنامية تعديل القانون.
    Au nombre de ces projets, on peut citer l'étude de la pratique juridique touchant l'attribution du logement conjugal à l'épouse, étude visant à déterminer s'il y a lieu d'amender la loi. UN وأحد مشاريع هذا النوع، على سبيل المثال، هو دراسة الممارسة القانونية عندما يعهد بيت الزوجية إلى الزوجة، ويقصد منها دعم إمكانية الحاجة إلى تعديل القانون.
    En 1998, le Parlement a souhaité amender la loi sur l'enseignement supérieur afin de permettre le port du voile pour des raisons religieuses. UN 20 - وفي عام 1998 أراد البرلمان تعديل القانون الذي يحكم التعليم العالي للسماح بارتداء الخمار لأسباب دينية.
    Il devrait amender la loi nº 06/PR/2002 afin d'y prévoir des sanctions appropriées à la gravité des sévices, élaborer au plus vite un décret donnant effet à cette loi, et traduire les responsables en justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل القانون رقم 06/PR/2002 لكي تُضمنه عقوبات تتناسب مع خطورة الاعتداءات، وأن تضع على وجه السرعة مرسوماً لتطبيق هذا القانون، وأن تقدِّم الجُناة إلى العدالة.
    Il devrait amender la loi nº 06/PR/2002 afin d'y prévoir des sanctions appropriées à la gravité des sévices, élaborer au plus vite un décret donnant effet à cette loi, et traduire les responsables en justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل القانون رقم 06/PR/2002 لكي تُضمنه عقوبات تتناسب مع خطورة الاعتداءات، وأن تضع على وجه السرعة مرسوماً لتطبيق هذا القانون، وأن تقدِّم الجُناة إلى العدالة.
    La Finlande est en train d'amender la loi sur l'égalité des hommes et des femmes, dont la nouvelle version entrera en vigueur en 2005 et qui renforcera l'obligation de promouvoir l'égalité et d'éliminer la discrimination. UN وتعمل فنلندا حاليا على تعديل القانون الخاص بالمساواة بين النساء والرجال. ومن شأن القانون الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2005، أن يعزز مهمة تشجيع المساواة والقضاء على التمييز.
    Il sera peut-être nécessaire d'amender la loi de manière à confier une telle autorité à l'appareil judiciaire - éventuellement à un tribunal supérieur ou à la Cour suprême elle-même. UN وقد يلزم تعديل القانون لإسناد هذه المسؤولية إلى القضاء - ربما إلى محكمة أعلى أو إلى المحكمة العليا نفسها.
    La Commission du Ministère de la justice qui a été constituée pour amender la loi no 1373 relative à la lutte contre le terrorisme a par ailleurs achevé ses travaux et l'examen du projet se poursuit à différents niveaux. UN وما عدا ذلك، أكملت اللجنة التي أنشئت داخل وزارة العدل بغرض تعديل القانون رقم 3713 المتعلق بمكافحة الإرهاب عملها وما زالت الدراسات عن مشروع القانون جارية على مختلف المستويات.
    Il a été décidé de présenter un nouveau projet de loi en 2006 au lieu d'amender la loi de 2001. UN أن قانون الإرهاب لسنة 2001 يحتاج لتعديلات في بعض مواده وعليه استقر الرأي على تقديم مشروع قانون جديد لسنة 2006 بدلا من تعديل القانون.
    Le Gouvernement fait des efforts en vue d'amender la loi dans l'objectif de permettre aux femmes d'accéder au barreau. Le nouveau projet de loi judiciaire progresse conformément aux procédures constitutionnelles vers une approbation dans un avenir proche. UN وتعمل الحكومة على تعديل القانون ليسمح بدخول المرأة سلك القضاء حيث يسير مشروع القانون الجديد للسلطة القضائية وفق الإجراءات الدستورية ليتم إقراره قريباً.
    Mme Halperin-Kaddari dit que ses préoccupations à l'endroit de la polygamie n'ont pas disparu : il faudrait amender la loi pour couvrir les cas où un homme ne partage pas un ménage unique avec plusieurs femmes mais n'en a pas moins plus d'une seule épouse. UN 55 - السيدة هالبرين - كاداري: قالت أن شواغلها بشأن تعدد الزوجات لا تزال قائمة: فينبغي تعديل القانون ليشمل الحالات التي لا يقيم فيها أُسرة معيشية واحدة مع عدة زوجات ومع ذلك فإنه يحتفظ بأكثر من زوجة.
    Il invite également l'État partie à envisager d'édicter une loi sur l'égalité dans le secteur privé en instaurant une définition sexospécifique de la rémunération dans les accords salariaux et les structures salariales d'entreprise voire d'amender la loi générale sur l'égalité de traitement à cet effet. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في سن قانون للمساواة في القطاع الخاص مع وضع تعريف قائم على نوع الجنس في اتفاقات دفع المرتبات وهياكل دفع الأجور التابعة للشركات أو تعديل القانون العام للمساواة في المعاملة لتحقيق هذا الغرض.
    Il a encouragé le Rwanda à autoriser les journalistes et les partis politiques à mener leurs activités en toute sécurité. Il l'a également encouragé à amender la loi de 2008 sur l'idéologie du génocide et la loi de 2009 relative aux médias. UN وشجع المرصد رواندا على السماح للصحفيين والأحزاب السياسية بالقيام بأنشطتهم في أمان كما شجعها على تعديل القانون الصادر في عام 2008 المتعلق بإيديولوجية الإبادة الجماعية وبالقانون المتعلق بوسائط الإعلام الصادر في عام 2009.
    La proposition de loi intitulée < < une loi pour amender les délits contre la loi sur la personne s'efforce d'amender la loi principale pour traiter du viol et d'autres délits sexuels d'une manière qui corresponde mieux à la réalité d'aujourd'hui > > . UN 59 - يسعى مشروع القانون المعنون " قانون لتعديل الجرائم ضد الأشخاص " إلى تعديل القانون الرئيسي وجعل أحكامه المتصلة بالاغتصاب والجرائم الجنسية الأخرى أوثق صلة بالواقع الراهن.
    Pour réduire le risque de pauvreté que courent les ménages ayant à leur tête une mère célibataire lorsque le père ne s'acquitte pas de son obligation d'entretien envers ses enfants, le Ministère fédéral de la sécurité sociale, des générations et la protection du consommateur et le Ministère fédéral de la justice ont créé un groupe de travail chargé d'amender la loi sur les avances sur pension alimentaire. UN وللإقلال من خطر التعرُّض للفقر الذي تواجهه الأسر التي بها أمهات غير متزوجات عندما يمتنع الآباء عن دفع مصاريف الإعالة لأطفالهن، أنشأت وزارة الضمان الاجتماعي وحماية الأجيال وحماية المستهلكين الاتحادية ووزارة العدل الاتحادية فريقاً عاملاً يتولى تعديل القانون المتعلق بمدفوعات الإعالة.
    Le Liechtenstein doit encore amender la loi sanctionnant les femmes ayant recours à l'avortement, et le Comité, dans sa recommandation générale n° 24 presse tous les États parties de bannir ce genre de disposition à caractère punitif de leur législation. UN 29 - وأكدت أن لختنشتاين ما زال عليها تعديل القانون الذي يعاقِب النساء اللائي يجرين عملية الإجهاض وأن اللجنة في توصيتها العامة رقم 24 حثّت جميع الدول الأطراف على حذف هذه الأحكام العقابية من قوانينها.
    On a notamment lancé le processus législatif qui permettra d'amender la loi du 16 novembre 2000, afin que la lutte contre les transactions financières porte également sur les biens immeubles provenant de sources illicites ou indéterminées. UN اتخذ الإجراء التشريعي الذي يهدف إلى تعديل القانون الصادر في 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 المتعلق بمنع استخدام الأموال المتأتية من مصادر غير قانونية أو مشبوهة في المعاملات المالية.
    L'État partie devrait mettre fin à la pratique actuellement en vigueur de l'internement administratif, amender la loi relative à la prévention de la criminalité de manière à rendre ses dispositions conformes à celles du Pacte et remettre en liberté toutes les personnes placées en détention en application de cette loi ou les déférer immédiatement à la justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسة الجارية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وأن تعدِّل القانون المتعلق بمنع الجرائم بما يجعله موائماً لأحكام العهد وتفرج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقدمهم فوراً إلى القضاء.
    L'État partie devrait amender la loi nº 06/PR/2002 afin d'y prévoir des sanctions appropriées à la gravité des sévices, élaborer au plus vite un décret donnant effet à cette loi, et traduire les responsables en justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل القانون رقم 06/PR/2002 لكي تُضمنه عقوبات تتناسب مع خطورة الاعتداءات، وأن تضع على وجه السرعة مرسوماً لتطبيق هذا القانون، وأن تقدِّم الجُناة إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more