"amender les lois" - Translation from French to Arabic

    • تعديل القوانين
        
    • بتعديل القوانين
        
    • تعدّل القوانين
        
    amender les lois ne suffit toutefois pas. Ce sont les attitudes sociales qu'il importe de modifier pour que les femmes jouissent réellement de l'égalité. UN غير أن تعديل القوانين وحده لن يكفي بل يجب أيضا تغيير المواقف الاجتماعية من أجل تحقيق المساواة للمرأة.
    Le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la condition féminine ont approuvé les conclusions de l'étude, qui a proposé d'amender les lois en vigueur en vue d'instaurer un quota en faveur des femmes. UN وحظيت نتائج الاستعراض بموافقة وزارتي الداخلة وتمكين المرأة اللتين اقترحتا تعديل القوانين السارية بحيث تخصص حصة للنساء.
    Les conclusions de cette étude ont été approuvées par le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la condition féminine, qui ont proposé d'amender les lois en vigueur pour instaurer un quota en faveur des femmes. UN وحظيت نتائج الاستعراض بموافقة وزارتي الداخلة وتمكين المرأة اللتين اقترحتا تعديل القوانين السارية بحيث تخصص حصة للنساء.
    :: Qu'en conséquence, l'État s'oblige, par la ratification, à amender les lois existantes, à élaborer et promulguer des lois qui soient conformes à la teneur de la Convention. UN :: أن التصديق يُلزم الدولة في نهاية المطاف بتعديل القوانين القائمة، وبوضع وإصدار قوانين تتوافق مع مضمون الاتفاقية.
    À cet égard, les États parties sont engagés à abroger ou amender les lois, règles et coutumes discriminatoires à l'égard des femmes âgées et à veiller à ce que la législation interdise la discrimination fondée sur l'âge ou le sexe. UN وفي هذا الصدد، تُحثّ الدول الأطراف على أن تُلغي أو تعدّل القوانين واللوائح والأعراف القائمة التي تميز ضد المسنات، وأن تكفل تحريم التشريعات للتمييز القائم على السن أو الجنس.
    v) Abroger ou amender les lois et dispositions réglementaires inégalitaires ou attentatoires aux droits des femmes pour les aligner sur les dispositions internationales relatives notamment à l'avortement, à la propriété, à la nationalité et à l'état civil; UN `5` إلغاء أو تعديل القوانين والأحكام التنظيمية غير العادلة أو الضارة بحقوق المرأة لجعلها متفقة مع الأحكام الدولية المتعلقة على وجه الخصوص بالإجهاض والملكية والجنسية والأحوال الشخصية؛
    Bien que les États envisagent d'amender les lois qui privent les personnes condamnées du droit électoral, cela ne constitue pas une violation au Pacte. UN وعلى الرغم من أن الولايات تنظر في تعديل القوانين التي تحرم المجرمين المدانين من حقوقهم، فإن الحرمان من الحقوق هذا لا يشكل انتهاكاً للعهد.
    À cet égard, le Gouvernement thaïlandais est en train d'amender les lois et règlements nationaux dans le but de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dès l'achèvement du processus. UN أما بالنسبة لتايلند، فإن الحكومة التايلندية بصدد تعديل القوانين والأنظمة المحلية بغية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد استكمال العملية.
    Ils animent également l'action menée pour amender les lois existantes afin de mieux protéger les enfants touchés par le conflit et de renforcer les capacités des prestataires de service qui s'occupent des enfants durant les situations d'urgence. UN وهم يقودون كذلك الجهود الرامية إلى تعديل القوانين الحالية لتوفير حماية أفضل للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح وبناء قدرات مقدمي الخدمات على حماية الأطفال إبان حالات الطوارئ.
    Il peut néanmoins déclarer dans sa décision que le gouvernement doit envisager d'amender les lois actuelles pour donner effet à la Convention du fait qu'elle est obligatoire pour l'État. UN ومع ذلك، تستطيع أن تذكر المحكمة في قرارها أنه ينبغي للحكومة أن تنظر في تعديل القوانين الراهنة من أجل إعمال الاتفاقية لأنها ملزمة على الدولة.
    Ministère du droit, de la justice et des affaires parlementaires : mener une action énergique contre les fatwas qui visent à < < victimiser > > les femmes; amender les lois en vigueur pour empêcher la discrimination à l'égard des femmes. UN وزارة القانون والعدل والشؤون البرلمانية: ينبغي اتخاذ إجراءات قوية ضد " الفتاوى التي تستخدم لإيذاء المرأة - تعديل القوانين السارية لمنع التمييز ضد المرأة.
    Il conseillait l'adoption de législation adéquate en matière de contrôle des drogues et, notamment, la mise en conformité du droit national ainsi que des politiques et des infrastructures du pays afin d'appliquer les dispositions des conventions, en l'aidant à rédiger des lois nouvelles ou à amender les lois existantes et en fournissant des conseils pour leur mise en oeuvre ultérieure. UN وذكر أنه يدعو الى اعتماد تشريعات ذات كفاية لمراقبة المخدرات، مقدما المشورة بشأن تعديل القوانين والسياسات والهياكل اﻷساسية الوطنية تنفيذا لمقتضيات الاتفاقيات، ومقدما العون في صياغة قوانين جديدة أو تعديل القائم منها ومقدما المشورة بشان التنفيذ في مرحلة ما بعد الاعتماد.
    Étant donné que l'Union des femmes lao a pour mandat d'améliorer le rôle et le statut de la femme et qu'elle est activement impliquée dans le développement de la nation, elle estime qu'une définition de sa relation avec le Gouvernement est nécessaire et qu'il conviendrait de préciser si elle a le pouvoir d'amender les lois. UN وبالنظر إلى أن ولاية اتحاد لاو النسائي تتضمن تحسين دور المرأة ووضعها، وإلى أنه يشارك مشاركة نشطة في عملية التنمية، ينبغي أن تحدد الدولة مقدمة التقارير العلاقة بين الاتحاد والحكومة وأن تبيِّن ما إن كانت للاتحاد سلطة تعديل القوانين.
    Adopter ou amender les lois pour donner le pouvoir de réglementer ou d'interdire l'exportation de produits chimiques inscrits; elles doivent comprendre des prescriptions concernant la procédure, par exemple notification par l'exportateur à l'AND de son intention d'exporter un produit visé à l'Annexe III à une Partie qui n'a pas fourni de réponse au sujet de l'importation UN سن أو تعديل القوانين لاستنباط سلطة لتنظيم أو حظر تصدير مواد كيميائية مدرجة بالمرفق الثالث؛ على أن تتضمن هذه السلطة المتطلبات الإجرائية مثل إخطار من المصدر إلى السلطات الوطنية المعينة عن عزمه تصدير مواد مدرجة بالمرفق الثالث إلى طرف فشل في تقديم رد بشأن الاستيراد
    M. Flinterman demande si, dans l'application de cette doctrine, un juge qui conclut qu'une loi donnée n'est pas conforme à la Convention doit appliquer le droit interne ou s'il peut renvoyer la question directement au corps législatif pour lui demander d'amender les lois existantes. UN وسأل إذا كان يتعين على القاضي، الذي خلص إلى أن قانونا معينا لا يتفق مع الاتفاقية، أن يطبق القانون المحلي أو أنه يستطيع إحالة المسألة بصورة مباشرة إلى السلطة التشريعية وحثها على تعديل القوانين القائمة.
    En collaboration avec l'organisation non gouvernementale No peace without justice, l'UNICEF aide les gouvernements à examiner, réviser ou amender les lois sur la mutilation génitale féminine dans certains pays. UN وتساعد اليونيسيف، بالتعاون مع المنظمة غير الحكومية " لا سلام بلا عدالة " ، في مراجعة أو تنقيح أو تعديل القوانين المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في عدد من البلدان.
    Estimant que la discrimination raciale et ethnique existe ou pourrait exister dans toutes les sociétés, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures nécessaires afin d'adopter une législation spécifique qui interdise la discrimination raciale ou d'amender les lois existantes en vue de les rendre conformes aux dispositions de l'article 2 de la Convention. UN إذ تدرك اللجنة أن التمييز العنصري والعرقي يوجد أو يمكن أن يوجد في جميع المجتمعات، توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة من أجل اعتماد تشريع محدد يحظر التمييز العنصري أو بتعديل القوانين الحالية لجعلها مطابقة لأحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    Le Comité pense que la discrimination raciale et ethnique existe ou est potentielle dans toutes les sociétés. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures nécessaires afin d'adopter une législation spécifique qui interdise la discrimination raciale ou d'amender les lois existantes en vue de les rendre conformes aux dispositions de l'article 2 de la Convention. UN إذ تدرك اللجنة أن التمييز العنصري والعرقي يوجد أو يمكن أن يوجد في جميع المجتمعات، توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة من أجل اعتماد تشريع محدد يحظر التمييز العنصري أو بتعديل القوانين الحالية لجعلها مطابقة لأحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    À cet égard, les États parties sont instamment invités à abroger ou à amender les lois, règlements et coutumes existants qui sont discriminatoires à l'égard des femmes âgées, et à veiller à ce que la législation proscrive la discrimination fondée sur l'âge et le sexe. UN وفي هذا الصدد، تُحثّ الدول الأطراف على أن تُلغي أو تعدّل القوانين واللوائح والأعراف القائمة التي تميز ضد المسنات، وأن تكفل تحريم التشريعات للتمييز القائم على السن أو الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more