"amiables" - Translation from French to Arabic

    • الودية
        
    • ودية
        
    • التراضي
        
    • خارج المحكمة
        
    Plusieurs délégations ont préféré laisser les modalités du suivi des règlements amiables au règlement intérieur du Comité. UN وفضلت عدة وفود ترك مسألة البت في طرائق متابعة التسويات الودية لنظام اللجنة الداخلي.
    Les autres procédures amiables se sont conclues par le versement de 170 millions de dollars supplémentaires. UN وأسفرت طرق أخرى للتسوية الودية عن دفع مبلغ 170 مليون دولار إضافي.
    Il contient également des dispositions relatives au rôle du Comité dans les règlements amiables et les procédures de suivi. UN ويحدد أيضاً أحكاماً بشأن دور اللجنة فيما يتعلق باتفاقات التسوية الودية وإجراءات المتابعة.
    Une délégation a indiqué que le protocole facultatif devrait exiger que le Comité encourage les règlements amiables et a demandé à savoir jusqu'à quelle étape de la procédure pourraient être obtenus les règlements amiables. UN وأشار أحد الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يطلب من اللجنة أن تشجع على التسويات الودية، وسأل عن مرحلة الإجراءات التي يمكن قبل بلوغها التوصل إلى تسويات ودية.
    Une autre délégation a considéré utile de permettre aussi des règlements amiables après que l'examen au fond ait été atteint. UN ورأى وفد آخر أن من المفيد السماح بتسويات ودية أيضاً بعد بلوغ مرحلة النظر في الأسس الموضوعية.
    Elle a évoqué le rôle des procédures amiables dans l'optique des traités relatifs à la double imposition, notamment en ce qui concerne les moyens de l'éviter. UN وتناولت دور إجراءات التراضي في ضمان تعزيز أغراض المعاهدات المتعلقة بالازدواج الضريبي، بما في ذلك فيما يخص تجنب الازدواج الضريبي.
    Selon la Finlande et l'Espagne, le Comité devrait avoir le pouvoir de contrôler les règlements amiables. UN وذكرت إسبانيا وفنلندا أن اللجنة ينبغي أن تكون لها سلطة استعراض التسويات الودية.
    Toute procédure de règlement des différends, de la simple négociation à toutes les procédures de règlement par tierce partie de caractère judiciaire ou politique, obligatoire ou non obligatoire, ferait partie des moyens amiables de règlement auxquels serait tenu d'avoir recours l'État lésé. UN فالالتزام ببذل جهود التسوية الودية يمتد من حيث المبدأ الى أي اجراء من اجراءات تسوية المنازعات، من مجرد التفاوض الى أي نوع من الاجراءات عن طريق طرف ثالث، سواء كانت قضائية أو سياسية، ملزمة أو غير ملزمة.
    . L'État lésé resterait libre de déterminer si le recours à des moyens amiables doit précéder, accompagner ou suivre le recours à des contre-mesures. UN فالدولة المضرورة تظل حرة في أن تحدد ما إذا كان اللجوء الى الوسائل الودية ينبغي أن يسبق الالتجاء الى التدابير المضادة، أو يتواكب معه أو يعقبه.
    La recherche de règlements amiables entre les pouvoirs publics, les organismes d'enquête et les représentants des parents des victimes semblaient, être une voie efficace en la matière. UN وأعربت عن اعتقادها بأن التسويات الودية التي تنطوي على الحكومة وهيئات التحقيق وممثلي أسر الضحايا تشكل آلية فعالة في هذا الصدد.
    Les experts ont proposé que les organes conventionnels envisagent de prévoir la possibilité de règlements amiables dans le cadre des procédures de présentation de communications émanant de particuliers afin d'éviter les procédures contradictoires et de favoriser les règlements amiables. UN واقترح الخبراء أن تنظر هيئات المعاهدات في إتاحة مجال للتسويات الودية في إطار إجراءات الرسائل الفردية تفاديا لتناقض الإجراءات أمام الهيئات وتشجيع التوصل إلى تسويات ودية.
    Les experts ont proposé que les organes conventionnels envisagent de prévoir la possibilité de règlements amiables dans le cadre des procédures de présentation de communications émanant de particuliers afin d'éviter les procédures contradictoires et de favoriser les règlements amiables. UN واقترح خبراء أن تنظر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في إتاحة مجال للتسويات الودية في إطار إجراءات الرسائل الفردية تفاديا لتناقض الإجراءات أمام الهيئات وتشجيع التوصل إلى تسويات ودية.
    Parmi toutes les procédures de présentation de communications au titre des organes conventionnels, seules celles relatives au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés prévoient la possibilité de règlements amiables. UN ومن بين إجراءات الرسائل الفردية كلها، ينص البروتوكول الاختياري لاتفاقية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبروتوكول الاختيار لاتفاقية حقوق الطفل فقط على إمكانية التسوية الودية.
    Les cofacilitateurs sont d'avis que les organes conventionnels ne devraient pas être encouragés à envisager la possibilité de règlements amiables, étant donné que tous les recours internes devraient être épuisés avant qu'une communication ne soit examinée par un organe conventionnel qui accepte des communications, y compris les règlements amiables. UN يرى الميسران المشاركان أنه لا ينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على النظر في إتاحة مجال للتسوية الودية. وينبغي استنفاد سبل الانتصاف المحلية كافة قبل أن تنظر في الرسالة هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تقبل الرسائل الفردية، بما في ذلك التسويات الودية.
    Nous chérissons la paix et le développement ainsi que des relations régionales et internationales amiables et, de concert avec toutes les nations, nous œuvrerons en faveur d'un avenir pacifique et prospère pour l'humanité tout entière. UN وإننا نثمن السلام والتنمية والعلاقات الودية على المستويين الإقليمي والدولي، وسنعمل مع سائر الأمم من أجل مستقبل سلمي ومزدهر للبشرية جمعاء.
    87. Le Mexique a estimé que le Comité devrait suivre la mise en œuvre des règlements amiables. UN 87- وقالت المكسيك إنه سيتعين على اللجنة أن تتابع تنفيذ التسويات الودية.
    Des réunions officieuses ont été tenues pour discuter des questions de sécurité à la frontière entre le Timor-Leste et l'Indonésie et trouver des solutions amiables. UN عُقدت اجتماعات غير رسمية بين البلدين لمناقشة مسائل أمن الحدود وإيجاد حلول ودية لها.
    Dans les instances internationales qui traitent des changements climatiques, un dialogue et des négociations sont toujours en cours dans le but de trouver des solutions amiables à cette menace. UN في المنتديات الدولية بشأن تغير المناخ ثمة حوار ومفاوضات جارية في محاولة لإيجاد حلول ودية لهذا التهديد.
    De telles insultes constituent un prétexte pour ne pas écouter, sans parler de s'engager dans des négociations sérieuses pour trouver des solutions amiables aux problèmes graves. UN ويوفر اللجوء إلى القذف عذرا لعدم الإصغاء، ناهيك عن عدم المشاركة في مفاوضات جادة من أجل التوصل إلى حلول ودية لمشاكل خطيرة.
    Du fait que les procédures de règlement des questions relèvent de la compétence des organes directeurs des conventions, elles sont généralement considérées comme un moyen de permettre aux Parties de discuter de la mise en oeuvre de façon constructive et concertée pour trouver des solutions amiables. UN وﻷن إجراءات حل المسائل تبقى ضمن ولاية هيئة إدارة أي اتفاقية، فإنها تعتبر عادة وسيلة لتمكين اﻷطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية.
    Les procédures amiables les plus fructueuses se caractérisaient par la transparence, la coopération et une certaine indépendance par rapport à la fonction de vérification. UN وقالت إن أنجح برامج إجراءات التراضي هي التي تتسم بخصائص الشفافية والتعاون وتوفير قدر من الاستقلال عن وظيفة مراجعة الحسابات.
    La nouvelle loi espagnole sur l'insolvabilité offre une solution en prévoyant la formalisation des règlements amiables antérieurs à l'insolvabilité. UN ويوفر قانون الإعسار الأسباني الجديد حلا ينص على اضفاء صفة رسمية على التسويات التي تتم خارج المحكمة قبل حدوث الإعسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more