"an dernier" - Translation from French to Arabic

    • العام الماضي
        
    • السنة الماضية
        
    • العام المنصرم
        
    • العام السابق
        
    • العام الماضى
        
    • العام الأخير
        
    • العام الفائت
        
    • السنه الماضيه
        
    • السنة الفائتة
        
    • السَنَة الماضية
        
    • بالعام الماضي
        
    • السنة الماضيه
        
    • قبل عام
        
    • العالم الماضي
        
    • منذ عام
        
    Les machines-outils ont changé de place par rapport à l'état des lieux dressé l'an dernier. UN وتغيرت مواضع آلات القطع عما كانت عليه في القوائم السابقة التي أخذت في العام الماضي.
    Nulle part plus qu'en Afrique l'an dernier, la paix et la sécurité n'ont été aussi systématiquement ignorées. UN إن السلم واﻷمن لم يُهجرا على نحو منتظم في أي مكان بأكثر مما حدث في افريقيا العام الماضي.
    Dans la résolution sur cette question adoptée l'an dernier, l'Assemblée générale reconnaissait entre autres choses qu'El Salvador UN وفي القرار الذي اتخذ العام الماضي بشأن هذا الموضوع، اعترفت الجمعية العامة، في جملة أمور، بأن السلفادور كانت
    La commémoration, l'an dernier, du cinquantième anniversaire des Nations Unies a été une étape importante sur notre route. UN وكان الاحتفال في العام الماضي بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة معلما هاما على طريق رحلتنا.
    En premier lieu, la situation de la Conférence du désarmement est, cette année, plus positive qu'elle l'était l'an dernier. UN بادئ ذي بدء، شهدنا تقارير إيجابية من مؤتمر نزع السلاح في هذه السنة أكثر مما كان ممكنا في السنة الماضية.
    Et surtout, elle met en relief l'urgence de ce problème, que nous avons tous reconnue à Berlin l'an dernier. UN ومن المهم بصفة خاصة تشديده على الطابع الملح للمسألة الذي أقررنا به كلنا في برلين في العام الماضي.
    Quelle que soit la diversité des opinions parmi ses adeptes, il conforte le statu quo et ignore les progrès réalisés l'an dernier. UN ومهما كان تنوع اﻵراء بين مؤيديه، فإنه يقدم تأييدا مبهما للحالة الراهنة ويتجاهل التقدم الذي أحرز في العام الماضي.
    Faut—il enfin souligner la manière dont il a présidé les travaux de la Commission du désarmement de l'ONU l'an dernier ? UN وأخيراً أكاد لا أحتاج إلى تأكيد الطريقة التي ترأس بها عمل لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة في العام الماضي.
    L'an dernier, à la même époque, le Président de mon pays a traité ici de la situation en Sierra Leone. UN في مثل هذا الوقت من العام الماضي تكلم رئيس جمهوريتنا أمام الجمعية العامة عن موضوع الحالة في سيراليون.
    Nous avons signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires l'an dernier et nous sommes en voie de le ratifier. UN ووقعنا في العام الماضي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وفي الوقت الحالي نحن منهمكون في عملية المصادقة عليها.
    Nous sommes heureux de noter que ce rapport incarne véritablement l'esprit et le consensus propres à la Déclaration de Nairobi de l'an dernier. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هذا التقريــر يشمل بوضــوح ما أعرب عنه من روح تعاونية ومن توافق لﻵراء في إعلان نيروبي العام الماضي.
    Environ 7 000 demandes ont été traitées l'an dernier. UN وسويت قرابة ٠٠٠ ٧ مطالبة تأمين في العام الماضي.
    Nous avons signé le Statut de Rome l'an dernier et nous avons déjà engagé le processus nécessaire pour une ratification rapide. UN وقد وقّعنا على نظام روما الأساسي في العام الماضي وشرعنا فعلا في عملية التصديق عليه في وقت مبكر.
    Les changements dans les procédures du Conseil de sécurité l'an dernier ont été importants. UN وتكتسي التغييرات التي أدخلت على إجراءات مجلس الأمن في العام الماضي أهمية كبيرة.
    L'an dernier, il a touché près de 400 000 enfants et adolescents dans les zones tant urbaines que rurales. UN وفي العام الماضي وصلت المنحة إلى حوالي 000 400 طفل ومراهق، في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    L'an dernier, la Colombie escomptait une croissance de 2,5 %, mais notre croissance a été proche de 4 %. UN وفي العام الماضي تنبأت كولومبيا بنمو قدره 2.5 في المائة، ولكن النمو اقترب من 4 في المائة.
    La deuxième Conférence doit servir à lancer ce mécanisme établi l'an dernier et à engager les principaux acteurs dans le dialogue. UN وينبغي أن يعمل المؤتمر الثاني على إطلاق هذه الآلية المنشأة العام الماضي وعلى إشراك الفاعلين الرئيسيين في الحوار.
    Il a réussi ses cinq évaluations l'an dernier, les meilleures notes. Open Subtitles لقد حقق أعلى الدرجات في كلّ اختباراته العام الماضي.
    Je suis prêt mais je ne sais pas par où commencer. L'an dernier, j'avais la liste. Open Subtitles أنا مستعدٌ، لكنّي لا أدري من أين أبدأ، العام الماضي كانت لديّ القائمة.
    L'an dernier, le Secrétaire général des Nations Unies a fait observer que : UN ولقد أشار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في السنة الماضية إلى أنه جرى:
    Ma délégation a noté que le Conseil avait débattu plus fréquemment de la question palestinienne l'an dernier. UN ولاحظ وفدي أن المجلس خلال العام المنصرم ناقش القضية الفلسطينية بوتيرة زائدة.
    Le pourcentage de juments qui ont avorté est de 20% de plus que l'an dernier. Open Subtitles معدل اجهاضات المهرات ارتفع الى 20 فى المائه بالمقارنه مع العام السابق
    Cela m'a rappelé une blessure que M. Palmer a subi l'an dernier, d'un scellé d'alluminium sur une bouteille de solution physiologique. Open Subtitles انه يذكرنى بجرح أصيب به السيد بالمر العام الماضى من غطاء ألمونيوم على زجاجه من النترات المالحه
    L'adoption, l'an dernier, du Statut de la Cour pénale internationale a représenté une avancée décisive dans cette direction. UN وكانت إحدى الخطوات الحاسمة في هذا الاتجاه هي ما حدث في العام الأخير من اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Oui, vous m'avez vendu un mobilier de cuisine l'an dernier. Open Subtitles أجل، لقد بعتني أثاث حجرة طعام العام الفائت
    L'an dernier, ma mère m'a montré quelques photos de cette journée. Open Subtitles السنه الماضيه.. امي اعطتني بعض الصور من ذلك اليوم
    Quatre autres membres de l'équipe de la rédaction du jugement sont également partis l'an dernier. UN وقد غادر خلال السنة الفائتة أربعة أعضاء آخرون من فريق صياغة الأحكام.
    Michael a dit m'avoir vu à la convention l'an dernier. Open Subtitles مايكل قالَ بأنّه يَراني في الإتفاقيةِ السَنَة الماضية.
    La police kosovare est immédiatement intervenue et a largement contribué à maintenir l'ordre par rapport à la manifestation de l'an dernier. UN واستجابت شرطة كوسوفو على الفور لهذه الحوادث وساهمت إلى حد بعيد في إدارة الحدث بصورة أكثر سلمية مقارنة بالعام الماضي.
    Il est mort l'an dernier et c'est tout ce qu'il lui reste de lui. Open Subtitles توفي السنة الماضيه , و ذلك كل ما تبقى لها منه.
    Les opportunités que nous avons eues l'an dernier de faire progresser les négociations vers une fin clairement définie du conflit n'ont pas abouti. UN ولم تكتسب الفرص، التي كانت متوفرة قبل عام لدفع المحادثات قدما وضع نهاية حاسمة للصراع، زخما.
    L'an dernier, le coût des comportements antisociaux s'élevait à neuf trillions de dollars. Open Subtitles تراجع الاقتصاد العالم الماضي بنحو 9 مليار دولار بسبب سلوك المجتمع
    Les allégations d'abus sexuels généralisés commis contre des réfugiés en Afrique de l'Ouest, formulées l'an dernier, ont suscité une vive préoccupation. UN والادعاءات التي طُرحت منذ عام بشأن الإيذاء الجنسي للاجئين المنتشر في غرب أفريقيا أثار قلقا بالغا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more