"analogue au" - Translation from French to Arabic

    • مماثل في
        
    • مماثلة على
        
    • مماثلة إلى
        
    • مماثلة فيما يتعلق
        
    • مشابه في
        
    L'on pourrait aussi mener une enquête analogue au Sahara occidental, à l'abri de toute observation de la part des Marocains. UN وكذلك يمكن إجراء تحقيق مماثل في الصحراء الغربية، دون رقابة مغربية.
    Il est proposé d'organiser une réunion analogue au troisième trimestre de 1994 dans le but d'échanger des données d'expérience sur l'observation des élections et d'examiner les moyens concrets de favoriser la coopération dans ce domaine. UN ويقترح عقد اجتماع مماثل في الربع الثالث من عام ١٩٩٤، بقصد تقاسم الخبرات في مراقبة العمليات الانتخابية ومناقشة اﻵليات العملية لزيادة التعاون في هذا الميدان من اﻷنشطة.
    Il est proposé d'organiser une réunion analogue au troisième trimestre de 1994 dans le but d'échanger des données d'expérience sur l'observation des élections et d'examiner les moyens concrets de favoriser la coopération dans ce domaine. UN ويقترح عقد اجتماع مماثل في الربع الثالث من عام ١٩٩٤، بقصد تقاسم الخبرات في مراقبة العمليات الانتخابية ومناقشة اﻵليات العملية لزيادة التعاون في هذا الميدان من اﻷنشطة.
    La situation est analogue au niveau municipal, où moins de 10 % des employés appartiennent à des minorités. UN والحالة مماثلة على المستوى البلدي، حيث يقل متوسط مستوى العمالة من الأقليات عن 10 في المائة.
    Qui plus est, chaque commandant de base d'opérations de la MINURSO a écrit une lettre analogue au commandant du sous-secteur correspondant de l'Armée royale. UN كما أن كل قائد معني من قادة مواقع أفرقة البعثة كتب رسالة مماثلة إلى القائد المعني في القطاع الفرعي للجيش الملكي المغربي.
    Le Fonds a réalisé une étude analogue au Liban. UN كما دعمت اليونيسيف دراسة مماثلة فيما يتعلق بلبنان.
    Lors de la réunion, la délégation mozambicaine a dit qu'elle souhaiterait recevoir un soutien pour mettre en place une installation analogue au Mozambique. UN وقد أعرب وفد موزامبيق أثناء المؤتمر عن اهتمامه بتلقِّي دعم لبناء مركز مشابه في موزامبيق.
    La Section de l'appui aux conseils de la défense suit de près le système forfaitaire en vue d'introduire un système analogue au Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وقد دأب قسم إدارة شؤون محامي الدفاع عن كثب على رصد نظام المبلغ المقطوع بغية تنفيذ نظام مماثل في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Nous exhortons les États Membres à faire suivre leur engagement dans le débat qui conduit au sommet d'un engagement analogue au sein de la Cinquième Commission afin que ce que nous décidons devienne vraiment réalité pour l'ONU. UN ونحث الدول الأعضاء على متابعة مشاركتها في المناقشة التي تفضي إلى مؤتمر القمة بالتزام مماثل في اللجنة الخامسة لضمان أن يصبح ما نتفق عليه بالفعل واقعا جديدا للأمم المتحدة.
    On met au point un projet analogue au Sénégal. UN ويجري إعداد مشروع مماثل في السنغال.
    Tout en ne niant pas les différences qui existent entre les budgets des opérations de maintien de la paix et le budget ordinaire, il suggère au Secrétaire général d'étudier la possibilité d'appliquer une méthode analogue au budget ordinaire. UN ومع تسليمها بوجود اختلافات جوهرية بين ميزانيات حفظ السلام والميزانيات العادية، فإن اللجنة تقترح مع ذلك أن يستكشف الأمين العام إمكانية اتباع نهج مماثل في الميزانية العادية.
    L'UNOPS a procédé à un examen analogue au 31 décembre 1999, mais des agents plus nombreux ont participé à cet examen, d'où une certaine dispersion des responsabilités à cet égard. UN ورغم أنه قد شرع في القيام باستعراض مماثل في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، فقد شارك فيه عدد أكبر من الناس وكانت المسؤولية موزعة بصورة أكبر.
    L'UNOPS a procédé à un examen analogue au 31 décembre 1999, mais des agents plus nombreux ont participé à cet examen, d'où une certaine dispersion des responsabilités à cet égard. UN ورغم أنه قد شرع في القيام باستعراض مماثل في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، فقد شارك فيه عدد أكبر من الناس وكانت المسؤولية موزعة بصورة أكبر.
    Par exemple, des enfants participant à un projet sur le VIH/sida au Kenya peuvent échanger des informations et travailler avec des enfants participant à un projet analogue au Ghana. UN وكمثال، فإن الأطفال المشاركين في مشروع عن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كينيا، يستطيعون تقاسم خبراتهم مع الأطفال الذين يشاركون في مشروع مماثل في غانا ويتعاونون معهم.
    Il est vrai que l'Union interparlementaire avait eu une structure analogue au XIXe siècle, mais le Conseil de l'Europe a fusionné cela avec le Comité des ministres qui représente non seulement les gouvernements membres, mais est obligé de réagir, au nom de ces gouvernements, face aux impulsions politiques de l'Assemblée parlementaire. UN صحيح، إن الاتحاد المشترك بين البرلمانات كان له تكوين مماثل في القرن التاسع عشر، ولكن مجلس أوروبا جمع هذا مع لجنة الوزراء، التي لا تمثل الحكومات الأعضاء فحسب، ولكنها ملزمة بالاستجابة، باسم تلك الحكومات، للنبضات السياسية من الجمعية البرلمانية.
    Un réseau analogue au niveau régional, rassemblant tous les pays aux prises avec la LRA, recevra également un appui afin de permettre la communication d'informations sur les droits de l'homme, dans toute la mesure possible. UN وسيتم أيضا دعم شبكة مماثلة على الصعيد الإقليمي تضم جميع البلدان المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة لإتاحة الإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان، كلما أمكن ذلك.
    Elle a également recommandé que l'on envisage d'élaborer un code analogue au niveau international, conformément à la décision prise en 2003 par l'Union africaine à son Sommet à Maputo. UN كما أوصى الاجتماع بالنظر في صوغ مدونة مماثلة على الصعيد الدولي، وفقا للقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في مؤتمر القمة الذي عقده في مابوتو في عام 2003.
    Les tentatives faites au niveau national pour conférer un caractère institutionnel à la protection des générations futures mettent néanmoins en évidence certains facteurs susceptibles de surgir également lors de l'établissement d'une entité analogue au niveau international. UN 59 - بيد أن المحاولات الوطنية الرامية إلى إضفاء طابع مؤسسي على الاهتمام بالأجيال المقبلة، تعكس العوامل التي يمكن أن يكون لها دور أيضا في إنشاء مؤسسة مماثلة على الصعيد الدولي.
    Il existe un précédent à cet égard : la MINUSIL a apporté une aide analogue au Gouvernement sierra-léonais, qui a ainsi pu légitimer et contrôler l'industrie diamantifère dans ce pays. VII. Bois d'œuvre UN وهناك سابقة لذلك: فقد قدمت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون مساعدة مماثلة إلى حكومة سيراليون كجزء من مساعيها الناجحة لتقنين صناعة الماس في ذلك البلد وتعزيز مراقبتهـا لهـا.
    Quant au Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, j'ai adressé une lettre analogue au Président de ce Groupe sollicitant son aide pour qu'un accord puisse intervenir, d'ici le 15 novembre, sur les candidats qui seraient appelés à pourvoir deux sièges au Corps commun d'inspection. UN أما بالنسبة لمجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، فقد وجهت رسالة مماثلة إلى رئيس تلك المجموعة، أطلب مساعدته في التوصل إلى الاتفاق في موعد لا يتجاوز ١٥ تشرين الثاني/ نوفمبر بشأن المرشحين اللذين سيشغلان مقعدين في وحدة التفتيش المشتركة.
    Le Comité observe qu'il avait auparavant examiné, dans le cinquième rapport < < E4 > > , une réclamation analogue au titre de dettes de parties iraquiennes dont le règlement était exigible après la libération du Koweït. UN ويلاحظ الفريق أنه كان قد استعرض، في التقرير الخامس عن المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، مطالبة مماثلة فيما يتعلق بديون مستحقة على أطراف عراقية أصبحت واجبة الدفع بعد تحرير الكويت.
    VIII.59 Après avoir examiné le rapport d'évaluation des activités de formation du personnel du FNUAP établi à sa demande (DP/FPA/1997/11), le Comité consultatif juge qu'il serait utile de procéder à une évaluation analogue au Secrétariat de l'Organisation. UN ثامنا - ٥٩ وتذكر اللجنة الاستشارية بأنها دعت إلى إجراء تقييم لبرنامج التدريب في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. واستعرضت اللجنة نتائج ذلك التقييم الواردة في الوثيقة DP/FPA/1997/11 وترى أنه ينبغي الاضطلاع بعملية مماثلة فيما يتعلق باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Le Comité est arrivé à une conclusion analogue au sujet de la communication No 461/1991 (Graham et Morrison c. UN وتوصلت اللجنة إلى رأي مشابه في الرسالة رقم ١٤٦/١٩٩١ )غرام وموريسون ضد جامايكا(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more