"analogues avec" - Translation from French to Arabic

    • مماثلة مع
        
    • مشابهة مع
        
    Au Pérou, le Ministère des affaires interculturelles s'est déclaré intéressé par la réalisation de projets conjoints analogues avec des organisations autochtones. UN وفي بيرو، أعربت وزارة الشؤون الثقافية المشتركة عن الاهتمام في تنفيذ مشاريع مشتركة مماثلة مع منظمات الشعوب الأصلية.
    Le Corps commun s'efforcera de mettre sur pied des procédures analogues avec les organisations restantes dans les meilleurs délais. UN وستسعى الوحدة جاهدة إلى وضع إجراءات مماثلة مع المؤسسات المتبقية في أسرع وقت ممكن.
    Elle a demandé s'il avait l'intention de conclure des arrangements analogues avec d'autres organismes des Nations Unies, en particulier l'UNICEF. UN واستفسرت الوفود عما إذا كان الصندوق يعتزم اتخاذ ترتيبات مماثلة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما اليونيسيف.
    Elle a demandé s'il avait l'intention de conclure des arrangements analogues avec d'autres organismes des Nations Unies, en particulier l'UNICEF. UN واستفسرت الوفود عما إذا كان الصندوق يعتزم اتخاذ ترتيبات مماثلة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما اليونيسيف.
    Le Gouvernement continue à négocier des accords analogues avec d'autres pays dans lesquels des ressortissants moldoves sont résidents légaux. UN وتواصل الحكومة التفاوض لتوقيع اتفاقات مشابهة مع بلدان أخرى يقيم فيها مواطنون مولدوفيون إقامة شرعية.
    Des entretiens analogues avec des experts gouvernementaux sont prévus pour les révisions proposées à la liste de missiles. UN ويجري التخطيط لإجراء مشاورات مماثلة مع الخبراء الحكوميين بشأن التنقيحات المقترحة لقائمة القذائف.
    La Commission est actuellement en train d'organiser des réunions analogues avec les dirigeants de l'Assemblée nationale de transition et du Sénat de transition. UN وتضطلع اللجنة حاليا بعملية تنظيم اجتماعات مماثلة مع قيادات الجمعية الوطنية الانتقالية ومجلس الشيوخ الانتقالي.
    Des dispositions sont actuellement prises en vue d'établir des relations analogues avec d'autres pays de la SADC. UN ويجري النظر حاليا في إقامة علاقات مماثلة مع بلدان أخرى أعضاء في الجماعة الإنمائية.
    Le Mozambique envisage de conclure des accords analogues avec d'autres pays voisins. UN ويجري النظر في وضع ترتيبات مماثلة مع بلدان مجاورة أخرى.
    Il a eu des discussions analogues avec le Comité des commissaires aux comptes et l'École des cadres du système des Nations Unies. UN وأجريت محادثات مماثلة مع مجلس مراجعي الحسابات وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة.
    On continue à conclure des arrangements analogues avec d'autres départements pour les aider à afficher des contenus dans les autres langues officielles. UN وما زالت تقام ترتيبات مماثلة مع إدارات أخرى بهدف مساعدتها على ترجمة محتوياتها إلى اللغات الرسمية الأخرى.
    En fait, Cuba est parvenu à des accords avec les pays d'origine des autres propriétaires de biens qui avaient été nationalisés au cours des premières années de la Révolution et elle a indiqué à maintes reprises, tout au long de ces 30 années, qu'elle était disposée à entamer des pourparlers analogues avec les Etats-Unis. UN فقد توصلت كوبا بالفعل في السنوات اﻷولى من الثورة الى إبرام اتفاقات مع بلدان منشأ أصحاب الممتلكات المؤممة اﻵخرين، وأعربت مرارا طوال ثلاثين سنة عن استعدادها ﻹجراء محادثات مماثلة مع الولايات المتحدة.
    Nous sommes en train d'élaborer des accords analogues avec la Lituanie et d'autres accords avec les États-Unis sur la coopération dans l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN كما نقوم اﻵن بإعداد اتفاقات مماثلة مع ليتوانيا، فضلا عن اتفاقات مع الولايات المتحدة حول التعاون في مجال استخدام الطاقة الذرية.
    Outre les traités d'extradition existants, le Gouvernement philippin envisage de signer des accords d'extradition analogues avec le Cambodge, la Chine, l'Inde, la Malaisie, le Myanmar et le Pakistan. UN وفضلا عن معاهدات تسليم المجرمين القائمة حاليا، فإن الفلبين تنظر أيضا في وضع ترتيبات تسليم للمجرمين مماثلة مع باكستان والصين وكمبوديا وماليزيا وميانمار والهند.
    L'Afrique du Sud a indiqué qu'elle avait conclu des accords relatifs aux politiques en matière de migrations avec le Botswana, le Lesotho, le Mozambique, la Namibie et le Zimbabwe, et qu'elle était en passe de conclure des accords analogues avec le Malawi, la République-Unie de Tanzanie et la Zambie. UN وأبلغت جنوب أفريقيا أنها عقدت اتفاقات تتصل بسياسات الهجرة الدولية مع بوتسوانا، وزمبابوي، وليسوتو، وموزامبيق وناميبيا وأنها بصدد عقد اتفاقات مماثلة مع جمهورية تنزانيا المتحدة، وزامبيا، وملاوي.
    46. La République de Corée a signé un accord bilatéral de coopération avec l'Union européenne, et le Japon a conclu des accords analogues avec l'Indonésie et la Malaisie. UN 46- وأبرمت جمهورية كوريا أيضاً اتفاق تعاون ثنائي مع الاتحاد الأوروبي واليابان، واتفاقات مماثلة مع إندونيسيا وماليزيا.
    L'Indonésie finance des programmes de renforcement des capacités qui forment des Palestiniens dans divers domaines, et elle serait disposée à collaborer à des programmes analogues avec des pays partenaires. UN وتؤيد إندونيسيا برامج بناء القدرات التي تدرب الفلسطينيين في مختلف المجالات، وهى على استعداد للتعاون في برامج أخرى مماثلة مع بلدان شريكة.
    Le Gouvernement, encouragé par cette évolution positive, avait bon espoir que ce plan d'action pourrait servir de tremplin pour des négociations analogues avec des acteurs non étatiques en vue de mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants. UN وقد شجّع هذا التقدم الحكومةَ وجعلها تشعر بالتفاؤل إزاء إمكانية أن تُشكّل خطة العمل هذه نقطة انطلاق نحو مفاوضات مماثلة مع جهات غير حكومية أخرى لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    L'Équipe spéciale de pays cherche aussi à négocier des plans d'action analogues avec d'autres groupes armés tels que la Nouvelle armée populaire (NPA). UN 48 - وتسعى فرقة العمل القطرية أيضا إلى الدخول في خطط عمل مماثلة مع جماعات مسلحة أخرى، مثل جيش الشعب الجديد.
    À ce jour, l'OMS a mis en place des liaisons électroniques avec quelques entrepôts centraux et envisage d'établir, là où cela est possible, des liaisons analogues avec les gouvernorats afin de faciliter une meilleure information sur les arrivées. UN وقد أقامت منظمة الصحة العالمية حتى اﻵن وصلات إلكترونية مع بعض المخازن المركزية وهي تخطط ﻹقامة وصلات مشابهة مع المحافظات حيث أمكن ذلك، بغية تيسير تدفق المعلومات عن وصول السلع.
    À sa vingtième session, il a tenu des réunions analogues avec les Missions permanentes du Bénin, du Guatemala et de la Tunisie et, à sa vingt et unième session, avec les Missions permanentes de la Roumanie et de la Turquie. UN وعقدت في دورتها العشرين اجتماعات مشابهة مع البعثات الدائمة لبنن وتونس وغواتيمالا، ومع البعثتين الدائمتين لتركيا ورومانيا في دورتها الحادية والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more