"anarchie" - Translation from French to Arabic

    • الفوضى
        
    • فوضى
        
    • الفوضوية
        
    • والفوضى
        
    • الخروج على القانون
        
    • بالفوضى
        
    • فوضوية
        
    • والخروج
        
    • وفوضى
        
    • الفوضي
        
    • العشوائي وفي
        
    • القانون بصورة غشومة
        
    • وانعدام سيادة القانون
        
    • مخالفة القانون
        
    • اناركي
        
    Mon gouvernement pense que l'anarchie et la guerre en République démocratique du Congo ne sont pas inévitables. UN إن حكومتي تعتقد أن الفوضى والحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليستا أمرا لا مفر منه.
    La non-violence est le masque sous lequel la désobéissance civile cache son vrai visage... l'anarchie. Open Subtitles عدم العنف هو القناع الذي يرتديه العصيان المدني ليخفي وجهه الحقيقي الفوضى
    Dans ce quartier si paisible, c'est l'anarchie qui règne ce soir. Open Subtitles هي عادة منطقه هادئه و لكن شوارعها تعمها الفوضى
    Ce n'est pas qu'un problème d'anarchie ou de toute-puissance des lois. Open Subtitles وهي ليست فقط مسألة فوضى حكومية او قدسية القانون
    Cela plongerait la Somalie dans une situation catastrophique, bien pire que l'anarchie qui a suscité l'intervention. UN وهذا منشأنه أن يغرق الصومال في مأساة أشد سوءا من الفوضى التي شجعت على التدخل في المقام اﻷول.
    Ne pas s'engager sur cette voie, c'est tout simplement admettre son incapacité de gouverner, dont l'expression la plus commune est l'anarchie, celle-là même qui engendre inévitablement la violence. UN وإذا لم يفعل ذلك، يصبح حكمه متعذرا، وهو الوضع الذي يؤدي في أغلب اﻷحيان إلى الفوضى التي تولد العنف بدورها لا محالة.
    Mais chaos et anarchie persistent à Mogadishu; ce qui a mis en péril le succès des efforts concertés qui ont été faits au niveau international pour instaurer un environnement stable et sûr. UN إلا أن الفوضى وغياب الحكومة ما زالا على حالهما وبصفة خاصة في مقديشيو؛ وعرض هذا للخطر نجاح الجهود الدولية المتضافرة من أجل إنشاء بيئة آمنة ومستقرة.
    Et il ne peut être invoqué non plus pour permettre que les souffrances et les morts se multiplient dans un Etat tombé dans l'anarchie. UN كذلك لا يمكن أن يكون الغرض منه السماح بإدامة المعاناة والموت على نطاق واسع في دولة منهارة تعم فيها الفوضى.
    Le nombre de factions armées croît de manière inquiétante, ce qui ajoute tous les jours de nouvelles dimensions à l'anarchie et à l'insécurité. UN يزداد عدد الفصائل المسلحة بصورة تبعث على القلق، مما يضيف كل يوم أبعادا جديدة الى الفوضى وانعدام اﻷمن.
    Le fait est qu'une anarchie rampante existe toujours sur notre planète, et que la mort et la destruction qu'elle apporte continue de nous traumatiser. UN والحقيقة هي أن الفوضى العارمة لا تزال قائمة في الخارج على كوكبنا، وإننا لا نزال نعاني من الموت والتدمير اللذين تسببهما.
    Si cette tendance se poursuit, le droit à l'autodétermination perdra tout son sens et l'anarchie et la loi du plus fort finiront par régner. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه فإن حق تقرير المصير سيغدو بدون قيمة، كما أن الفوضى وقانون اﻷقوى سيسودان.
    Il n'y a pas d'autre moyen d'éviter une totale anarchie dans les affaires de la mer. UN وأي نتيجة أخرى لن يكون من شأنها إلا أن تفضي إلى الفوضى في البحر.
    :: La violence qui se perpétue du fait de l'anarchie et de l'impunité et dont les femmes au Darfour, qui constituent un groupe particulièrement vulnérable, continuent d'être victimes; UN :: أعمال العنف المرتكبة نتيجة لحالة الفوضى والإفلات من العقاب، مع مراعاة تأثر نساء دارفور بشكل خاص من هذه الأوضاع.
    Leur objectif ultime est de maintenir un état permanent d'anarchie ou de créer un État militant. UN وهدفهم النهائي هو إما الحفاظ على حالة دائمة من الفوضى أو إقامة دولة متشددة.
    Nous vivons dans une anarchie que personne ne réalise. Tous les jours quelqu'un torture un papillon à mort sans qu'aucune loi ne le châtie. Open Subtitles نحن نعيش في فوضى ، و يبدو أنه لا أحد يلاحظ هذا إن كل يوم هناك شخص يسحق فراشة
    Si elles ne sont pas désamorcées, les situations risquent de tourner en anarchie, ce qui compliquera la recherche de solutions appropriées. UN فإذا سُمح للأزمات أن تستمر دون تسوية، تكون هناك مخاطرة بأن تتدهور الحالة إلى فوضى يصعب بعدها إيجاد الحلول المناسبة.
    C'est l'unique façon de nous empêcher de sombrer dans l'anarchie. Open Subtitles والشيء الوحيد الذي يَمْنعُنا من ان نتحول إلى الفوضوية الدامية
    Le fait que notre pays frère, la Somalie, demeure en proie à la fragmentation, à l'anarchie et aux combats, est profondément affligeant et notre coeur saigne pour lui. UN أما بقاء الصومال الشقيق في نفس الحال من التمزق والفوضى والاقتتال فأمر يشق علينــــا للغاية، بل ويدمي قلوبنا.
    Il peut également amener les individus à penser qu'ils ne seront pas arrêtés, encourageant ainsi l'anarchie. UN وقد تؤدي أيضا إلى شعور الأفراد بأنه لن يتم ضبطهم مما يشجعهم على الخروج على القانون.
    Il ne fait aucun doute que l'indifférence devant l'anarchie et la voracité des marchés financiers ne pourra faire triompher la justice et l'égalité. UN ومن الواضح أن اللامبالاة بالفوضى وشره الأسواق المالية لن يؤدي إلى تحقيق العدالة والمساواة.
    Si on respecte pas les règles, c'est l'anarchie, bordel. Open Subtitles القواعد قواعدَ، ما عدا ذلك، الذي؟ Fuckin ' فوضوية.
    Toutefois, les forces de défense et de sécurité ont multiplié les actes d'indiscipline et semé l'anarchie, en particulier vis-à-vis de la population. UN غير أن أعمال العصيان والخروج على القانون ظلت تتصاعد في أوساط قوات الدفاع والأمن، لا سيما من حيث علاقتها بعموم السكان.
    Notre pays, qui a fait l'expérience tragique du totalitarisme et de l'anarchie à l'époque de la dictature communiste, ne l'oubliera jamais. UN وإن بلدي، انطلاقا من تجربته المأساوية إزاء ما ساد من استبداد وفوضى إبان عهد الدكتاتورية الشيوعية، لن ينسى ذلك أبدا.
    Le New York Times que je veux l'anarchie. Open Subtitles صحيفة النيويورك تايمز تقول أني أريد الفوضي
    Les principaux problèmes sont l'anarchie de la croissance urbaine, l'inadéquation des logements, l'insuffisance de la sécurité d'occupation, la précarité de l'emploi et la défaillance des services de base, en particulier l'approvisionnement en eau salubre et l'assainissement. UN وتتمثل التحديات الرئيسية في التوسع الحضري العشوائي وفي عدم وجود السكن اللائق، وانعدام الحيازة المأمونة، والعمالة غير المؤكدة، وانعدام الخدمات الأساسية، لا سيما المياه النقية والمرافق الصحية.
    La Mission a signalé le déplacement et l'expulsion massifs de milliers de civils, la destruction systématique des biens et des moyens d'existence, l'anarchie et la violence gratuites, des milliers de meurtres établis, d'innombrables décès non encore recensés, et d'indicibles souffrances. UN وأبلغت البعثة عن تشريد وطرد آلاف المدنيين بصورة جماعية بالقوة، وتدمير الممتلكات وسبل كسب العيش بالجملة، وخروج عن القانون بصورة غشومة وعن أعمال العنف والتقتيل الموثقة، ووفيات لا حصر لها لم تسجل حتى اﻵن، وعن معاناة بشرية لا يمكن قياس أبعادها.
    :: La KFOR et la MINUK portent l'entière responsabilité du chaos et de l'anarchie ainsi que de la criminalisation générale au Kosovo-Metohija. UN :: وتتحمل القوة والبعثة وحدهما مسؤولية الفوضى وانعدام سيادة القانون وتفشي الإجرام في كوسوفو وميتوهيجا.
    La transition d'un état d'anarchie à un état de droit dans la capitale progresse désormais régulièrement. UN وعملية الانتقال من مخالفة القانون إلى سيادة القانون في العاصمة تجري الآن على نحو مطرد.
    On est à 800 m de la Route anarchie. Vous allez le repérer. Open Subtitles نحن علي بعد نصف ميل تفريبا من شارع اناركي ستريانه في أية لحظة الان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more