"ancien chef d'état" - Translation from French to Arabic

    • رئيس دولة سابق
        
    • رئيس الدولة السابق
        
    • الرئيس السابق لدولة
        
    • لرئيس الدولة السابق
        
    Il s'agit également d'une avancée spectaculaire du droit international : pour la première fois, un ancien chef d'État sera jugé par un tribunal international, illustrant de façon exemplaire qu'il ne peut y avoir d'impunité, y compris au plus haut niveau de pouvoir, pour le responsable des crimes les plus graves au regard du droit humanitaire international. UN ويدل ذلك أيضا على حدوث تقدم رائع في القانون الدولي: فهذه هي المرة الأولى التي تقوم بها محكمة دولية بمحاكمة رئيس دولة سابق. وفي ذلك تذكِرة بليغة بأنه لا يمكن أن يكون هناك أي إفلات من العقاب، حتى على أعلى مستويات السلطة، بالنسبة للمسؤولين عن ارتكاب أخطر الجرائم ضد القانون الإنساني الدولي.
    Elle a permis notamment, pour la première fois dans l'histoire de la justice internationale, le transfert d'un ancien chef d'État encore au pouvoir lors de sa mise en accusation, pour répondre des actes commis pendant l'exercice de ses fonctions. UN وهذا التحسُّن في التعاون هو الذي أتاح المجال، لأول مرة في تاريخ العدالة الدولية، لإحالة رئيس دولة سابق إلى المحكمة لمساءلته عن أفعال اقترفها في أثناء توليه منصبه وكان لا يزال في الحكم حتى تاريخ صدور قرار اتهامه.
    Plusieurs membres du Conseil de sécurité ont reconnu qu'accorder le statut d'ancien chef d'État au capitaine Sanogo serait < < de mauvais goût > > et établirait un précédent fâcheux. UN وقد اتفق العديد من أعضاء مجلس الأمن على أن إعطاء مركز رئيس دولة سابق إلى النقيب سانوغو سيمثل قرارا " غير محمود " من شأنه أن يرسي سابقة سيئة.
    ancien chef d'État de la République fédérale du Nigéria UN رئيس الدولة السابق لجمهورية نيجيريا الفيدرالية الوسيط
    Le général Amadou Toumani Touré, ancien chef d'État du Mali; UN الفريق أمادو توماني توري، رئيس الدولة السابق لمالي؛
    Ultérieurement, Minin a été trouvé en possession de duplicatas falsifiés de certificats d'utilisateur final qui avaient été signés par le général Robert Gueï, ancien chef d'État de la Côte d'Ivoire. UN ثم عثر عند مينين على نسخ مزوّرة من شهادة مستعمل نهائي موقعة من قِبَل الجنرال روبرت غوي، الرئيس السابق لدولة كوت ديفوار.
    2. L'extinction de l'immunité ratione personae s'entend sans préjudice du fait qu'un ancien chef d'État, un ancien chef de gouvernement ou un ancien ministre des affaires étrangères puissent bénéficier, après expiration de leurs mandats respectifs, de l'immunité ratione materiae en rapport avec les actes qu'ils auront accomplis à titre officiel pendant l'exercice de ces fonctions. UN 2 - لا يخل انقضاء الحصانة الشخصية المخولة لرئيس الدولة السابق أو رئيس الحكومة السابق أو وزير الخارجية السابق بتمتعهم بالحصانة الموضوعية، بعد تركهم مناصبهم، فيما يتعلق بالأعمال الرسمية الصادرة عنهم أثناء توليهم مناصبهم.
    La question de la forme de la renonciation à l'immunité d'un ancien chef d'État est envisagée dans l'affaire Pinochet. UN 43 - وجرى التوقف عند مسألة الشكل الذي يمكن أن يتخذه التنازل عن حصانة رئيس دولة سابق في قضية بينوشيه.
    68. Au chapitre des droits de l'homme, il convenait de signaler que tous les détenus politiques avaient été libérés et que certains condamnés avaient été graciés, y compris un ancien chef d'État. UN ٦٨ - وفي مجال حقوق اﻹنسان، تم إخلاء سبيل جميع المحتجزين السياسيين ومنح العفو لبعض اﻷشخاص المدانين، بما فيهم رئيس دولة سابق.
    68. Au chapitre des droits de l'homme, il convenait de signaler que tous les détenus politiques avaient été libérés et que certains condamnés avaient été graciés, y compris un ancien chef d'État. UN ٦٨ - وفي مجال حقوق اﻹنسان، تم إخلاء سبيل جميع المحتجزين السياسيين ومنح العفو لبعض اﻷشخاص المدانين، بما فيهم رئيس دولة سابق.
    Le jugement rendu par le Tribunal contre Charles Taylor marque la première fois qu'un ancien chef d'État est condamné pour crimes de guerre commis contre des enfants par un groupe armé qui ne s'est pas avéré avoir été placé sous son commandement et contrôle directs. UN 6 - ويمثل حكم المحكمة ضد تشارلز تايلور المرة الأولى التي يُدان فيها رئيس دولة سابق بارتكاب جرائم حرب ضد أطفال اقترفتها جماعة مسلحة تبيَّن أنها لم تكن تحت قيادته وتحكمه المباشرين.
    En outre, pour la première fois, un ancien chef d'État, Charles Taylor, du Libéria, est jugé par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone à La Haye, pour 11 chefs de crimes de guerre et crimes contre l'humanité, notamment pour avoir recruté et enrôlé des enfants dans des forces ou des groupes armés et les avoir fait participer activement à des hostilités. UN علاوة على ذلك، وللمرة الأولى يمثل رئيس دولة سابق هو الرئيس الليبيري تشارلز تيلر للمحاكمة أمام المحكمة الخاصة لسيراليون في لاهاي ويواجه 11 تهمة تتعلق بجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، من بينها تجنيد أو سوق أطفال في صفوف قوات أو جماعات مسلحة واستخدامهم في المشاركة الفعالة في الأعمال القتالية.
    Du 29 au 31 juillet 2011, le SLPP a tenu une conférence nationale à Freetown et élu, parmi 19 candidats dont trois femmes, l'ancien chef d'État, le général de brigade à la retraite Maada Bio, candidat du parti à l'élection présidentielle de 2012. UN 7 - وخلال الفترة من 29 إلى 31 تموز/يوليه 2011، عقد الحزب الشعبي لسيراليون مؤتمرا وطنيا في فريتاون، وانتخب العميد المتقاعد معادا بيو - وهو رئيس دولة سابق - مرشحا رئاسيا للحزب في انتخابات عام 2012. وكان هناك 19 مرشحا، بينهم ثلاث نساء.
    Pour donner un exemple de l'expression univoque de la volonté de l'État qui peut être considérée comme une renonciation sinon expresse, du moins implicite à l'immunité, le rapporteur décrit la situation du gouvernement qui engage une procédure contre un ancien chef d'État. UN وكمثال على هذا التعبير القطعي عن إرادة الدولة، الذي يمكن أن يُعتبر تنازلاً ضمنياً عن الحصانة في حال عدم الإعراب عنه صراحة، يذكر المؤلف حالة قدَّمت فيها إحدى الحكومات رئيس دولة سابق إلى المحاكمة().
    Le Comité de juristes africains chargé par l'Union africaine d'examiner la question du procès contre Hissène Habré a considéré que : < < Hissène Habré ne pouvait se prévaloir de l'immunité d'ancien chef d'État pour échapper à l'application du principe de rejet total de l'impunité > > adopté par la Conférence. UN واتخذت لجنة الخبراء القانونيين الأفارقة التي أنشأها الاتحاد الأفريقي لدراسة مسألة ملاحقة حسين هبري قضائيا موقفا مؤداه أن " حسين هبري لا يمكنه التذرع بحصانة رئيس دولة سابق بغرض نسف مبدأ الرفض التام للحصانة الذي اعتمده المؤتمر " ().
    Nous nous félicitons de la création de la Commission d'enquête internationale, chargée d'enquêter sur l'assassinat de l'ancien chef d'État et des hauts responsables gouvernementaux et sur les massacres de civils qui ont suivi au Burundi. UN ونرحب بتأسيس اللجنة الدولية لتقصي الحقائق بغية التحقيق في اغتيال رئيس الدولة السابق في بوروندي وكبار المسؤولين الحكوميين فيها، وفي المجازر التي تعرض لها المدنيون في وقت لاحق.
    Dans une nouvelle tentative visant à faire sortir l'Accord de Lusaka de l'impasse dans laquelle il se trouve, le Secrétaire général a nommé le général Abdulsalam Abubakar, ancien chef d'État du Nigéria, Envoyé spécial en République démocratique du Congo. UN 65 - وفي محاولة أخرى للخروج من المأزق في تنفيذ اتفاق لوساكا، عين الأمين العام اللواء عبد السلام أبو بكر رئيس الدولة السابق لنيجيريا، مبعوثا خاصا له إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ces informateurs leur ont transmis des bandes magnétiques prouvant l'existence d'" escadrons de la mort " , appelés " Réseau 0 " et créés par l'état-major de l'ancien chef d'État assassiné. UN وقدم هؤلاء إليها أشرطة تثبت وجود " سرايا الموت " تسمى " الشبكة - صفر " أسسها موظفون كانوا يعملون مع رئيس الدولة السابق الذي لقي حتفه غيلة.
    Finlande concernant l'expulsion d'un ex-membre des forces spéciales de Mobutu, ancien chef d'État du Zaïre devenu République démocratique du Congo. UN ضد فنلندا (N. c. Finlande) المتعلقة بطرد أحد الأعضاء السابقين في القوات الخاصة التابعة لموبوتو، الرئيس السابق لدولة زائير التي أصبحت جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    11. Les membres du Conseil de sécurité sont conscients du rôle inestimable que jouaient en République centrafricaine la MISAB, de même que la Commission internationale de médiation et le Comité international de suivi, respectivement sous la présidence du Président de la République du Gabon, El Hadj Omar Bongo et de l'ancien chef d'État malien, le général Touré. UN ١١ - ويُدرك أعضاء مجلس اﻷمن الدور الجليل الذي قامت به بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي في جمهورية أفريقيا الوسطى، فضلا عن لجنة الوساطة الدولية ولجنة الرصد الدولية على التوالي برئاسة رئيس جمهورية غابون، الحاج عمر بونغو، والجنرال توريه، الرئيس السابق لدولة مالي.
    De même, Lord Saville of Newdigate a déduit du régime < < aut dedere aut judicare > > institué par la Convention contre la torture une exception manifeste à l'immunité ratione materiae dont bénéficiait un ancien chef d'État. UN وبالمثل، استنبط لورد سافيل أوف نيوديغات من مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " المعمول به بمقتضى اتفاقية مناهضة التعذيب استثناء واضحا لرئيس الدولة السابق من الحصانة من حيث الموضوع().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more