"anciennes républiques" - Translation from French to Arabic

    • الجمهوريات
        
    • جمهوريات
        
    • الجمهوريتين
        
    Les anciennes républiques se sont déclarées indépendantes à des dates différentes. UN وأعلنت كل من الجمهوريات السابقة استقلالها في تواريخ مختلفة.
    Mais dans les hautes sphères de la politique russe, nombreux sont ceux qui considèrent encore les anciennes républiques soviétiques et les Etats baltes comme leur domaine réservé. UN بيد أن كثيرا من المسؤولين الروس ما زالوا يعتبرون الجمهوريات السوفياتية السابقة ودول بحر البلطيق كمجالات نفوذ خاص بهم.
    L'Arménie a l'insigne honneur d'avoir été la première des anciennes républiques de l'ex-Union soviétique à privatiser la propriété des terres agricoles et de l'élevage. UN لقد تصدرت أرمينيا الجمهوريات السوفياتية السابقة في خصخصة ملكية اﻷراضي الزراعية ومنتجات المواشي واﻷغنام.
    Notre objectif final doit être la réintégration de toutes les anciennes républiques yougoslaves au sein de la communauté des nations pacifiques et démocratiques. UN وفــي نهاية المطاف، يجب أن يكون هدفنا هو عودة كل جمهوريات يوغوسلافيا السابقة إلى مجتمع اﻷمم المسالمة والديمقراطية.
    Par contre, notre pays est tout naturellement orienté vers la normalisation des relations avec les anciennes républiques yougoslaves. UN وبالعكس فإنه من الطبيعي، لا أكثر ولا أقل، أن يود بلدي تطبيع العلاقات مع جمهوريات يوغوسلافيا السابقة.
    Selon les spécialistes, l'Ukraine a, au cours de la période considérée, accueilli près de 150 000 réfugiés en provenance des anciennes républiques soviétiques. UN وتشير تقديرات الخبراء إلى أن أوكرانيا قد استقبلت نحو 000 150 لاجئ من الجمهوريات السوفياتية السابقة خلال هذه الفترة.
    Ces femmes étaient pour la plupart ukrainiennes, roumaines ou ressortissantes des anciennes républiques soviétiques. UN وهؤلاء النساء هن من رعايا رومانيا وأوكرانيا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ولا سيما أوكرانيا.
    Le traité sur la frontière d'État avec le Bélarus a lancé avec succès le processus de règlement de ce problème important avec les anciennes républiques soviétiques. UN ووضعت معاهـدة حـدود الدولـة مـع بيلاروس بداية ناجحة لعملية حل هذه المسألة الهامـة مـع الجمهوريات السوفياتية السابقة.
    Les deux tiers environ de cette population est originaire de l'Union européenne, 14 pourcent des Balkans et de Turquie, 6 pourcent des anciennes républiques soviétiques, 6 pourcent d'Asie, 4 pourcent des Amériques et 3 pourcent est d'origine africaine. UN وثلثا هؤلاء السكان من الاتحاد الأوروبي، و14 في المائة من البلقان وتركيا، و6 في المائة من الجمهوريات السوفياتية السابقة، و6 في المائة من آسيا، و4 في المائة من الأمريكتين، و3 في المائة من أصل أفريقي.
    Les services de santé sont restés sans environ 60 % de médicaments et de matériel sanitaire fournis autrefois par les anciennes républiques de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وافتقرت المؤسسات الصحية إلى حوالي ٦٠ في المائة من اﻷدوية والمعدات الطبية المقدمة من الجمهوريات التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    La sécession de certaines des anciennes républiques yougoslaves s'est traduite par la détérioration de l'ensemble de la situation économique, qui est particulièrement sensible dans le domaine de la santé. UN وقد أدى انفصال بعض الجمهوريات اليوغوسلافيا السابقة إلى زيادة الحالة الاقتصادية سوءا بوجه عام، اﻷمر الذي انعكس بوجه خاص في ميدان الرعاية الصحية.
    Les priorités de la Russie en matière d'économie et de politique extérieure reposent sur les pays de la Communauté des États indépendants (CEI), soit les anciennes républiques de l'Union soviétique. UN إن أولويات السياسة الخارجية والاقتصادية لروسيا تكمن في بلدان كومنولث البلدان المستقلة، وهي الجمهوريات السابقة للاتحاد السوفياتي.
    La République de Macédoine est une république pacifique et démocratique qui respecte les droits de l'homme et qui a accueilli des dizaines de milliers de réfugiés des anciennes républiques yougoslaves ravagées par la guerre. UN وجمهورية مقدونيا مجتمع مسالم وديمقراطي تحترم في ظله حقوق اﻹنسان وهو مجتمع كفل المأوى لعشرات اﻵلاف من اللاجئين من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة التي مزقتها الحرب.
    Les violations les plus graves des droits de l'homme sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ont été commises du fait de la désintégration violente de la République fédérative socialiste de Yougoslavie provoquée par la sécession unilatérale et inconstitutionnelle, par la force, des anciennes républiques yougoslaves. UN إن الانتهاكات الرئيسية لحقوق اﻹنسان في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة قد وقعت نتيجة للتفكك العنيف الذي أصاب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية والذي كان نتيجة لانفصال بعض الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة بالقوة ومن جانب واحد وعلى أساس غير دستوري.
    La déclaration d'intention de certaines anciennes républiques soviétiques de se défaire de leurs armes nucléaires et les événements positifs survenus en Amérique latine, notamment en Argentine et au Brésil, sont de bon augure pour le désarmement nucléaire. UN وإن النوايا التي أعلنتها بعض الجمهوريات السوفياتية السابقة بأن تصبح دولا غير نووية، والتطورات اﻹيجابية في أمريكا اللاتينية واﻷرجنتين والبرازيل، تبشر بالخير بالنسبة لنزع السلاح النووي.
    Les arguments avancés par les anciennes républiques soviétiques n'ont pas été pris en considération. UN ولقد أهملت الحجج التي قدمتها جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق.
    Il a été fait référence aux activités de l'ONU au Cambodge et en Somalie, ainsi que dans les anciennes républiques yougoslaves. UN وأشير الى العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في كمبوديا والصومال وكذلك في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة.
    La République fédérative de Yougoslavie a fait valoir d'emblée qu'elle avait le droit légitime de protéger les droits nationaux du peuple serbe, y compris les droits d'un segment important de celui-ci, dans les anciennes républiques yougoslaves, dont la Croatie. UN وقد أكدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ البداية أن لديها حقا شرعيا في حماية الحقوق الوطنية للشعب الصربي، بما في ذلك حقوق جزء كبير منه في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك كرواتيا.
    Il est clair que, bien que la Hongrie ait des frontières communes avec plusieurs des anciennes républiques yougoslaves, elle n'est pas l'une des premières destinations des personnes en quête d'une protection temporaire. UN ويبدو أن هنغاريا، وإن كانت تشترك في حدود مع عديد من جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، ليست مقصدا أساسيا ﻷولئك الذين يلتمسون الحماية المؤقتة.
    La décision concernant le barème des quotes-parts que l'Assemblée générale a prise à sa quarante-septième session était manifestement injuste pour la plupart des anciennes républiques soviétiques et, elle l'était doublement, pour l'Azerbaïdjan. UN ولقد كان القرار المتخذ بشأن جدول اﻷنصبة المقررة في دورة الجمعية العامة السابعة واﻷربعين غير منصف بالمرة فيما يتعلق بمعظم جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق، وهو أظلم فيما يتعلق بأذربيجان.
    " Le conflit entre les deux anciennes républiques soviétiques menace également le Nakhitchevan, enclave azerbaïdjanaise séparée qui est entourée par l'Arménie, l'Iran et la Turquie. UN " إن الصراع بين الجمهوريتين السوفياتيتين السابقتين يهدد أيضا ناخيتشيفان وهو جيب أذربيجاني غير متصل بأراضي أذربيجان الرئيسية وتحيط به أرمينيا وإيران وتركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more