"anciens et nouveaux" - Translation from French to Arabic

    • القديمة والجديدة
        
    • القدامى والجدد
        
    • الجديدة والقائمة
        
    • الجديدة والقديمة
        
    • قديمة وجديدة
        
    • القديمة والحديثة
        
    • القديمة والناشئة
        
    • الحاليين والجدد
        
    • قديمها وجديدها
        
    • قديمها وحديثها
        
    Il est nécessaire de redéfinir les stratégies pour s'attaquer aux problèmes anciens et nouveaux. UN وينبغي أن نعيد النظر في هذه الاستراتيجيات بغية التعامل مع المشاكل القديمة والجديدة.
    La recherche de solutions politiques s'impose de plus en plus en tant que seule solution acceptable des conflits, anciens et nouveaux. UN ويتعزز على نحو متزايد السعي الى الحلول السياسية باعتبارها اﻷسلوب المقبول الوحيد لحسم الصراعات القديمة والجديدة على السواء.
    Il ne faut pas pour autant se laisser aller au découragement si, à court terme, il est difficile de trouver les moyens adéquats pour relever les multiples défis anciens et nouveaux qui se posent actuellement. UN إلا أنه يجب علينا ألا تثبط همتنا اذا لم نستطع أن نعثر، في اﻷجل القصير، على ردود صحيحة على ذلك العدد الكبير من التحديات القديمة والجديدة التي تواجهنا.
    La décision sur l'élargissement de la composition de la Conférence est sans aucun doute à mettre au crédit de tous ses membres, anciens et nouveaux. UN وليس هناك من شك في أن الفضل في إتخاذ قرار توسيع مؤتمر نزع السلاح يرجع إلى أعضائه جميعاً، القدامى والجدد على السواء.
    Des défis anciens et nouveaux menacent de ralentir encore les progrès dans certains domaines et même de défaire les résultats obtenus jusqu'ici. UN وتهدد التحديات القديمة والجديدة بمواصلة إبطاء التقدم المحرز في بعض المجالات، أو حتى بتعطيل ما أُحرز من نجاح حتى الآن.
    Certains d'entre eux ont regagné leurs anciens quartiers, provoquant des luttes pour le pouvoir entre anciens et nouveaux chefs. UN وعاد بعض هؤلاء إلى أحيائهم السابقة، مما أدى إلى نشوب صراع على السلطة بين زعماء العصابات القديمة والجديدة.
    Nous devons également rechercher une souplesse institutionnelle, qui nous permettra de nous attaquer aux problèmes anciens et nouveaux par une coopération et une coordination accrues. UN وينبغي لنا أن نسعى إلى ضمان توفر المرونة المؤسسية التي تسمح لنا بمواجهة التحديات القديمة والجديدة بواسطة التعاون والتنسيق المعززين.
    La coopération multilatérale peut nous aider à faire face à tout l'éventail de défis mondiaux, anciens et nouveaux, auxquels est confronté notre monde en cette ère de mondialisation. UN إن التعاون المتعدد الأطراف في عالمنا المتكافل يمكن أن يساعدنا على تناول طائفة من التحديات العالمية، القديمة والجديدة.
    La CNUCED pouvait désormais entreprendre des activités pour aider à répondre aux besoins anciens et nouveaux des pays en développement dans ces domaines. UN ويستطيع الأونكتاد الآن الاضطلاع بعمل في هذه المجالات لكي يساعد على الوفاء بالاحتياجات القديمة والجديدة للبلدان النامية.
    Une telle approche nous permettrait de surmonter les difficultés que nous avons rencontrées lorsque nous cherchions à répondre efficacement aux défis, anciens et nouveaux, en matière de sécurité. UN وهذا النهج من شأنه أن يسمح لنا بالتغلب على الصعوبات التي نواجهها لدى محاولتنا الاستجابة بطريقة فعالة للتحديات القديمة والجديدة للأمن الدولي.
    L'Assemblée devrait établir un système de coordination entre les mécanismes anciens et nouveaux pour la lutte contre la pauvreté. UN وعلى الجمعية العامة وضع نظام للتنسيق بين الآليات القديمة والجديدة لمكافحة الفقر.
    Dans ce contexte, une conférence monétaire mondiale pour traiter des problèmes anciens et nouveaux du système financier international est désormais nécessaire et l'ONU devrait donc la convoquer d'urgence. UN وفي هذا السياق أصبح عقد مؤتمر نقدي عالمي لتناول المشاكل القديمة والجديدة التي تواجه النظام النقدي الدولي أمرا ضروريا.
    Cependant, une mise en commun des efforts serait bienvenue, éventuellement sous la forme d'un groupe de membres - anciens et nouveaux - du Comité. UN بيد أن أية جهود مشتركة ستقابل بالترحيب، وقد يتخذ ذلك شكل فريق من أعضاء اللجنة القدامى والجدد.
    Depuis sa création, la Cour conserve un équilibre raisonnable entre membres anciens et nouveaux. UN وقد حافظت المحكمة منذ إنشائها على توازن معقول بين الأعضاء القدامى والجدد.
    Bienvenue, aux anciens et nouveaux amis, à cette petite fête pour bien commencer notre campagne capital de 2015, ou, comme nous aimons la nommer, la peine capitale. Open Subtitles مرحباً ، بالأصدقاء القدامى والجدد في هذا الحفل الصغير لنبدأ حملتنا لعام 2015
    Les efforts dans ce domaine porteront sur les drogues et les précurseurs anciens et nouveaux, ainsi que sur les trajets déjà connus du blanchiment de l'argent et sur les trajets nouveaux, notamment ceux qui sont susceptibles de passer par de nouveaux États qui disposent d'une législation peu rigoureuse et de faibles moyens de contrôle. UN وستركز الجهود المبذولة في هذا المجال على الدول التي تتخللها طرق مرور المخدرات الجديدة والقائمة ومواد الاشتقاق أو طرق غسل الأموال، وعلى الدول البديلة المحتملة ذات القوانين الضعيفة في مجال مراقبة المخدرات أو القدرات الضعيفة على إنفاذ هذه القوانين.
    Je le jure devant les anciens et nouveaux dieux. Nous ne nous vengerons pas. Open Subtitles أقسم لك بالآلهة الجديدة والقديمة لن نقوم بأي انتقام.
    En vérité, nous devrions également nous rappeler que des conflits anciens et nouveaux continuent d'affliger le monde. UN وفي الحقيقة ينبغي لنا، في الوقت نفسه، أن نتذكر أن العالم لا يزال يموج بنزاعات قديمة وجديدة.
    anciens et nouveaux programmes remplissent les critères compatibles avec les normes européennes. UN وتستوفي المناهج الدراسية القديمة والحديثة على حد سواء المعايير التي تتفق مع المعايير الأوروبية.
    Il a également pris l'initiative en ce qui concerne l'élaboration de mesures de politique générale par les pays du Sud face aux problèmes de développement anciens et nouveaux. UN وما فتئت تضطلع أيضا بدور ريادي في رسم السياسات في بلدان الجنوب لمواجهة تحديات التنمية القديمة والناشئة.
    Ceci s'est traduit par une réorientation, qui consiste à accorder davantage d'autonomie et de moyens, et à confier davantage de responsabilités aux partenaires anciens et nouveaux lorsqu'il s'agit de prendre des décisions, fixer des priorités et les exécuter. UN وتضمّن ذلك تحولا نحو تمكين الشركاء الحاليين والجدد من المشاركة في صنع القرار وتحديد الأولويات وتنفيذها.
    La réunion plénière de haut niveau de l'année prochaine sera une occasion importante et historique de faire face aux anciens et nouveaux défis à la paix, à la sécurité et au développement. UN نعتقد أن الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي ننوي عقدها في عام 2005 تتيح لنا فرصة تاريخية لمعالجة تحديات السلم والأمن والتنمية، قديمها وجديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more