"anciens présidents" - Translation from French to Arabic

    • الرؤساء السابقين
        
    • سابقان
        
    • رؤساء سابقين
        
    • الرؤساء السابقون
        
    • الرئيسين السابقين
        
    • الرئيسان السابقان
        
    • للرؤساء السابقين
        
    • رؤساء سابقون
        
    Nous tenons à exprimer notre gratitude à nos anciens présidents. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لهؤلاء الرؤساء السابقين.
    Les anciens présidents ont accumulé une expérience qui devrait être mise à profit. UN وإن الرؤساء السابقين لديهم خبرة غنية ينبغي الاستفادة منها.
    Le fait qu'aucune délégation ne se soit opposée à l'idée de tirer profit des compétences des anciens présidents a été perçu comme un signe positif. UN وإن عدم اعتراض الوفود على فكرة الاستفادة من خبرات الرؤساء السابقين هو مؤشر إيجابي.
    Le Président du Comité et deux anciens présidents ont évoqué le rôle en constante évolution du Comité dans le système des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sa contribution au développement du droit international. UN واستعرض رئيس اللجنة ورئيسان سابقان للجنة دور اللجنة المتطور بصورة مستمرة ضمن نظام معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومساهمتها في تطوير القانون الدولي.
    Il vaudrait mieux créer une occasion d'engager le débat avec les anciens présidents. UN وإن المطلوب بالأحرى هو إتاحة الفرصة للدخول في مناقشات مع رؤساء سابقين.
    La contribution apportée par les anciens présidents au processus de réforme et de consolidation mérite d'être reconnue. UN فالمدخلات التي أسهم بها الرؤساء السابقون من أجل عملية التوطيد والاصلاح جديرة بالذكر.
    Nous voudrions exprimer notre vive gratitude aux deux anciens présidents des Groupes de travail, les représentants du Ghana et de l'Argentine, pour leurs efforts. UN ونود أن نعرب عن عميق الامتنان لممثلي غانا والأرجنتين، الرئيسين السابقين للفريقين العاملين، على جهودهما.
    À son sens, dans l'un et l'autre cas, les anciens présidents devraient être associés au groupe consultatif, et non pas au comité de rédaction. UN وارتأى ضم الرؤساء السابقين في الحالتين كلتيهما، إلى الفريق الاستشاري لا إلى لجنة الصياغة.
    Je reste en contact avec nos collègues qui ont fait part de l'initiative des cinq anciens présidents. UN وأواصل أيضاً الاتصالات مع زملائنا الأفاضل الذين قدموا مبادرة الرؤساء السابقين الخمسة.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants à l'Ambassadeur Dembri d'avoir présenté l'initiative des cinq anciens présidents de la Conférence du désarmement. UN إننا نعرب عن امتناننا للسفير دمبري على تقديمه مبادرة الرؤساء السابقين الخمسة لمؤتمر نزع السلاح.
    Je remercie tous les anciens présidents pour leurs efforts inlassables, en particulier l'Ambassadeur Chris Sanders, qui est déjà parti, mais avec lequel j'ai passé six ans ici à Genève. UN وأشكر جميع الرؤساء السابقين على ما بذلوه من جهود جبارة، لا سيما السفير كريس ساندرز الذي غادر بالفعل ولكني قضيت معه ست سنوات هنا في جنيف.
    Je peux vous assurer que je poursuivrai mes consultations avec les anciens présidents et avec mon successeur. UN وبوسعي أن أؤكد لكم أنني سأواصل مشاوراتي مع الرؤساء السابقين ومع الرئيس المقبل.
    Plusieurs personnalités importantes - anciens présidents, premiers ministres et députés - étaient sous écoute permanente. UN وقد أخضع للتنصت الهاتفي الدائم عدة أشخاص مهمين مثل الرؤساء السابقين ورؤساء الوزراء والنواب.
    Pour terminer, la délégation iranienne tient à mentionner que le présent rapport a encore été amélioré par l'inclusion d'exposés d'anciens présidents du Conseil de sécurité. UN لا يسعني أن أختتم دون التطرق إلى تحسن آخر في التقرير الحالي وهو إدراج تقييمات الرؤساء السابقين لمجلـس اﻷمــن فيـه.
    Le fait que certains anciens présidents aient fait circuler des évaluations de ce type s'est révélé à la fois efficace et instructif. UN وتعميم تقييمات الرؤساء السابقين هذه استجابي ويوفر المعلومات.
    Parmi ceux-ci figurent deux anciens présidents de la République, un ancien premier ministre, trois anciens chefs d'état-major de l'armée yougoslave, l'ancien chef des services de sécurité et une dizaine d'officiers généraux des forces armées et de la police. UN ومن بين المتهمين المحالين إلى المحكمة رئيسان سابقان للجمهورية، ورئيس وزراء سابق، وثلاثة رؤساء سابقين للأركان العامة للجيش اليوغوسلافي، ورئيس سابق لدائرة الأمن، وحوالي عشرة من جنرالات الجيش والشرطة.
    En 2005, le mandat de sept juges, dont deux anciens présidents, viendra à expiration. UN 37 - وفي عام 2005، ستنتهي مدة عمل سبعة قضاة، بمن فيهم رئيسان سابقان.
    4. Le PRÉSIDENT souhaiterait que dans la première phrase les mots < < ou par des anciens présidents du Comité > > soient supprimés. UN 4- الرئيس قال إنه يأمل إلغاء عبارة " أو من قبل رؤساء سابقين للجنة " الواردة في الجملة الأولى.
    Ma délégation se félicite de l'additif à ce rapport où figurent des exposés mensuels sur les travaux du Conseil établis par les anciens présidents. UN ويــود وفــدي أن يرحب بإضــافة إلــى التقــرير التقييمات الشهرية ﻷعمال المجلس التي يقدمها الرؤساء السابقون كل على حدة.
    Le Rapporteur spécial a également eu des consultations avec les anciens présidents Pierre Buyoya et Jean Baptiste Bagaza, ainsi qu'avec Adrien Sibomana, premier ministre sous le régime du président Buyoya. UN وعقد المقرر الخاص كذلك مشاورات مع الرئيسين السابقين السيد بيير بويويا والسيد جان باتست باغازا، كما عقد اجتماعا مع السيد أدريان سيبومانا، الذي شغل منصب رئيس الوزراء في حكومة الرئيس بويويا.
    Les propos sont devenus moins virulents avant le scrutin, en partie grâce aux bons offices de ma Représentante spéciale et à l'action politique de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), qui a mené une initiative de médiation conduite par les anciens présidents le général Abdulsalami Abubakar et John Kufuor et dépêché un Envoyé spécial, le général Seth Obeng. UN وقد خفّت حدّة الخطاب الملتهب قبل الانتخابات، ويعزى ذلك جزئيا إلى المساعي الحميدة التي بذلها ممثلي الخاص والمشاركة السياسية النشطة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي بذلت جهود وساطة قادها الرئيسان السابقان الجنرال عبد السلام أبو بكر وجون كوفور، فضلا عن مبعوث خاص، هو الجنرال سيث أوبينغ.
    L'initiative intergroupe sans précédent de ses cinq anciens présidents offre, selon nous, une démarche pragmatique pour adopter un ordre du jour qui reflète le souci de priorité de tous les États Membres. UN وفي رأينا، توفر المبادرة التي لا مثيل لها للرؤساء السابقين الخمسة لمؤتمر نزع السلاح الذين ينتمون إلى مجموعات مختلفة نهجا واقعيا لاعتماد جدول أعمال يبرز الشواغل ذات الأولوية لجميع الدول الأعضاء.
    Une enquête sur les actes en cause peut être menée alors que le Président continue d'exercer ses fonctions et d'anciens présidents ont été poursuivis pour des infractions de corruption. UN ويجوز أن تُجرى عمليات تحقيق ذات صلة بينما يكون الرئيس لا يزال يتولى مهامه، وقد لوحق رؤساء سابقون في جرائم فساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more