"anciens secteurs nord et sud" - Translation from French to Arabic

    • القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين
        
    • القطاعين السابقين الشمالي والجنوبي
        
    • قطاعي الشمال والجنوب السابقين
        
    Habitants des anciens secteurs Nord et Sud UN السكان من القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين
    9. Les agents des Nations Unies ont vu les corps de plus de 150 personnes mortes dans des circonstances suspectes dans les anciens secteurs Nord et Sud. UN ٩ - شهد موظفو اﻷمم المتحدة جثث ما يزيد على ١٥٠ شخصا توفوا في ظروف غامضة في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    105. Des soldats croates ont commis de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire pendant et après l'opération " storm " dans les anciens secteurs Nord et Sud de la Croatie. UN ١٠٥ - وقد ارتكب أفراد الجيش الكرواتي انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وانتهاكات للقانون اﻹنساني أثناء عملية " العاصفة " وما بعدها التي وقعت في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين في جمهورية كرواتيا.
    Certains des Croates de Bosnie réfugiés dans ces centres ont été réinstallés dans les anciens secteurs Nord et Sud et d'autres ont eu la possibilité de gagner d'autres destinations en Croatie. UN وجرى إعادة توطين بعض اللاجئين من الكروات البوسنيين من هذه المراكز في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين وأتيحت أمام اﻵخرين إمكانية الذهاب الى أي مكان في كرواتيا.
    40. Le Gouvernement croate a arrêté et mis en détention provisoire un certain nombre de Serbes à la suite de l'offensive militaire menée dans les anciens secteurs Nord et Sud. UN ٤٠ - قامت حكومة كرواتيا باعتقال واحتجاز عدد من الصرب في أعقاب الهجوم العسكري في القطاعين السابقين الشمالي والجنوبي.
    En réalité, le nombre de Serbes de Croatie qui sont effectivement retournés dans les anciens secteurs Nord et Sud est faible, et serait compris, selon les estimations, entre 1 000 et 1 500 personnes. UN وفي الواقع أن عدد الصرب الكرواتيين الذين عادوا بالفعل إلى المنازل الكائنة في قطاعي الشمال والجنوب السابقين عدد قليل، يتراوح تقديره من ٠٠٠ ١ إلى ٥٠٠ ١ نسمة.
    Les personnes déplacées craignent de retourner ailleurs en Croatie, les bombardements, les pillages, les mesures d'intimidation et les assassinats de Serbes se poursuivant dans les anciens secteurs Nord et Sud. UN فالخوف المحلي مما يحدث في حالات العودة الى أماكن أخرى من كرواتيا قد ازداد نتيجة لاستمرار حدوث انفجارات القنابل، وحوادث السلب والنهب، وترويع الصرب وقتلهم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    Il demande au Gouvernement croate de redoubler d'efforts pour améliorer la situation sur le plan de la sécurité et assurer comme il convient la protection de la population serbe locale, notamment en rétablissant d'urgence un appareil judiciaire fonctionnel dans les anciens secteurs Nord et Sud. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تكثف جهودها لتحسين الحالة اﻷمنية وتهيئة ظروف أمنية ملائمة للسكان الصرب المحليين، بما في ذلك إعادة إنشاء نظام عامل للمحاكم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    Il demande au Gouvernement croate de redoubler d'efforts pour améliorer la situation sur le plan de la sécurité et assurer comme il convient la protection de la population serbe locale, notamment en rétablissant d'urgence un appareil judiciaire fonctionnel dans les anciens secteurs Nord et Sud. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تكثف جهودها لتحسين الحالة اﻷمنية وتهيئة ظروف أمنية ملائمة للسكان الصرب المحليين، بما في ذلك إعادة إنشاء نظام عامل للمحاكم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    27. Avec les politiques actuelles, toute amélioration de la situation économique générale quelle qu'elle soit n'aurait probablement qu'un effet minimal pour les Serbes de Croatie des anciens secteurs Nord et Sud, dont la plupart sont âgés et pauvres. UN ٧٢- وفي ظل السياسات الحالية، فمن المحتمل أن يكون لي تحسﱠن في الحالة الاقتصادية تأثير ضئيل على الصرب الكرواتيين في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين لكون معظمهم من المسنين والفقراء.
    Le Conseil condamne vigoureusement les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme perpétrées dans les anciens secteurs Nord et Sud de la République de Croatie, comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport, notamment le massacre de plusieurs centaines de civils, le pillage et les incendies systématiques et les autres formes de saccage. UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين من جمهورية كرواتيا على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام، بما في ذلك عمليات قتل عدة مئات من المدنيين، وأعمال النهب والحرق وغير ذلك من أشكال تدمير الممتلكات، المنظمة والواسعة النطاق.
    En outre, il aurait été difficile de déterminer le nombre de civils tués pendant et après l'offensive croate parce que les autorités croates refusent de communiquer les dossiers concernant plus de 750 tombes récentes recensées par le personnel de l'ONU dans les anciens secteurs Nord et Sud depuis le 4 août. UN ومما عرقل أيضا الجهود المبذولة لتحديد عدد المدنيين الذين قتلوا، أثناء الهجوم الكرواتي وبعده، رفض السلطات الكرواتية إتاحة إمكانية الوصول إلى سجلات الدفن الخاصة بأكثر من ٧٥٠ قبرا تم حفرها حديثا والتي وجدها موظفو اﻷمم المتحدة في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين منذ ٤ آب/أغسطس.
    Outre le pillage des maisons abandonnées, beaucoup des Serbes qui vivent encore dans les anciens secteurs Nord et Sud ont dit aux équipes des Nations Unies qu'ils avaient été volés, souvent sous la menace d'armes à feu, par des civils ainsi que par des personnes portant des uniformes de l'armée croate. UN وباﻹضافة إلى نهب الممتلكات المتخلى عنها، أبلغ كثير من الصرب الباقين المقيمين في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين أفرقة اﻷمم المتحدة بأنهم قد تعرضوا للسرقة تحت تهديد السلاح في كثير من اﻷحيان، من جانب مدنيين وأشخاص يرتدون اﻷزياء العسكرية الكرواتية.
    28. On estime à 200 000, soit plus de 90 % de la population serbe locale, le nombre des personnes ayant fui les anciens secteurs Nord et Sud à la suite de la récente offensive croate. UN ٢٨ - يقدر بأن ٠٠٠ ٢٠٠ شخص، أي أكثر من ٩٠ في المائة من السكان الصرب، فروا من القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين في أعقاب الهجوم الكرواتي اﻷخير.
    Les autorités croates, travaillant avec la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et la Croix-Rouge croate, ont dépêché huit équipes dans les anciens secteurs Nord et Sud pour évaluer les besoins de la population. UN وقد قامت السلطات الكرواتية، متعاونة مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر ومع الصليب اﻷحمر الكرواتي، يوزع ثمانية أفرقة في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين ﻹجراء تقييم لاحتياجات السكان.
    33. Les organisations internationales opérant dans la région ont généralement considéré que les autorités croates devaient faire beaucoup plus pour améliorer la situation des malades et des personnes âgées dans les anciens secteurs Nord et Sud. UN ٣٣ - ورغم هذه الجهود، يظل الرأي اﻹجمالي للوكالات الدولية العاملة في المنطقة هو أن السلطات الكرواتية لا يزال عليها أن تبذل الكثير لمواجهة محنة المرضى والمسنين في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    Le Conseil condamne vigoureusement les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme perpétrées dans les anciens secteurs Nord et Sud de la République de Croatie, comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport, notamment le massacre de plusieurs centaines de civils, le pillage et les incendies systématiques et les autres formes de saccage. UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين من جمهورية كرواتيا على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام، بما في ذلك عمليات قتل عدة مئات من المدنيين، وأعمال النهب والحرق وغير ذلك من أشكال تدمير الممتلكات، المنظمة والواسعة النطاق.
    En outre, sur les 15 000 Croates de Bosnie qui ont fui la région de Banja Luka au cours des deux derniers mois, 5 000 environ ont été installés en Slavonie occidentale et d'autres dans les anciens secteurs Nord et Sud, ainsi que dans des zones de la Bosnie occidentale récemment reprises aux Serbes de Bosnie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه من بين نحو ٠٠٠ ١٥ كرواتي بوسني فروا من منطقة بانيا لوكا في الشهرين الماضيين، جرى توطين نحو ٠٠٠ ٥ في سلافونيا الغربية، في حين جرت إعادة توطين آخرين في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين وكذلك في مناطق في غرب البوسنة التي جرى الاستيلاء عليها مؤخرا من الصرب البوسنيين.
    14. Le 4 août 1995, l'armée croate a lancé une offensive militaire, l'opération " Storm " , dans les anciens secteurs Nord et Sud. UN ١٤ - وفي ٤ آب/اغسطس ١٩٩٥، شن الجيش الكرواتي عملية عسكرية، تحت اسم عملية " العاصفة " ، في جميع أنحاء القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    Elle y déclarait sans ambages qu'à son avis, un an après l'opération Tempête, les autorités croates n'assuraient toujours pas comme il convenait la sécurité des résidents des anciens secteurs Nord et Sud. UN وأبرزت المقررة الخاصة في خطابها رأيها بأنه بعد سنة من عملية العاصفة فإن السلطات الكرواتية لا توفر حتى اﻵن اﻷمن الكافي لسكان القطاعين السابقين الشمالي والجنوبي.
    66. Le Rapporteur spécial a reçu des informations des autorités croates concernant des poursuites qui ont été engagées à la suite de l'assassinat de civils dans les anciens secteurs Nord et Sud, après les opérations militaires de l'été dernier. UN ٦٦ - وتلقت المقررة الخاصة معلومات من السلطات الكرواتية بشأن بعض اﻹجراءات الجنائية المتخذة بشأن قتل مدنيين في قطاعي الشمال والجنوب السابقين في أعقاب العمليات العسكرية التي شهدها الصيف الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more