La MINUSTAH a continué de s'efforcer de persuader des groupes d'anciens soldats de déposer volontairement leurs armes mais en vain. | UN | وواصلت البعثة بذل جهودها لإقناع مجموعات الجنود السابقين بنزع سلاحهم طوعا، إلا أنه لم يحرز تقدم في هذا الصدد. |
Ce plan a débuté en 2005, et il se poursuivra jusqu'à ce que les 9 041 anciens soldats handicapés soient formés. | UN | وانطلق هذا البرنامج في عام 2005 وسيتواصل لمساعدة من تبقى من الجنود السابقين المعوقين البالغ عددهم 041 9 جندياً. |
Au cours de la période considérée, la démilitarisation de l'Armée de libération du Kosovo (ALK) par la KFOR a été menée à bien, et le retour à la vie civile des anciens soldats a commencé. | UN | وخلال هذه الفترة، أنجزت قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو عملية تسريح جيش تحرير كوسوفو وبدأت عملية تحويل الجنود السابقين. |
Au moins 15 anciens soldats ont été tués et 12 blessés. | UN | وقد قتل على الأقل 15 جنديا سابقا وأصيب 12 بجراح. |
Plusieurs cadres de rang moyen d'anciennes organisations paramilitaires et un certain nombre d'anciens soldats occupent aujourd'hui des postes de commandement au sein de ces groupes. | UN | ويشغل العديد من المقاتلين شبه العسكريين السابقين من ذوي الرتب المتوسطة والموظفين العسكريين السابقين في الوقت الحالي مناصب سامية ضمن هذه الجماعات. |
Bien que Makenga ait promis à ses soldats qu’ils seraient intégrés dans l’armée congolaise après la défaite de Ntaganda, huit anciens soldats du M23 avec lesquels le Groupe d’experts s’est entretenu ont déclaré que Makenga préparait une nouvelle attaque de Goma. | UN | وعلى الرغم من أن ماكينغا وعد جنوده بإدماجهم في الجيش الكونغولي بعد أن هزم نتاغاندا، فإن ثمانية جنود سابقين أجرى الفريق مقابلات معهم أفادوا بأن ماكينغا يخطط لتنفيذ هجوم جديد في غوما. |
Il convient de mettre sur pied de véritables programmes de démobilisation afin de recouvrer et détruire les armements et fournir aux anciens soldats d’autres avantages matériels et des possibilités de formation. | UN | وينبغي في برامج التسريح الكامل جمع اﻷسلحة وتدميرها وإتاحة فوائد مادية إضافية وبدائل مهنية للجنود السابقين. |
Or, cette loi ne s'appliquait pas aux anciens soldats qui étaient citoyens français. | UN | ولم يسر هذا القانون على الجنود السابقين الذين كانوا مواطنين فرنسيين. |
Selon certaines sources, ce dernier s'emploie à démobiliser les anciens soldats et à former du personnel judiciaire. | UN | وتفيد التقارير أن الحكومة الانتقالية تبذل جهوداً في سبيل تسريح الجنود السابقين وتدريب القضاء. |
Des policiers haïtiens ont réussi à contrer une attaque à Miragoâne, tuant deux anciens soldats et en blessant un troisième. | UN | ونجح ضباط للشرطة الوطنية في رد هجوم في ميراغوان، فقتلوا اثنين من الجنود السابقين وجرحوا جنديا ثالثا. |
Un certain nombre d'anciens dirigeants militaires et des dirigeants politiques ont publiquement appelé les anciens soldats à déposer leurs armes. | UN | ووجه عدد من القادة العسكريين والقادة السياسيين السابقين نداءات عامة إلى الجنود السابقين من أجل تسليم أسلحتهم. |
Grâce au financement du Japon et à l'assistance du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), 1 008 anciens soldats ont été désarmés et démobilisés. | UN | فبتمويل من اليابان ومساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مر 008 1 من الجنود السابقين بمرحلتي نزع السلاح والتسريح. |
Il a depuis été signalé au Groupe de travail qu'un groupe d'anciens soldats d'origine fidjienne aurait été recruté pour mener des activités de mercenariat à Bougainville. | UN | ومنذ ذلك لحين تلقى الفريق العامل معلومات عن الحالة الخاصة بفريق من الجنود السابقين من أصل فيجي يدعي أنهم مجندون للقيام بأنشطة مرتزقة في بوغانفيل. |
Les réductions d'effectifs devront être soigneusement contrôlées afin d'assurer la réintégration des anciens soldats à la vie civile comme sur le marché du travail. | UN | وسيكون من الضروري رصد عملية التخفيض بدقة لكفالة إعادة إدماج الجنود السابقين في الحياة المدنية وسوق العمل. |
Le Conseil a en outre estimé que les programmes de réinsertion sociale des anciens soldats doivent être considérés comme une partie intégrante des mesures préventives. | UN | ورأى المجلس أيضا أن برامج إعادة إدماج الجنود السابقين اجتماعيا ينبغي اعتباره عنصرا فعالا في التدابير الوقائية. |
Afin d'accroître ses effectifs, la police du Sud-Soudan recrute d'anciens soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan auxquels elle dispense une formation sommaire de trois mois. | UN | وإذ تسعى شرطة جنوب السودان إلى زيادة عدد أفرادها، فإنها تعيِّن الجنود السابقين من جيش التحرير الشعبي السوداني وتزودهم بدورات تدريبية متكاملة محدودة مدتها ثلاثة أشهر. |
Page - La partie croate se refuse à échanger 50 anciens soldats de la JNA faits prisonniers et détenus dans des camps de prisonniers à Split, Slavonski Brod et ailleurs, et à fournir des informations sur leur sort. | UN | - رفض الجانب الكرواتي مبادلة ٥٠ جنديا سابقا من جنود الجيش الوطني اليوغوسلافي كانوا قد أسروا واحتجزوا في معسكرات اﻷسرى في سبليت، وسلافونسكي برود، وفي اماكن أخرى كما رفض توفير معلومات ملائمة عن مصيرهم. |
Le centre de Ntendezi a servi à séparer les réfugiés qui étaient d'anciens soldats des réfugiés civils pour des raisons de sécurité mais aussi de transparence. | UN | وتم استخدام نتنديزي لفصل اللاجئين الذين كانوا من العسكريين السابقين عن اللاجئين المدنيين لأغراض أمنية ولأسباب تتعلق بالشفافية. |
Trois anciens officiers de l’armée rwandaise, 10 anciens soldats et 5 anciens officiers du M23 ont indiqué que des agents du Mouvement avaient recruté des soldats démobilisés au Rwanda. | UN | وأفاد ثلاث ضباط سابقين في الجيش الرواندي و 10 جنود سابقين في الحركة وخمسة ضباط سابقين فيها أن عملاء الحركة قد قاموا بتجنيد جنود مسرّحين في رواندا. |
On pourrait inciter les anciens soldats et les rapatriés à participer à ces activités de relèvement en leur apportant en échange une aide alimentaire. | UN | وستكون المعونة الغذائية حافزا للجنود السابقين والعائدين على المشاركة في أنشطة التعمير المذكورة أعلاه. |
En guise de représailles, des anciens soldats ont orchestré plusieurs attaques contre des membres de la PNH et des commissariats de police dans les régions où les anciennes forces armées restent fortement implantées. | UN | 10 - وردا على هذه العملية، شن الجنود السابقون عددا من الهجمات على ضباط الشرطة الوطنية ومخافر الشرطة في المناطق، حيث ما زال العسكريون السابقون يحتفظون بوجود كبير. |
Toutefois, ce qui frappe le plus dans l'analyse de nombre de ces cas précis, c'est que le plus souvent les auteurs des actes étaient d'anciens soldats de l'Armée sierra-léonaise. | UN | غير أن ما يشد الانتباه لدى تحليل هذا العدد بالذات من الحالات هو أن مرتكبي هذه الأفعال الذين أبلغ عنهم في أغلب الحالات هم جنود سابقون في جيش سيراليون. |
Cette milice comprend des effectifs que l'UNITA a omis de déclarer aux Nations Unies lors du processus de cantonnement, des soldats de l'UNITA récemment démobilisés qui ont été recrutés à nouveau par la force et d'anciens soldats de l'ex-République du Zaïre. | UN | ويشمل أفراد هذا الجيش قوات أخفتها يونيتا عن اﻷمم المتحدة أثناء عملية التجميع، وأفراد يونيتا الذين سرحوا مؤخرا وأعيد تجنيدهم بالقوة، والجنود السابقين في جمهورية زائير السابقة. |
Doublement du nombre total de membres identifiés de groupes armés, y compris d'anciens soldats, qui ont été désarmés et démobilisés (6 000 en 2006/07 contre 3 000 en 2005/06 et aucun en 2004/05). | UN | مضاعفة مجموع عدد من يتم تحديد هويتهم من أفراد الجماعات المسلحة، بما في ذلك الأفراد العسكريون السابقون الذين يتم نزع سلاحهم وتسريحهم (000 6 فرد في الفترة 2006/2007 مقارنةً بـ 000 3 فرد في الفترة 2005/2006، ولا أحد في الفترة 2004/2005) |
Par exemple, la perspective de voir déployer dans l'Ituri d'anciens soldats de l'Armée nationale congolaise (ANC) et des FAPC, particulièrement au sein de la 94e brigade placée sous l'autorité du commandant de la 9e région militaire, ainsi que dans les territoires d'Aru et de Mahagi, est une source de préoccupation majeure. | UN | وعلى سبيل المثال فقد ثار قلق عميق إزاء انتشار قوات سابقة تابعة للجيش الوطني الكونغولي أو للقوات المسلحة السابقة للشعب الكونغولي في إيتوري ولا سيما في اللواء الرابع والتسعين الذي يعمل تحت إمرة قائد المنطقة العسكرية التاسعة وكذلك في إقليمي آرو وماهاغي. |
Il semble que cette évolution, ainsi que la réincorporation des anciens soldats des Forces armées de la République de Sierra Leone dans des unités qui combattent aux côtés de l'ECOMOG, aient affaibli la force des rebelles dans le nord-est. | UN | وهذه التطورات وكذلك دخول الجنود السابقين التابعين للقوات المسلحة لسيراليون مجددا في القتال إلى جانب فريق المراقبين العسكريين، يبدو أنها أحدثت خسائر في قوام المتمردين في المنطقة الشمالية الشرقية. |