"ancrer" - Translation from French to Arabic

    • ترسيخ
        
    • غرس
        
    • تترسخ
        
    • اللازمة لترسيخ
        
    • لتثبيت
        
    • مرساة
        
    • تثبيتها
        
    • المدى الطويل توطيد
        
    Nous estimons que cela permettra d'ancrer officiellement l'ONU dans le cadre d'un consensus public mondial. UN ونحن نعتقد أن ذلك سيساعد على ترسيخ الأمم لمتحدة رسميا في إطار توافق عالمي في الرأي العام.
    Ce processus vise à ancrer l'innovation et l'amélioration constante des procédures internes et des pratiques dans la culture du secrétariat. UN وترمي هذه العملية إلى ترسيخ الابتكار والارتقاء المستمر بالعمليات والممارسات في ثقافة الأمانة.
    Il reste encore à ancrer fermement dans les mentalités et à faire respecter l'équilibre des pouvoirs et contre-pouvoirs dans les quatre piliers de la souveraineté. UN ولا يزال يتعين ترسيخ فهم واحترام الضوابط والموازين فيما بين ركائز السيادة الأربع.
    Le monde doit ancrer ces valeurs et ces principes chez les jeunes, qui représentent son avenir. UN واختتم قائلاً إن العالم في حاجة إلى غرس تلك القِيم في شبابه الذين يمثّلون مستقبله.
    Il est essentiel d'ancrer les droits de l'homme dans l'état de droit pour en garantir l'entière protection. UN ويعتبر ترسيخ حقوق الإنسان في حكم القانون دعامة ضرورية لحماية كافة حقوق الإنسان.
    Mieux ancrer les questions de réfugiés dans les agendas pour le développement national et régional ; UN :: زيادة ترسيخ قضايا اللاجئين في جداول أعمال التنمية الوطنية والإقليمية
    La cohérence des politiques est assurée par un savant dosage de mesures visant à attirer des IED, conjugué à des initiatives judicieuses tendant à ancrer ces investissements dans l'industrie locale. UN ويعتمد اتساق السياسات على مزيج دقيق من الاجتذاب النشط للاستثمار الأجنبي المباشر مقترنا بمبادرات حاذقة ترمي إلى ترسيخ الاستثمار الأجنبي المباشر في البيئة الصناعية المحلية.
    Différentes organisations de la société civile ont également engagé des actions pour ancrer le principe de l'égalité dans l'esprit des Brésiliens. UN وتضطلع مختلف منظمات المجتمع المدني أيضا بالأعمال التي تستهدف ترسيخ مبدأ المساواة في الحياة اليومية للبرازيليين.
    C'est l'heure ou jamais d'allier et d'intensifier nos efforts pour ancrer définitivement la paix et la stabilité en Somalie. UN وبات الوقت مناسبا الآن لتركيز تلك الجهود وتعزيزها من أجل ترسيخ السلام والاستقرار في الصومال.
    Elles emploieront tous les instruments à leur disposition pour aider le Gouvernement du Myanmar et la population du pays à ancrer le pays dans la paix et la stabilité. UN وسوف توفر جميع الوسائل المتاحة لها من أجل مساعدة حكومة ميانمار وشعبها في ترسيخ أسس السلام والاستقرار.
    L'objectif est d'ancrer une culture de gestion intégrée des situations d'urgence au Secrétariat et dans le système des Nations Unies. UN وأوضح أن الرؤية تتمثل في ترسيخ ثقافة إدارة حالات الطوارئ في جميع أنحاء الأمانة العامة ومنظومة الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement avait décidé d'ancrer le cadre de mise en œuvre dans la législation, en consultation et en coopération avec la population bédouine. UN وقد عقدت الحكومة العزم على ترسيخ إطار التنفيذ في التشريعات، ويجري ذلك بالتشاور والتعاون مع السكان البدو.
    Nous mettrons en place des systèmes depuis le niveau du projet jusqu'à l'échelon le plus élevé, afin d'ancrer plus profondément dans notre organisation les principes d'apprentissage et de gestion du savoir. UN وسوف نطبق نظما من مستوى المشروع فصاعدا تهدف إلى ترسيخ التعلم وإدارة المعرفة بقوة أكبر في المؤسسة.
    Il s'agit d'une étape cruciale pour ancrer le processus démocratique dans le pays. UN تلك خطوة حاسمة نحو ترسيخ العملية الديمقراطية في البلد بقدر أكبر.
    L'État et la société œuvrent à ancrer les valeurs de solidarité, d'entraide et de tolérance entre les individus, les groupes et les générations. UN ويعمل كل من الدولة والمجتمع على ترسيخ قيم التضامن والتآزر والتسامح بين الأفراد والفئات والأجيال.
    Dans beaucoup de pays avancés, il est urgent de repenser la politique à moyen terme pour mieux ancrer les attentes et rassurer les marchés sur la viabilité à long terme des positions budgétaires. UN وبالنسبة للعديد من الاقتصادات المتقدمة، هناك حاجة ملحة إلى وضع أطر سياسات عامة متوسطة الأجل ترمي إلى ترسيخ التوقعات وطمأنة الأسواق باستدامة الأوضاع المالية على المدى البعيد.
    La Conférence appelle toutes les communautés religieuses à renforcer le rôle du culte dans les sociétés, notamment pour ce qui est de préparer les jeunes à assumer la responsabilité qui est la leur pour ancrer des valeurs de compassion et de coopération aux niveaux local et mondial. UN ويناشد المؤتمر جميع المجتمعات الدينية على تعزيز دور العبادة في المجتمعات والنهوض بدورها لإعداد الشباب لتحمل مسؤولية غرس قيم المودة والرحمة والتعاون محليا وعالميا.
    Il l'invite à prendre des mesures pour faire mieux connaître la Convention et les recommandations générales du Comité et à organiser, à l'intention des procureurs, des magistrats et des avocats, des programmes de formation consacrés à tous les aspects de la Convention de façon à ancrer dans le pays une culture juridique en faveur de l'égalité des sexes et de la non-discrimination. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لنشر معلومات عن الاتفاقية وعن التوصيات العامة للجنة وإلى تنفيذ برامج توعية مخصصة للمدعين العامين والقضاة والمحامين تغطي جميع جوانب الاتفاقية التي تعنيهم، بحيث تترسخ في البلاد ثقافة قانونية تدعم المساواة بين الجنسين وعدم التمييز بينهما.
    Cela suscitera la confiance nécessaire pour ancrer la tolérance et la bonne volonté qui doivent être les pierres angulaires du processus de mondialisation. UN وهذا سيتمخض عن الثقة اللازمة لترسيخ التسامح وحُسن النية اللذين يجب أن يكونا الركن الأساسي لعملية العولمة.
    - On perce à travers le sacrum jusqu'à la prochaine vertèbre et on insère un ciment pour ancrer la L5 à la S1. Open Subtitles ـ نحتاج لثقب عظم العجز لنصل للفقرة التالية وندخل قطعة من العظم لتثبيت الفقرة القطنية الخامسة والفقرة العجزية الأولى
    Dans le but de garder l'autre côté en place tu as besoin de quelque chose pour ancrer le sort, c'est ça, quelque chose de puissant, autant qu'un immortel est puissant. Open Subtitles لكيّ تبقي الجانب الآخر مقامًا تحتاجين مرساة للتعويذة، صحيح؟ شيء قويّ، مثل كيان خالد قويّ.
    Pour que les objectifs fixés dans les accords de paix se concrétisent, il faudra renforcer encore les institutions qui permettront de mieux ancrer la gouvernance démocratique. UN فتحقيق اﻷهداف المبينة في تلك الاتفاقات، على أهميته من الناحية الشكلية، يتطلب مع ذلك تعزيز المؤسسات التي تكفل على المدى الطويل توطيد الحكم الديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more