"angle des droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • منظور حقوق الإنسان
        
    • أبعاد حقوق اﻹنسان
        
    • زاوية حقوق الإنسان
        
    • حيث حقوق الإنسان
        
    • نهج حقوق الإنسان
        
    • بتطبيق حقوق اﻹنسان
        
    • إطار حقوق الإنسان
        
    • أبعاد حقوق الانسان
        
    • سياق حقوق الإنسان
        
    Elle est très engagée dans la lutte contre les effets des changements climatiques, particulièrement sous l'angle des droits de l'homme. UN وعلى وجه الخصوص، تشارك اليونان بقوة في مكافحة آثار تغير المناخ، من خلال جملة أمور بينها منظور حقوق الإنسان.
    Il importe en particulier d'envisager la question sous l'angle des droits de l'homme, en se conformant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ومن المهم بشكل خاص مراعاة منظور حقوق الإنسان بما يتمشى مع المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle aborde la complexité de la notion de démocratie, en identifie les différentes dimensions et en réaffirme la définition sous l'angle des droits de l'homme. UN وتتطرق إلى تعقيد مفهوم الديمقراطية، حيث تحدد أبعاده المختلفة وتعيد تعريفه من منظور حقوق الإنسان.
    Les transferts de population, y compris l'implantation de colons et de colonies, considérés sous l'angle des droits de l'homme UN أبعاد حقوق اﻹنسان التي ينطوي عليها نقل السكان، بما في ذلك توطين المستوطنين وإقامة المستوطنات
    La reconnaissance du droit à l'eau doit être envisagée sous l'angle des droits de l'homme. UN الاعتراف بالحق في المياه يجب النظر إليه من زاوية حقوق الإنسان.
    Aborder la question sous l'angle des droits de l'homme est la preuve que le débat s'éloigne des considérations budgétaires, administratives et financières qui sont du ressort de la Commission. UN فصياغة القضية من حيث حقوق الإنسان تبيِّن أن المناقشة تبتعد كثيراً عن عناصر الميزانية والعناصر الإدارية والمالية التي تدخل في نطاق اللجنة.
    Toutefois, la question de l'accès à la justice des personnes touchées par la corruption n'y est pas mise en avant et n'est pas examinée sous l'angle des droits de l'homme. UN ولكن قضية وصول الأشخاص المتأثرين بالفساد إلى العدالة لم تُفرد ولم تُعالج من منظور حقوق الإنسان.
    Il est proposé d'évaluer sous l'angle des droits de l'homme les moyens et recours accessibles aux personnes touchées par la corruption. UN ويُقترح إجراء تقييم من منظور حقوق الإنسان للوسائل وسبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المتأثرين بالفساد.
    La Commission supervise également la mise en œuvre de la Constitution, des lois et des traités internationaux sous l'angle des droits de l'homme. UN وتراقب اللجنة أيضاً تنفيذ الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية من منظور حقوق الإنسان.
    Elle s'est également lancée dans un processus de recueil de bonnes pratiques, en commençant par établir des critères permettant d'identifier ces bonnes pratiques, sous l'angle des droits de l'homme. UN وقد شرعت أيضاً في عملية لجمع الممارسات الجيدة، بدأت بوضع معايير لتحديد هذه الممارسات من منظور حقوق الإنسان.
    Le présent rapport analyse également le concept de la planification de la famille sous l'angle des droits de l'homme tel que l'ont défini les conférences internationales portant sur la question. UN ويحلِّل هذا التقرير أيضاً مفهوم تنظيم الأسرة من منظور حقوق الإنسان وفقاً لتعريفه في المؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    La Rapporteuse spéciale reçoit de plus en plus de lettres dans lesquelles la notion de scolarité obligatoire est remise en question sous l'angle des droits de l'homme. UN وتتلقى المقررة الخاصة عدداً متزايدا من الرسائل التي ترد فيها أسئلة لمعرفة مفهوم التعليم الإلزامي من منظور حقوق الإنسان.
    Au cours de sa onzième mission, le Représentant spécial a établi un rapport sur les concessions foncières à des fins économiques sous l'angle des droits de l'homme. UN وأصدر الممثل الخاص، خلال بعثته الحادية عشرة، تقريراً بشأن امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان.
    Elle a également formé des responsables dans le domaine des incapacités et fourni des documents d'information et des supports didactiques qui examinaient les incapacités sous l'angle des droits de l'homme. UN وقدمت أيضا التدريب لقادة منظمات المعوقين وأسهمت بمواد إعلامية وتدريبية بشأن قضايا الإعاقة من منظور حقوق الإنسان.
    Les participants ont par ailleurs évoqué les bonnes et mauvaises pratiques en matière d'exploitation des ressources naturelles envisagées sous l'angle des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، ناقش المشاركون الممارسات، الجيدة والسيئة، في مجال استغلال الموارد الطبيعية، وذلك من منظور حقوق الإنسان.
    Le présent chapitre définit les éléments essentiels d'une participation active, libre et constructive, l'objectif étant de préciser le sens de la participation vue sous l'angle des droits de l'homme. UN ويحدد هذا الفرع العناصر الأساسية للمشاركة النشطة والحرة والمجدية من أجل توضيح ما تعنيه المشاركة من منظور حقوق الإنسان.
    La désignation d'un expert indépendant à même d'évaluer la situation des personnes âgées sous l'angle des droits de l'homme était attendue depuis longtemps. UN وقد طال انتظار تعيين خبير مستقل يمكنه تقييم حالة حياة كبار السن من منظور حقوق الإنسان.
    Les transferts de population, considérés sous l'angle des droits de l'homme UN أبعاد حقوق اﻹنسان التي ينطوي عليها نقل السكان
    Des préoccupations ont trait à la situation des biens, considérée sous l'angle des droits de l'homme. UN وثمة شواغل أخرى تتصل بوضع الممتلكات التي ينظر إليها من زاوية حقوق الإنسان.
    Aborder le développement sous l'angle des droits de l'homme peut être considéré comme visant à orienter le développement humain vers la réalisation des droits de l'homme. UN حيث يمكن أن يُنظر إلى نهج حقوق الإنسان بوصفه تنمية بشرية يُضطلع بها في شكل إعمال حقوق الإنسان.
    L'UNICEF s'est placé sous l'angle des droits de l'homme pour promouvoir l'objectif de la maternité sans danger et traduire ces droits en obligations à la charge des familles, des collectivités et des gouvernements aux niveaux local et national. UN وقد استجابت اليونيسيف بتطبيق حقوق اﻹنسان لتعزيز اﻷمومة المأمونة وعن طريق ترجمة الحقوق إلى التزامات تفي بها اﻷسر والمجتمعات المحلية والحكومات على الصعد المحلية والوطنية.
    Des mesures sont actuellement prises en vue de préparer une intervention à plus grande échelle de la communauté internationale mais il importe que cette question soit également traitée sous l'angle des droits de l'homme, notamment les droits fonciers, le droit à un logement convenable et le droit à l'éducation. UN فبينما يتم اتخاذ تدابير مبدئية للنظر في الوضع السائد استعداداً لتدخل المجتمع الدولي على نطاق أوسع، يكون من المهم أيضاً أن يتم تناول المشكلة في إطار حقوق الإنسان بالتطرق، في جملة أمور، إلى اعتبارات تتعلق بالحق في الأرض، والحق في سكن لائق، والحق في التعليم.
    Les transferts de population, y compris l'implantation de colons et de colonies considérés sous l'angle des droits de l'homme UN أبعاد حقوق الانسان التي ينطوي عليها نقل السكان، بما في ذلك توطين المستوطنين وإقامة المستوطنات
    Il s'occupe des questions d'égalité des sexes sous l'angle des droits de l'homme. UN وهي تُعنى بالمسائل التي تهم الجنسين في سياق حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more