Je pense que la thérapie animalière l'aiderait beaucoup avec son angoisse. | Open Subtitles | أظن أن علاج الحيوانات الأليفة يساعد في تقليل القلق |
Un des premiers expressionnistes, dont les peintures étaient angoisse et douleur. | Open Subtitles | مخترع التعبيرية، من كان يرسم القلق المشوّب بالذنب والحزن |
Les habitants de la Région se demandent avec beaucoup d'angoisse s'ils risquent l'arrestation après le rétablissement de l'autorité croate. | UN | وأعرب السكان الذين يعيشون حاليا في المنطقة عن قلق كبير إزاء ما إذا سيحتجزون أم لا بعد أن تخضع المنطقة للحكم الكرواتي. |
Troisièmement, les abus inqualifiables perpétrés dans la région ont eu pour effet de répandre la terreur et la profonde angoisse dans la population civile. | UN | وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين. |
- On va pas appeler les pompiers à chaque crise d'angoisse. | Open Subtitles | لا يمكننا الاتصال برجال الإطفاء عن كل نوبة ذعر. |
C'est de la flûte. Ça calme pas mes crises d'angoisse. | Open Subtitles | خاصة بالطيور أتعرض لنوبات هلع باستمرار، لا تُجدي |
8.6 Le Comité prend acte également de l'angoisse et de la détresse que la disparition de Mohammed Lemmiz a causées à l'auteur. | UN | 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عانته صاحبة البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء ابنها محمد لميز. |
Bon, le Dr Hibbert a dit que tu dois noter l'angoisse que tu ressens, sur une échelle de 1 à 10. | Open Subtitles | حسنا الدكتور هيبيرت قال أن تعد من واحد إلى عشرة لتصفي مدى حالة الذعر التي أنت فيها |
Il a conduit inexorablement à des actes de violence dont certains ont été soumis, dans l'angoisse et l'expectation, à la Commission de la vérité. | UN | وكانت النتيجة الحتمية هي أعمال العنف التي عرض بعضها على اللجنة مع القلق والترقب. |
Il a également noté que la personne en question se trouverait plongée dans l'angoisse et la détresse si elle était confrontée au risque d'être condamnée à mort. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً القلق والأسى اللذين سيشعر بهما الشخص من جراء تعرضه لهذه الخطورة. |
De plus, le Comité reconnaît l'angoisse et la détresse que vivrait l'auteur en étant exposée à un tel risque. | UN | وتدرك اللجنة أيضاً القلق والأسى اللذين ستشعر بهما صاحبة البلاغ من جراء تعريضها لهذه الخطورة. |
Vu l'instabilité de la situation, l'on peut sans doute comprendre qu'il existe un fort sentiment d'angoisse et d'émotion. | UN | ونظرا لعدم استقرار الحالة، قد يكون من المفهوم ارتفاع مستويات القلق والانفعال. |
L'ONU s'inquiète des armes de destruction massive, et nous partageons cette angoisse. | UN | وهناك قلق داخل الأمم المتحدة بشأن أسلحة الدمار الشامل، ونحن نشاركها هذا الكمد. |
Ils sont dans un état d'angoisse permanent qui les perturbe et nuit à leur fonctionnement mental. | UN | مما خلق حالة قلق دائمة تربكهم وتشل تفكيرهم. |
La clôture d'un dossier met fin à des années d'angoisse et d'incertitude pour la famille de la victime identifiée. | UN | وإغلاق هذه الملفات يُنهي سنوات من الكرب وعدم التيقن تظل تعانيها أسر الضحايا إلى أن يتم تحديد هوياتهم. |
Je n'avais pas de but, je me sentais seule, et j'ai commencé à avoir des crises d'angoisse. | Open Subtitles | ،لمْ يكن لديّ هدف ،لقد شعرتُ بالوحدة .ولقد بدأت تأتيني نوباتُ ذعر |
Je viens de faire une crise d'angoisse dans un mètre d'eau. | Open Subtitles | للتو جائتني نوبة هلع في ثلاثة أقدام تحت الماء |
7.6 Le Comité prend également acte de l'angoisse et de la détresse que la disparition de Nour-Eddine Mihoubi a causée à sa mère, l'auteur. | UN | 7-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عانته صاحبة البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء نور الدين ميهوبي. |
Au contraire, il semble qu'ils participaient plutôt d'un plan visant à semer la panique et l'angoisse parmi la population civile. | UN | بل يبدو أنها كانت جزءا من خطة لبث حالة الذعر والتوتر بين السكان المدنيين. |
L'intervenante fait observer que la violence entraîne aussi des traumatismes psychologiques et que les femmes sont nombreuses à vivre dans la peur et l'angoisse. | UN | ويتسبب العنف أيضاً في صدمات نفسية، وكثير من النساء يعشن في خوف وقلق. |
Il paraît qu'elle est impressionnante, et l'idée d'y aller sans toi m'angoisse. | Open Subtitles | شارلوت يقال انها مهيبة جدا اعتقد ان مواجهتا ستجعلنى متوترة جدا |
Un soutien psychologique doit être mis à la disposition de tous ceux qui connaissent traumatismes, angoisse, stress et dépression. | UN | ويتعين توفير المشورة لجميع الذين عانوا من صدمة أو كرب أو ضغط نفسي أو اكتئاب. |
Oui, ça me stresse de terminer médecine, j'angoisse sur mon affectation, mais... je suis très heureux. | Open Subtitles | أجل، إنني متوتر بشأن إنهاء أختبارات نصفالسنةوخائفمنالنتيجةلكن.. أنا ما سبق وأن كنتُ سعيداً. |
Cette opinion ne signifie pas que je fais peu de cas de l'angoisse et de la souffrance intenses infligées à Idriss Aboufaied et à ses proches. | UN | ولا ينبغي تأويل هذا الاستنتاج على أنه تجاهل لأقسى مشاعر الألم والمعاناة التي فُرضت على إدريس أبو فايد وأقاربه. |
Et tu y penses constamment ce qui ajoute à ton angoisse et te rend fêlé, barjot. | Open Subtitles | وأنت تفكر به دائمًا سيراكم هذا العذاب عليك ويجعلك تجن |
Et nous avons tous regardé, saisis d'horreur, d'angoisse et de colère, le massacre, commis de sang-froid, d'enfants innocents et de leurs parents à l'école de Beslan. | UN | وها قد شاهدنا جميعا في فزع وألم وغضب المجزرة الوحشية التي جرت للأطفال الأبرياء وآبائهم في مدرسة بيسلان. |
Notre monde, si plein d'angoisse et de lassitude soit-il, ne croit pas que la paix soit illusoire. | UN | إن عالمنا، المليء بالقلق والتمزق، يؤمن بأن اﻷمل من أجل السلام ليس وهما. |