"angoisse" - Translation from French to Arabic

    • القلق
        
    • قلق
        
    • الكرب
        
    • ذعر
        
    • هلع
        
    • بما عانته
        
    • الذعر
        
    • خوف
        
    • متوترة
        
    • كرب
        
    • متوتر
        
    • الألم
        
    • العذاب
        
    • فزع
        
    • بالقلق
        
    Je pense que la thérapie animalière l'aiderait beaucoup avec son angoisse. Open Subtitles أظن أن علاج الحيوانات الأليفة يساعد في تقليل القلق
    Un des premiers expressionnistes, dont les peintures étaient angoisse et douleur. Open Subtitles مخترع التعبيرية، من كان يرسم القلق المشوّب بالذنب والحزن
    Les habitants de la Région se demandent avec beaucoup d'angoisse s'ils risquent l'arrestation après le rétablissement de l'autorité croate. UN وأعرب السكان الذين يعيشون حاليا في المنطقة عن قلق كبير إزاء ما إذا سيحتجزون أم لا بعد أن تخضع المنطقة للحكم الكرواتي.
    Troisièmement, les abus inqualifiables perpétrés dans la région ont eu pour effet de répandre la terreur et la profonde angoisse dans la population civile. UN وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين.
    - On va pas appeler les pompiers à chaque crise d'angoisse. Open Subtitles لا يمكننا الاتصال برجال الإطفاء عن كل نوبة ذعر.
    C'est de la flûte. Ça calme pas mes crises d'angoisse. Open Subtitles خاصة بالطيور أتعرض لنوبات هلع باستمرار، لا تُجدي
    8.6 Le Comité prend acte également de l'angoisse et de la détresse que la disparition de Mohammed Lemmiz a causées à l'auteur. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عانته صاحبة البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء ابنها محمد لميز.
    Bon, le Dr Hibbert a dit que tu dois noter l'angoisse que tu ressens, sur une échelle de 1 à 10. Open Subtitles حسنا الدكتور هيبيرت قال أن تعد من واحد إلى عشرة لتصفي مدى حالة الذعر التي أنت فيها
    Il a conduit inexorablement à des actes de violence dont certains ont été soumis, dans l'angoisse et l'expectation, à la Commission de la vérité. UN وكانت النتيجة الحتمية هي أعمال العنف التي عرض بعضها على اللجنة مع القلق والترقب.
    Il a également noté que la personne en question se trouverait plongée dans l'angoisse et la détresse si elle était confrontée au risque d'être condamnée à mort. UN ولاحظت اللجنة أيضاً القلق والأسى اللذين سيشعر بهما الشخص من جراء تعرضه لهذه الخطورة.
    De plus, le Comité reconnaît l'angoisse et la détresse que vivrait l'auteur en étant exposée à un tel risque. UN وتدرك اللجنة أيضاً القلق والأسى اللذين ستشعر بهما صاحبة البلاغ من جراء تعريضها لهذه الخطورة.
    Vu l'instabilité de la situation, l'on peut sans doute comprendre qu'il existe un fort sentiment d'angoisse et d'émotion. UN ونظرا لعدم استقرار الحالة، قد يكون من المفهوم ارتفاع مستويات القلق والانفعال.
    L'ONU s'inquiète des armes de destruction massive, et nous partageons cette angoisse. UN وهناك قلق داخل الأمم المتحدة بشأن أسلحة الدمار الشامل، ونحن نشاركها هذا الكمد.
    Ils sont dans un état d'angoisse permanent qui les perturbe et nuit à leur fonctionnement mental. UN مما خلق حالة قلق دائمة تربكهم وتشل تفكيرهم.
    La clôture d'un dossier met fin à des années d'angoisse et d'incertitude pour la famille de la victime identifiée. UN وإغلاق هذه الملفات يُنهي سنوات من الكرب وعدم التيقن تظل تعانيها أسر الضحايا إلى أن يتم تحديد هوياتهم.
    Je n'avais pas de but, je me sentais seule, et j'ai commencé à avoir des crises d'angoisse. Open Subtitles ،لمْ يكن لديّ هدف ،لقد شعرتُ بالوحدة .ولقد بدأت تأتيني نوباتُ ذعر
    Je viens de faire une crise d'angoisse dans un mètre d'eau. Open Subtitles للتو جائتني نوبة هلع في ثلاثة أقدام تحت الماء
    7.6 Le Comité prend également acte de l'angoisse et de la détresse que la disparition de Nour-Eddine Mihoubi a causée à sa mère, l'auteur. UN 7-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عانته صاحبة البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء نور الدين ميهوبي.
    Au contraire, il semble qu'ils participaient plutôt d'un plan visant à semer la panique et l'angoisse parmi la population civile. UN بل يبدو أنها كانت جزءا من خطة لبث حالة الذعر والتوتر بين السكان المدنيين.
    L'intervenante fait observer que la violence entraîne aussi des traumatismes psychologiques et que les femmes sont nombreuses à vivre dans la peur et l'angoisse. UN ويتسبب العنف أيضاً في صدمات نفسية، وكثير من النساء يعشن في خوف وقلق.
    Il paraît qu'elle est impressionnante, et l'idée d'y aller sans toi m'angoisse. Open Subtitles شارلوت يقال انها مهيبة جدا اعتقد ان مواجهتا ستجعلنى متوترة جدا
    Un soutien psychologique doit être mis à la disposition de tous ceux qui connaissent traumatismes, angoisse, stress et dépression. UN ويتعين توفير المشورة لجميع الذين عانوا من صدمة أو كرب أو ضغط نفسي أو اكتئاب.
    Oui, ça me stresse de terminer médecine, j'angoisse sur mon affectation, mais... je suis très heureux. Open Subtitles أجل، إنني متوتر بشأن إنهاء أختبارات نصفالسنةوخائفمنالنتيجةلكن.. أنا ما سبق وأن كنتُ سعيداً.
    Cette opinion ne signifie pas que je fais peu de cas de l'angoisse et de la souffrance intenses infligées à Idriss Aboufaied et à ses proches. UN ولا ينبغي تأويل هذا الاستنتاج على أنه تجاهل لأقسى مشاعر الألم والمعاناة التي فُرضت على إدريس أبو فايد وأقاربه.
    Et tu y penses constamment ce qui ajoute à ton angoisse et te rend fêlé, barjot. Open Subtitles وأنت تفكر به دائمًا سيراكم هذا العذاب عليك ويجعلك تجن
    Et nous avons tous regardé, saisis d'horreur, d'angoisse et de colère, le massacre, commis de sang-froid, d'enfants innocents et de leurs parents à l'école de Beslan. UN وها قد شاهدنا جميعا في فزع وألم وغضب المجزرة الوحشية التي جرت للأطفال الأبرياء وآبائهم في مدرسة بيسلان.
    Notre monde, si plein d'angoisse et de lassitude soit-il, ne croit pas que la paix soit illusoire. UN إن عالمنا، المليء بالقلق والتمزق، يؤمن بأن اﻷمل من أجل السلام ليس وهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more