Le taux de rendement tendait à varier d'une année à l'autre et pouvait à un moment donné être négatif. | UN | ومن المحتمل أن تتقلب عائدات الاستثمارات من سنة إلى أخرى، ويمكن أن تكون سلبية في بعض اﻷحيان. |
L'appui aux programmes varie considérablement en pourcentage du total d'une année à l'autre. | UN | وتتباين المساعدة البرنامجية تباينا كبيرا كحصة من المجموع من سنة إلى أخرى. |
Les données ne sont pas comparables, dans la mesure où la liste des pays étudiés varie d'une année à l'autre. | UN | والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى. |
En fait, on peut attendre d'une année à l'autre seulement des changements mineurs dans la fréquence des suicides, aussi bien par régression linéaire que logarithmique. | UN | والواقع إنه من غير المتوقع أن تحدث سوى تغيرات طفيفة من عام إلى آخر، سواء بالارتداد الطولي أو اللوغاريتمي. |
C'est pourquoi un projet de budget annuel est présenté chaque année à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | وعليه، فإن تقديرات الميزانية السنوية تقدم كل سنة الى الجمعية العامة للموافقة عليها. |
Le montant total des financements fluctue d'une année à l'autre, en fonction essentiellement des besoins en matière d'aide humanitaire. | UN | ويتذبذب مجموع الأموال من سنة إلى أخرى حسب عوامل أهمها احتياجات المساعدة الإنسانية. |
Toutefois, des variations importantes ont été enregistrées d'une année à l'autre, pour des raisons qui n'ont pas été identifiées. | UN | ومع ذلك، كانت هناك تقلّبات كبيرة من سنة إلى أخرى لم تُعرف أسبابها. |
Toutefois, il y eu d'importantes variations d'une année à l'autre, pour des raisons que l'on n'a pas identifiées. | UN | ومع ذلك، كانت هناك تقلّبات كبيرة من سنة إلى أخرى لم تُعرف أسبابها. |
Les sujets couverts dans cet aperçu pourraient changer d'une année à l'autre, selon leur actualité. | UN | وقد تتغير المواضيع التي يغطيها التقرير الاستعراضي من سنة إلى أخرى، تبعا للأهمية المرحلية لهذه المواضيع. |
Ces différences existent non seulement entre les pays mais également d'une année à l'autre. | UN | ولا يوجد هذا الفرق بين البلدان فحسب بل يحدث أيضا من سنة إلى أخرى. |
Dans ce secteur, l'ordre d'importance des entreprises varie d'une année à l'autre, signe d'un marché extrêmement fluide et compétitif. | UN | ويتغير ترتيب الشركات في صناعة التشييد من سنة إلى أخرى، مما يدل على ارتفاع المرونة في السوق وشدة قدرتها التنافسية. |
Pour tous les programmes, le montant des ressources nécessaires varie d'une année à l'autre; | UN | وتحتاج جميع البرامج كل سنة إلى موارد يختلف حجمها باختلاف مراحل تنفيذها. |
Pour tous les programmes, le montant des ressources nécessaires varie d'une année à l'autre; | UN | وتحتاج جميع البرامج كل سنة إلى موارد يختلف حجمها باختلاف مراحل تنفيذها. |
Le nombre total des bureaux qui soumettent des rapports sur des questions déterminées varie peu d'une année à l'autre. | UN | ويتفاوت العدد الإجمالي للمكاتب التي ترد على فرادى الأسئلة تفاوتا طفيفا من سنة إلى أخرى. |
La délégation égyptienne juge très inquiétant que le choix soit basé sur les incidences sur le budget-programme, qui peuvent changer d'une année à l'autre. | UN | وقال إن وفد بلده يروعه أن يُبنى الانتقاء على أساس الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، التي قد تتغير من سنة إلى أخرى. |
C'est toutefois loin d'être le cas pour les PMA, dont les résultats commerciaux varient considérablement d'une année à l'autre. | UN | غير أن أقل البلدان نمواً ما زالت متخلفة إلى حد بعيد في هذا الشأن، حيث تشهد تقلبات ملحوظة في الأداء من سنة إلى أخرى. |
Les indications fournies par le Ministère de la justice montrent, en effet, que les affaires sont reportées d'une année à l'autre. | UN | والواقع أن المعلومات المقدمة من وزارة العدل تفيد بأن هذه القضايا تؤجل من سنة إلى أخرى. |
Les priorités devraient ainsi être reportées d'une année à l'autre. | UN | وينبغي بعد ذلك الحفاظ على هذه الأولويات نفسها من عام إلى آخر. |
Ces contributions sont presque toujours liées à des projets particuliers et leur structure et leur montant total varient d'une année à l'autre. | UN | وهذه المساهمات تتصل دائما تقريبا بمشاريع محددة وتختلف من عام إلى آخر، من حيث العملاء والمبالغ. |
Cela éviterait les variations d'une année à l'autre en cas d'anomalie statistique. | UN | فهذا سيؤدي الى تفادي حالات شذوذ البيانات التي قد تتباين من سنة الى أخرى. |
b) Services fonctionnels. Services fonctionnels à fournir tout au long de l'année à l'OICS et à son Comité permanent des évaluations, ainsi qu'aux deux réunions annuelles prescrites. | UN | )ب( الخدمات الفنية - تقديم الخدمات الفنية الى اللجنة الدائمة المعنية بالتقديرات على مدار العام وخلال دوراتها نصف السنوية المأذون بها. |
À l'exception de la Jamahiriya arabe libyenne et de l'Arabie saoudite, les pays appartenant au groupe des principaux contributeurs varient d'une année à l'autre. | UN | وباستثناء الجماهيرية العربية الليبية والمملكة العربية السعودية، تتغير البلدان المدرجة في مجموعة البلدان المساهمة الرئيسية من عام الى آخر. |
La figure XXVI qui décrit les mouvements des taux de change mensuels des Nations Unies, illustre la très grande instabilité de ces taux au cours de la période 2005-2012, aussi bien au cours d'une même année que d'une année à l'autre. | UN | ويستند الشكل الثامن والعشرون إلى أسعار الصرف الشهرية للأمم المتحدة، وهو يوضح التقلب الشديد للغاية في تلك الأسعار أثناء الفترة ما بين عامي 2005 و 2011، سواء في أثناء السنة الواحدة أو فيما بين السنوات. |
f) Pour éviter que le montant alloué à un pays chute brusquement, il sera fait en sorte qu'il diminue de 10 % au maximum d'une année à l'autre; | UN | (و) يجري تفادي التغيرات المفاجئة في المخصصات القطرية عن طريق قصر هذه التغييرات على حد أقصى نسبته 10 في المائة، بالمقارنة مع مستوى العام السابق كلما حدث تخفيض ذو شأن؛ |
Pour tous les programmes, le montant des ressources nécessaires varie d'une année à l'autre; | UN | وتحتاج جميع البرامج إلى مستوى متفاوت من الموارد السنوية خلال مدة البرنامج. |