"année à l'autre" - Translation from French to Arabic

    • سنة إلى أخرى
        
    • عام إلى آخر
        
    • عام لآخر
        
    • سنة الى أخرى
        
    • سنة بعد أخرى
        
    • عام إلى عام
        
    • سنة إلى سنة
        
    • سنة بسنة
        
    • سنة لأخرى
        
    • عام الى آخر
        
    • فيما بين السنوات
        
    • سنة وأخرى
        
    • السنوية خلال مدة
        
    L'appui aux programmes varie considérablement en pourcentage du total d'une année à l'autre. UN وتتباين المساعدة البرنامجية تباينا كبيرا كحصة من المجموع من سنة إلى أخرى.
    Le montant total des financements fluctue d'une année à l'autre, en fonction essentiellement des besoins en matière d'aide humanitaire. UN ويتذبذب مجموع الأموال من سنة إلى أخرى حسب عوامل أهمها احتياجات المساعدة الإنسانية.
    Toutefois, des variations importantes ont été enregistrées d'une année à l'autre, pour des raisons qui n'ont pas été identifiées. UN ومع ذلك، كانت هناك تقلّبات كبيرة من سنة إلى أخرى لم تُعرف أسبابها.
    Les priorités devraient ainsi être reportées d'une année à l'autre. UN وينبغي بعد ذلك الحفاظ على هذه الأولويات نفسها من عام إلى آخر.
    Le Comité estime par ailleurs qu'à lier la réserve opérationnelle aux plans de travail annuels, on s'expose à de profondes fluctuations de la réserve d'une année à l'autre. UN ويرى المجلس أيضا أن تحديد الاحتياطي التشغيلي على أساس خطط العمل السنوية قد يؤدي إلى تقلبات كبيرة فيه من عام لآخر.
    Toutefois, il y eu d'importantes variations d'une année à l'autre, pour des raisons que l'on n'a pas identifiées. UN ومع ذلك، كانت هناك تقلّبات كبيرة من سنة إلى أخرى لم تُعرف أسبابها.
    Ces différences existent non seulement entre les pays mais également d'une année à l'autre. UN ولا يوجد هذا الفرق بين البلدان فحسب بل يحدث أيضا من سنة إلى أخرى.
    Le nombre total des bureaux qui soumettent des rapports sur des questions déterminées varie peu d'une année à l'autre. UN ويتفاوت العدد الإجمالي للمكاتب التي ترد على فرادى الأسئلة تفاوتا طفيفا من سنة إلى أخرى.
    La délégation égyptienne juge très inquiétant que le choix soit basé sur les incidences sur le budget-programme, qui peuvent changer d'une année à l'autre. UN وقال إن وفد بلده يروعه أن يُبنى الانتقاء على أساس الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، التي قد تتغير من سنة إلى أخرى.
    C'est toutefois loin d'être le cas pour les PMA, dont les résultats commerciaux varient considérablement d'une année à l'autre. UN غير أن أقل البلدان نمواً ما زالت متخلفة إلى حد بعيد في هذا الشأن، حيث تشهد تقلبات ملحوظة في الأداء من سنة إلى أخرى.
    Les indications fournies par le Ministère de la justice montrent, en effet, que les affaires sont reportées d'une année à l'autre. UN والواقع أن المعلومات المقدمة من وزارة العدل تفيد بأن هذه القضايا تؤجل من سنة إلى أخرى.
    Le taux d'utilisation par les PMA a varié d'une année à l'autre selon les pays donneurs. UN وقد تفاوت معدل الاستخدام من قبل أقل البلدان نموا من سنة إلى أخرى بين فرادى البلدان المانحة.
    Les TCM varient considérablement d'une année à l'autre, pour ne pas dire du jour au lendemain. UN وتتقلب أسعار الصرف السائدة في السوق اختلافا كبيرا من سنة إلى أخرى بل ومن يوم إلى آخر.
    Entre 2010 et 2014, le budget des soins de santé a augmenté de 7 % d'une année à l'autre. UN وفي الفترة من عام 2010 إلى عام 2014، زادت الميزانية المرصودة للرعاية الصحية بنسبة 7 في المائة من سنة إلى أخرى.
    Le nombre de semaines de réunions varie d'une année à l'autre, en fonction de la suite donnée aux demandes spéciales de ressources additionnelles soumises par les différents comités. UN ويختلف عدد الأسابيع من سنة إلى أخرى نتيجة للموافقة على الطلبات المخصصة الواردة من فرادى اللجان للحصول على موارد إضافية.
    Les entreprises d'un secteur rendaient compte de leurs résultats en utilisant chacune des indicateurs environnementaux différents, qui pouvaient changer d'une année à l'autre. UN فكل شركة داخل صناعة ما تبلغ عن أدائها باستخدام مؤشرات بيئية مختلفة، وليس بالضرورة باستخدام نفس المؤشرات من عام إلى آخر.
    On s'attend à une diminution sensible de la couverture neigeuse ainsi qu'à des écarts beaucoup plus grands d'une année à l'autre. UN ومن المنتظر للغطاء الثلجي أن يقل بشكل كبير، مع وقوع اختلافات كبيرة من عام إلى آخر.
    Le montant des dépenses afférentes à une gestion des actifs en fonction de leur durée de vie peut varier considérablement d'une année à l'autre. UN وقد تتقلب أشكال الإنفاق في إطار نموذج قوي للاستثمار في المباني طيلة دورة حياتها تقلبا بيِّنا من عام لآخر.
    Cela éviterait les variations d'une année à l'autre en cas d'anomalie statistique. UN فهذا سيؤدي الى تفادي حالات شذوذ البيانات التي قد تتباين من سنة الى أخرى.
    — Les tribunaux israéliens auxquels s'adressent les travailleurs arabes syriens temporisent et reportent les affaires dont ils sont saisis d'une année à l'autre pour permettre aux employeurs de ne pas payer les salaires et les indemnités qu'ils doivent à leurs employés. UN - مماطلة المحاكم اﻹسرائيلية التي تفصل بدعاوي العمال العرب السوريين وتسويف قضاياهم بتأجيل المحاكمات سنة بعد أخرى ﻹضاعة الحقوق والتهرب من إلزام أرباب العمل بدفع أجور العمال وتعويضاتهم.
    Certes, les contributions au titre des situations d'urgence varient d'une année à l'autre en fonction de la nature et de l'importance des crises humanitaires. UN من البديهي أن تتفاوت من عام إلى عام مساهمات الطوارئ بحسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية.
    Les données ne sont pas comparables, dans la mesure où la liste des pays étudiés varie d'une année à l'autre. UN والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى.
    Le Bureau continuerait à utiliser ce système à l'avenir et suivrait les changements d'une année à l'autre dans la qualité du travail des bureaux de pays. UN وسيستمر مكتب التقييم في استخدام نظام التقدير هذا مستقبلا. وسيتتبّع سنة بسنة التغييرات في أداء المكاتب القطرية.
    La mesure réelle peut être différente d'une année à l'autre et d'une région à une autre. UN ويمكن أن يختلف القياس الفعلي من سنة لأخرى ومن منطقة لأخرى.
    À l'exception de la Jamahiriya arabe libyenne et de l'Arabie saoudite, les pays appartenant au groupe des principaux contributeurs varient d'une année à l'autre. UN وباستثناء الجماهيرية العربية الليبية والمملكة العربية السعودية، تتغير البلدان المدرجة في مجموعة البلدان المساهمة الرئيسية من عام الى آخر.
    La figure XXVI qui décrit les mouvements des taux de change mensuels des Nations Unies, illustre la très grande instabilité de ces taux au cours de la période 2005-2012, aussi bien au cours d'une même année que d'une année à l'autre. UN ويستند الشكل الثامن والعشرون إلى أسعار الصرف الشهرية للأمم المتحدة، وهو يوضح التقلب الشديد للغاية في تلك الأسعار أثناء الفترة ما بين عامي 2005 و 2011، سواء في أثناء السنة الواحدة أو فيما بين السنوات.
    Cependant ces dépenses ont réalisé une croissance moyenne de 9,3 % par rapport aux 32,7 % ciblés et restent marquées par une certaine variabilité d'une année à l'autre. UN ومع ذلك حقق هذا الإنفاق متوسط نمو 9.3 في المائة مقارنة باستهداف 32.7 في المائة فضلاً عن تذبذبه بين سنة وأخرى.
    Pour tous les programmes, le montant des ressources nécessaires varie d'une année à l'autre; UN وتحتاج جميع البرامج إلى مستوى متفاوت من الموارد السنوية خلال مدة البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more