L'appui aux programmes varie considérablement en pourcentage du total d'une année à l'autre. | UN | وتتباين المساعدة البرنامجية تباينا كبيرا كحصة من المجموع من سنة إلى أخرى. |
Le montant total des financements fluctue d'une année à l'autre, en fonction essentiellement des besoins en matière d'aide humanitaire. | UN | ويتذبذب مجموع الأموال من سنة إلى أخرى حسب عوامل أهمها احتياجات المساعدة الإنسانية. |
Toutefois, des variations importantes ont été enregistrées d'une année à l'autre, pour des raisons qui n'ont pas été identifiées. | UN | ومع ذلك، كانت هناك تقلّبات كبيرة من سنة إلى أخرى لم تُعرف أسبابها. |
Les priorités devraient ainsi être reportées d'une année à l'autre. | UN | وينبغي بعد ذلك الحفاظ على هذه الأولويات نفسها من عام إلى آخر. |
Le Comité estime par ailleurs qu'à lier la réserve opérationnelle aux plans de travail annuels, on s'expose à de profondes fluctuations de la réserve d'une année à l'autre. | UN | ويرى المجلس أيضا أن تحديد الاحتياطي التشغيلي على أساس خطط العمل السنوية قد يؤدي إلى تقلبات كبيرة فيه من عام لآخر. |
Toutefois, il y eu d'importantes variations d'une année à l'autre, pour des raisons que l'on n'a pas identifiées. | UN | ومع ذلك، كانت هناك تقلّبات كبيرة من سنة إلى أخرى لم تُعرف أسبابها. |
Ces différences existent non seulement entre les pays mais également d'une année à l'autre. | UN | ولا يوجد هذا الفرق بين البلدان فحسب بل يحدث أيضا من سنة إلى أخرى. |
Le nombre total des bureaux qui soumettent des rapports sur des questions déterminées varie peu d'une année à l'autre. | UN | ويتفاوت العدد الإجمالي للمكاتب التي ترد على فرادى الأسئلة تفاوتا طفيفا من سنة إلى أخرى. |
La délégation égyptienne juge très inquiétant que le choix soit basé sur les incidences sur le budget-programme, qui peuvent changer d'une année à l'autre. | UN | وقال إن وفد بلده يروعه أن يُبنى الانتقاء على أساس الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، التي قد تتغير من سنة إلى أخرى. |
C'est toutefois loin d'être le cas pour les PMA, dont les résultats commerciaux varient considérablement d'une année à l'autre. | UN | غير أن أقل البلدان نمواً ما زالت متخلفة إلى حد بعيد في هذا الشأن، حيث تشهد تقلبات ملحوظة في الأداء من سنة إلى أخرى. |
Les indications fournies par le Ministère de la justice montrent, en effet, que les affaires sont reportées d'une année à l'autre. | UN | والواقع أن المعلومات المقدمة من وزارة العدل تفيد بأن هذه القضايا تؤجل من سنة إلى أخرى. |
Le taux d'utilisation par les PMA a varié d'une année à l'autre selon les pays donneurs. | UN | وقد تفاوت معدل الاستخدام من قبل أقل البلدان نموا من سنة إلى أخرى بين فرادى البلدان المانحة. |
Les TCM varient considérablement d'une année à l'autre, pour ne pas dire du jour au lendemain. | UN | وتتقلب أسعار الصرف السائدة في السوق اختلافا كبيرا من سنة إلى أخرى بل ومن يوم إلى آخر. |
Entre 2010 et 2014, le budget des soins de santé a augmenté de 7 % d'une année à l'autre. | UN | وفي الفترة من عام 2010 إلى عام 2014، زادت الميزانية المرصودة للرعاية الصحية بنسبة 7 في المائة من سنة إلى أخرى. |
Le nombre de semaines de réunions varie d'une année à l'autre, en fonction de la suite donnée aux demandes spéciales de ressources additionnelles soumises par les différents comités. | UN | ويختلف عدد الأسابيع من سنة إلى أخرى نتيجة للموافقة على الطلبات المخصصة الواردة من فرادى اللجان للحصول على موارد إضافية. |
Les entreprises d'un secteur rendaient compte de leurs résultats en utilisant chacune des indicateurs environnementaux différents, qui pouvaient changer d'une année à l'autre. | UN | فكل شركة داخل صناعة ما تبلغ عن أدائها باستخدام مؤشرات بيئية مختلفة، وليس بالضرورة باستخدام نفس المؤشرات من عام إلى آخر. |
On s'attend à une diminution sensible de la couverture neigeuse ainsi qu'à des écarts beaucoup plus grands d'une année à l'autre. | UN | ومن المنتظر للغطاء الثلجي أن يقل بشكل كبير، مع وقوع اختلافات كبيرة من عام إلى آخر. |
Le montant des dépenses afférentes à une gestion des actifs en fonction de leur durée de vie peut varier considérablement d'une année à l'autre. | UN | وقد تتقلب أشكال الإنفاق في إطار نموذج قوي للاستثمار في المباني طيلة دورة حياتها تقلبا بيِّنا من عام لآخر. |
Cela éviterait les variations d'une année à l'autre en cas d'anomalie statistique. | UN | فهذا سيؤدي الى تفادي حالات شذوذ البيانات التي قد تتباين من سنة الى أخرى. |
— Les tribunaux israéliens auxquels s'adressent les travailleurs arabes syriens temporisent et reportent les affaires dont ils sont saisis d'une année à l'autre pour permettre aux employeurs de ne pas payer les salaires et les indemnités qu'ils doivent à leurs employés. | UN | - مماطلة المحاكم اﻹسرائيلية التي تفصل بدعاوي العمال العرب السوريين وتسويف قضاياهم بتأجيل المحاكمات سنة بعد أخرى ﻹضاعة الحقوق والتهرب من إلزام أرباب العمل بدفع أجور العمال وتعويضاتهم. |
Certes, les contributions au titre des situations d'urgence varient d'une année à l'autre en fonction de la nature et de l'importance des crises humanitaires. | UN | من البديهي أن تتفاوت من عام إلى عام مساهمات الطوارئ بحسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية. |
Les données ne sont pas comparables, dans la mesure où la liste des pays étudiés varie d'une année à l'autre. | UN | والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى. |
Le Bureau continuerait à utiliser ce système à l'avenir et suivrait les changements d'une année à l'autre dans la qualité du travail des bureaux de pays. | UN | وسيستمر مكتب التقييم في استخدام نظام التقدير هذا مستقبلا. وسيتتبّع سنة بسنة التغييرات في أداء المكاتب القطرية. |
La mesure réelle peut être différente d'une année à l'autre et d'une région à une autre. | UN | ويمكن أن يختلف القياس الفعلي من سنة لأخرى ومن منطقة لأخرى. |
À l'exception de la Jamahiriya arabe libyenne et de l'Arabie saoudite, les pays appartenant au groupe des principaux contributeurs varient d'une année à l'autre. | UN | وباستثناء الجماهيرية العربية الليبية والمملكة العربية السعودية، تتغير البلدان المدرجة في مجموعة البلدان المساهمة الرئيسية من عام الى آخر. |
La figure XXVI qui décrit les mouvements des taux de change mensuels des Nations Unies, illustre la très grande instabilité de ces taux au cours de la période 2005-2012, aussi bien au cours d'une même année que d'une année à l'autre. | UN | ويستند الشكل الثامن والعشرون إلى أسعار الصرف الشهرية للأمم المتحدة، وهو يوضح التقلب الشديد للغاية في تلك الأسعار أثناء الفترة ما بين عامي 2005 و 2011، سواء في أثناء السنة الواحدة أو فيما بين السنوات. |
Cependant ces dépenses ont réalisé une croissance moyenne de 9,3 % par rapport aux 32,7 % ciblés et restent marquées par une certaine variabilité d'une année à l'autre. | UN | ومع ذلك حقق هذا الإنفاق متوسط نمو 9.3 في المائة مقارنة باستهداف 32.7 في المائة فضلاً عن تذبذبه بين سنة وأخرى. |
Pour tous les programmes, le montant des ressources nécessaires varie d'une année à l'autre; | UN | وتحتاج جميع البرامج إلى مستوى متفاوت من الموارد السنوية خلال مدة البرنامج. |