"année après année" - Translation from French to Arabic

    • عاما بعد عام
        
    • سنة بعد سنة
        
    • سنة بعد أخرى
        
    • عاماً بعد عام
        
    • وعاما بعد عام
        
    • سنة تلو الأخرى
        
    • العام تلو العام
        
    • عاما تلو الآخر
        
    • على مر السنين
        
    • سنة إلى أخرى
        
    • العام تلو الآخر
        
    • عام بعد عام
        
    • وسنة بعد سنة
        
    • وعلى مر السنين
        
    • أساس سنوي
        
    Elle remercie les membres du Comité des efforts qu'ils déploient année après année pour développer une culture universelle des droits de l'homme. UN وهي تشكر أعضاء اللجنة على ما يبذلونه من جهود عاما بعد عام من أجل نشر ثقافة عالمية في مجال حقوق الإنسان.
    Nous tenons à exprimer nos remerciements au personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a beaucoup travaillé pour recueillir ces informations année après année. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للعاملين اﻷكفاء في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على تجميع هذه المعلومات عاما بعد عام.
    Cette attitude empêche les membres de cette Assemblée, année après année, d'être représentés au Conseil de sécurité. UN وذلك النهج يحرم أعضاء الجمعية العامة سنة بعد سنة من إمكانية تمثيلهم في مجلس الأمن.
    Un petit nombre d'États continuent toutefois de soulever la même question année après année afin de discuter d'une affaire qui ne souffre aucune controverse. UN غير أن عددا صغيرا من الدول ما زال يثير المسألة ذاتها سنة بعد سنة بغية مناقشة موضوع لا ينطوي على أي خلاف.
    Certaines délégations estimaient que la question ne devait pas revenir sur la table année après année. UN وارتأى بعض من الوفود أنه لا ينبغي إثارة هذه المسألة سنة بعد أخرى.
    année après année, nous avons espéré que la question palestinienne trouve une solution juste et pacifique. UN لقد ظللنا عاماً بعد عام نأمل في إيجاد حل سلمي وعادل للقضية الفلسطينية.
    . Le résumé de 1992 soulignait que certains problèmes tendaient à se répéter année après année. UN ويشير تقرير عام ١٩٩٢ إلى وجود بعض المشاكل التي يبدو أنها تتكرر عاما بعد عام.
    année après année, nous nous réunissons à l'ONU pour examiner la question palestinienne et le conflit arabo-israélien qui se poursuit. UN عاما بعد عام نعود إلى الأمم المتحدة ونتحدث عن القضية الفلسطينية واستمرار النزاع العربي الإسرائيلي.
    Nous savons tous que l'Assemblée passe la plus grande partie de son temps à négocier les mêmes résolutions, année après année. UN فالجميع يدرك أن الجمعية تصرف معظم وقتها في التفاوض على القرارات ذاتها عاما بعد عام.
    Au contraire, nous devons éviter que les mêmes résolutions soient adoptées à l'infini, année après année. UN بل على العكس من ذلك، يجب أن نتجنب تكرارا لا نهاية له لقرارات نتخذها عاما بعد عام.
    Les subdivisions peuvent être éventuellement modifiées année après année. UN والبنود الفرعية تخضع للتفسير سنة بعد سنة.
    À l'évidence, le Conseil devrait demander à ceux qui année après année ne répondent pas d'indiquer les raisons de leur comportement. UN وينبغي بالتأكيد أن يطلب المجلس من البلدان التي لا ترسل ردها سنة بعد سنة سبب ذلك.
    Ces résolutions ont pour objectif de condamner et de criminaliser les États qu'elles visent, les soumettant, année après année, à la manipulation et à la pression politique. UN فهذه الممارسة تهدف إلى إدانة وتجريم دول تستهدفها هذه القرارات، وإخضاعها، سنة بعد سنة وصولاً إلى التأثير والضغط السياسي.
    Malheureusement, année après année, nous devons constater qu'en dépit de nos efforts, une série de pratiques persistent qui mettent en danger la vie, la liberté et la sécurité des personnes. UN ومما يؤسف له أننا، بالرغم من كل جهودنا، نضطر الى أن نلاحظ سنة بعد أخرى أن الممارسات التي تعرض للخطر حياة الانسان وحريته وأمنه مازالت مستمرة.
    La raison pour laquelle des chiffres erronés relatifs au Zimbabwe sont publiés année après année n'est pas claire. UN وأضاف قائلاً إن السبب في نشر أرقام خاطئة بالنسبة لزمبابوي سنة بعد أخرى ليس واضحاً.
    Nous ne pouvons nous engager dans des négociations timides année après année et attendre une réforme. UN فلا يمكننا الشروع سنة بعد أخرى في مفاوضات تفتقر إلى الحماس ولا نهاية لها ونتوقع الإصلاح.
    Des appels similaires sont lancés, année après année, par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وتطلق الجمعية العامة للأمم المتحدة مثل هذه الدعوات عاماً بعد عام.
    année après année également les questions clefs du désarmement sont inscrites au programme de travail de la Conférence du désarmement qui n'est pas adopté. UN وعاما بعد عام كذلك تُدرج مسائل رئيسية متعلقة بنزع السلاح في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح ولا يتم اعتماد برنامج العمل.
    Semaine après semaine, mois après mois, année après année... on reçoit des chèques, mais au fond de nous, on sait que ça ne marche pas. Open Subtitles اسبوع تلو الآخر، شهرٌ تلو الآخر، سنة تلو الأخرى نجمع الاموال، لكن في أعماقنا نعلم أن العلاج النفسي ليس مُجدياً
    La création de l'entité sioniste au Moyen-Orient a marqué un tournant décisif dans l'histoire de la région. Les problèmes et les misères dont continuent de souffrir les peuples de cette région, année après année, en sont le résultat. UN إن قيام الكيان الاسرائيلي في منطقة الشــرق اﻷوســـط أصبـــح علامة تاريخية فاصلة، وواضحة في المشاكل والمآسي كافة التي ظلت شعوب تلك المنطقة تعاني منها العام تلو العام.
    Il est honteux que, année après année, cet appel ne soit pas entendu par ceux qui violent fréquemment le droit international. UN ومن المخزي أن من ينتهكون القانون الدولي بصورة متكررة يتجاهلون هذا النداء عاما تلو الآخر.
    Mais peut-être le temps est-il trop court pour s'attendre à pareille évolution des positions défendues année après année par les différentes délégations. UN لكن الوقت قد يكون قصيراً جداً لتوقع حدوث مثل هذه التغييرات في مواقف اتخذتها وفود شتى على مر السنين.
    Il est établi de façon à représenter un pouvoir d'achat identique année après année. UN ويحدّد خط الفقر المطلق بحيث يجسد قدرة شرائية غير متغيرة من سنة إلى أخرى.
    L'important n'est pas que nous dressions le bilan de nos progrès, année après année. UN فالأمر لا يتعلق باستعراضنا لمدى التقدم الذي أحرزناه العام تلو الآخر.
    Ça commence par une minuscule petite lumière, devenant plus brillante année après année, une conscience lente dont j'ai été paralysé. Open Subtitles يبدأ الأمر كبصيص ضوء، ثم يزيد ضويًّا عام بعد عام وعي بطيء بكوني مشلولًا مدفونًا في عقلي.
    année après année, l'Organisation se retrouve dans le même cercle vicieux, ne pouvant mener à bien efficacement les programmes prescrits à cause des versements tardifs et du non-paiement des contributions. UN وسنة بعد سنة تجـد المنظمة نفسها في ذات الحلقة المفرغة، حيث يؤدي عدم تسديد الاشتراكات المقررة أو تسديدها في وقت متأخر إلى إعاقة قدرتها على تنفيذ برامجها الموكلة إليها على نحو يتسم بالكفاءة.
    Actuellement, nous nous confortons en de longs débats. Nous traitons de dizaines de projets de résolution qui réapparaissent année après année quasiment inchangés. UN وفي الوقت الحالي، فإننا نعقد مناقشات مطولة ونتخذ عشرات القرارات التي تعود للظهور على أساس سنوي دون تغيير تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more