Le Costa Rica célèbre cette année avec fierté le cinquantième anniversaire de l'accès des femmes au droit au vote. | UN | لقد احتفلت كوستاريكا هذا العام مع الاعتزاز بالذكرى السنوية الخمسين لنيل المرأة في كوستاريكا حق التصويت. |
Il se félicite de sa collaboration avec la Nouvelle-Zélande et le Portugal et, pour la première fois cette année, avec la France. | UN | وثمة ترحيب بتعاونها مع كاليدونيا الجديدة والبرتغال، وبتعاونها أيضا ﻷول مرة هذا العام مع فرنسا. |
Cette collaboration va encore s'intensifier au cours de l'année avec la mise en place de programmes de renforcement des capacités. | UN | وسيزداد تعزيز هذا التعاون خلال العام مع وضع برامج لبناء القدرات. |
Le projet doit s'achever cette année avec le décaissement d'une dernière tranche de 154 000 dollars des États-Unis. | UN | وينتهي المشروع هذه السنة مع صرف آخر شريحة قدرها ٠٠٠ ١٥٤ دولار. |
Les deux parties se conforment à l'accord militaire quelles ont conclu cette année avec le commandant de la Force. | UN | وقد التزم الطرفان كلاهما بالاتفاق العسكري الذي توصلا إليه في هذه السنة مع قائد القوة. |
À la suite des consultations menées pendant une année avec les associations professionnelles du monde entier, le grand groupe des entreprises et de l'industrie ne se déclare favorable ou défavorable à aucun arrangement international futur sur les forêts. | UN | يعلن الفريق الرئيسي المعني بالأعمال التجارية والصناعية، بعد مشاورات مستفيضة استغرقت سنة مع جمعيات القطاع في أنحاء العالم، أنه لا يؤيد ولا يعارض أية ترتيبات دولية محددة تتخذ في المستقبل بشأن الغابات. |
179. Poursuivant leurs efforts dans le domaine de l'édition électronique, les Presses de l'UNU ont conclu un accord à la fin de l'année avec Monash University, en Australie, en vue de publier une version sur CD-ROM de Food Habits in Later Life: Cultural Approaches, sous la direction de Mark L. Wahlqvist et al. | UN | ٩٧١ - وقد خطت مطابع جامعة اﻷمم المتحدة خطوة تقربها من النشر الالكتروني بإبرام اتفاق في أواخر العام يقضي بالنشر المشترك مع جامعة موناش باستراليا لنسخة من قرص مدمج ثابت المحتوى عن العادات الغذائية في السن المتقدمة: نُهج ثقافية، أعده مارك ل. والكفيست وآخرون. |
L'État partie devrait poursuivre le débat avec les communautés, notamment avec les chefs de Fokontany, et prendre d'autres mesures pour réduire et éliminer les mariages forcés ou Moletry (mariages à l'essai d'une année avec des filles mineures). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل المناقشات مع المجتمعات المحلية، ولا سيما مع رؤساء القرى (fokontany) وأن تتخذ تدابير أخرى للحد من حالات الزواج بالإكراه أو زواج Moletry (الزواج بفتاة قاصر لفترة سنة واحدة على سبيل التجربة) أو للقضاء على هذه الممارسات. |
Il a été admis un peu plus tôt dans l'année avec un Alzheimer précoce. | Open Subtitles | لقد تم إلحاقه مبكراً هذا العام مع بداية مبكرة لمرض الزهايمر. الزهايمر: |
Tu sais, avec tout ce qui s'est passé cette année avec ma famille, je ne voulais pas le reporter sur toi et | Open Subtitles | أنت تعرف كل ما حدث لي هذا العام مع عائلتي لم أرد ان أخرج هذا عليك |
Sur sa demande, le Comité est informé que la possibilité de mettre en oeuvre un cycle de planification biennal sera examiné dans le courant de l'année avec les membres du Comité exécutif dans le cadre de leur examen de la structure budgétaire. | UN | وأُبلغت اللجنة عند استعلامها بأن إمكانية تطبيق دورة لتخطيط البرامج كل سنتين سيستمر بحثها خلال العام مع أعضاء اللجنة التنفيذية في سياق استعراضهم الجاري لهيكل الميزانية. |
Elle diffuse en permanence des informations sur les activités de l'ONU et le rôle qu'elle y joue, ainsi que sur les contacts qu'elle entretient tout au long de l'année avec l'Organisation. | UN | ويتواصل إرسال المعلومات بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة والدور الذي تقوم به المنظمة في أعمال اﻷمم المتحدة، فضلا عن الاتصالات التي تقيمها المنظمة طوال العام مع اﻷمم المتحدة. |
Dans ce contexte, l'Égypte a tenu des consultations bilatérales tout au long de l'année avec des délégations et des fonctionnaires de haut niveau d'un nombre important d'États, et a mené des échanges de vues avec divers représentants de haut rang des organisations internationales intéressées. | UN | وفي هذا السياق، أجرت مصر مشاورات ثنائية على مدى العام مع وفود ومسؤولين رسميين على مستوى رفيع من عدد كبير من الدول، وتبادلت الآراء مع عدد من كبار ممثلي المنظمات الدولية المعنية. |
L'examen de ce point de l'ordre du jour coïncide cette année avec le vingt-cinquième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويتزامن النظر في هذا البند من جدول الأعمال هذا العام مع الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لافتتاح التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Notant avec satisfaction que la célébration de la Semaine du désarmement coïncide cette année avec le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن أسبوع نزع السلاح يتصادف في هذه السنة مع الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، |
Notant avec satisfaction que la célébration de la Semaine du désarmement coïncide cette année avec le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن أسبوع نزع السلاح يتصادف في هذه السنة مع الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، |
Tu vas passer ton année avec Captain Oats ? | Open Subtitles | حسنا، فماذا ستعمل؟ ستقضّي السنة مع كابتن أوتس؟ |
Les inventaires du matériel informatique et autre seraient comparés chaque année avec ceux de la Section des achats et des transports. | UN | ستجري مطابقة المعــدات الحاسوبية وغير الحاسوبيـــة كل سنة مع قسم المشتريـــات والنقل. |
Les donateurs, qui représentent un sous-groupe essentiel, se réunissent chaque année avec le programme SYGADE, qui présente ses réalisations de l'année écoulée, ses priorités pour l'avenir et sa situation financière. | UN | أما الجهات المانحة، التي تشكل مجموعة فرعية رئيسية، فتجتمع كل سنة مع القائمين على إدارة البرنامج، لاستعراض إنجازات البرنامج خلال السنة وأولوياته في المستقبل ووضعه المالي. |
:: Manifestations sportives de < < Kitra Fokontany > > , foot à sept pour garçons et filles, basket, volley-ball, chaque année avec les Fokontany. | UN | :: التظاهرات الرياضية " كيترا فوكونتاني " ، كرة قدم 7 لاعبين للفتيان والفتيات، وكرة سلة وكرة طائرة كل سنة مع الفوكونتاني؛ |
L'État partie devrait poursuivre le débat avec les communautés, notamment avec les chefs de Fokontany, et prendre d'autres mesures pour réduire et éliminer les mariages forcés ou Moletry (mariages à l'essai d'une année avec des filles mineures). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل المناقشات مع المجتمعات المحلية، ولا سيما مع رؤساء القرى (Fokontany) وأن تتخذ تدابير أخرى للحد من حالات الزواج بالإكراه أو زواج Moletry (الزواج بفتاة قاصر لفترة سنة واحدة على سبيل التجربة) أو للقضاء على هذه الممارسات. |
Ces mesures, alliées à un appui important des donateurs, ont permis à l'Office de boucler l'année avec un report important de fonds. | UN | وقد أتاحت هذه الخطوات للمفوضية، إلى جانب دعم قوي من المانحين، إنهاء العام بترحيل مالي إيجابي. |