"année dernière à" - Translation from French to Arabic

    • العام الماضي في
        
    • العام الماضي إلى
        
    • وفي العام الماضي
        
    • العام الماضي بشأن
        
    Ce programme a été adopté au Sommet du G-8 l'année dernière à Évian. UN وقد اعتمدت تلك الخطة في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي انعقد العام الماضي في إيفيان.
    La Russie apprécie hautement la décision adoptée par consensus, l'année dernière, à la Conférence d'examen et de prorogation des parties, de donner au Traité un caractère permanent. UN وروسيا تقدر تماما القرار الذي اتخذ بتوافق اﻵراء العام الماضي في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها بجعل المعاهدة دائمة.
    L'année dernière, à ton anniversaire, sous la douche. Open Subtitles العام الماضي في عيد ميلادك اثناء الاستحمام
    En ce qui concerne l'universalisation du Protocole V, je suis heureux d'annoncer que le nombre des Hautes Parties contractantes a augmenté, passant de 61 pays à la date de la troisième Conférence l'année dernière à 69 cette année. UN بشأن تحقيق عالمية البروتوكول الخامس، يسعدني الإفادة بأن عدد الدول الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول قد زاد من 61 بلدا في وقت انعقاد المؤتمر الثالث في العام الماضي إلى 69 دولة طرفا في هذا العام.
    Comme vous vous en souvenez, l'année dernière, à la session précédente, j'avais pris la parole devant cette auguste Assemblée à la veille de l'établissement de la paix dans mon pays. UN ولعلكم تذكرون، أنني أتيت في دورة العام الماضي إلى الجمعية العامة متوقعا تحقيق السلام في بلدي.
    Le monde a assisté l'année dernière à la création en Asie centrale de la première zone de ce genre au nord de l'équateur. UN وفي العام الماضي شهد العالم تأسيس منطقة في آسيا الوسطى هي الأولى من نوعها شمال خط الاستواء.
    L'occasion manquée l'année dernière à la réunion sur les changements climatiques, qui a eu lieu à Copenhague, doit sonner le réveil pour chacun de nous. UN والفرصة التي ضاعت في الاجتماع الذي انعقد في كوبنهاغن العام الماضي بشأن تغيّر المناخ هي تنبيه لنا جميعاً.
    Notre fils a été enlevé l'année dernière à l'Halloween. Open Subtitles ابننا أختطف العام الماضي في عيد القديسين.
    J'ai étudié un article publié l'année dernière à Paris au sujet du radium dans le traitement du cancer. Open Subtitles تم نشرها العام الماضي في باريس عن الراديوم وعلاج السرطان
    Nous nous sommes rencontrés l'année dernière à votre discours silencieux sur le pouvoir du contact visuel. Open Subtitles لقد تقابلنا العام الماضي في عرضك الصامت كليا
    C'est pourquoi elle apprécie hautement l'expression de solidarité du Gouvernement français, qui a décidé, l'année dernière, à Libreville, l'annulation partielle de la dette des pays à revenus intermédiaires, parmi lesquels le Congo. UN ولهذا نقدر أيما تقدير التعبير عن التضامن الذي أبدته الحكومة الفرنسية، التي قررت في العام الماضي في ليبرفيل أن تلغي جزئيا دين البلدان ذات الدخل المتوسط بما فيها الكونغو.
    Ces préoccupations sont partagées par beaucoup, comme en témoignent les messages clairs adressés non seulement par l'Assemblée générale des Nations Unies, mais aussi par la majorité des chefs d'Etat et de gouvernement réunis l'année dernière à Carthagène. UN إن مشاطرة هذه الهواجس على نطاق واسع تتجلى في الرسائل الواضحة الواردة ليس فقط من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بل أيضاً من رؤساء دول وحكومات غالبية أعضاء المجتمع الدولي المجتمعين في العام الماضي في كرتاخينا.
    La première phase de la cinquième série de pourparlers intertadjiks qui s'est déroulée à la fin de l'année dernière à Achkhabad n'a malheureusement pas suscité beaucoup d'espoirs. UN إن المرحلة اﻷولى من الجولة الخامسة لمحادثات اﻷطراف الطاجيكية، التي عقدت في نهاية العام الماضي في أشخاباد، لم تكن مشجعة لﻷسف.
    Nous sommes reconnaissants à l'Ambassadrice Gioconda Úbeda de son souhait de venir à Genève pour faire connaître les travaux de l'OPANAL, comme elle l'a fait l'année dernière à New York, lors de la session de la première Commission, et comme elle s'apprête à le faire prochainement à Vienne. UN ونحن ممتنون للسفيرة جيوكوندا أوبيدا لاستعدادها لزيارة جنيف بغرض التعريف بعمل الوكالة، وذلك على غرار ما فعلته في العام الماضي في نيويورك، خلال دورة اللجنة الأولى، وستفعله عما قريب في فيينا.
    Cette conférence fera suite à la conférence du P-5 sur des mesures de confiance, qui s'est tenue l'année dernière à Londres. UN وسيبني ذلك الاجتماع على مؤتمر الأعضاء الخمس الدائمين بشأن تدابير بناء الثقة الرامية إلى نزع السلاح النووي، الذي عقد العام الماضي في لندن.
    Dans ce sous-paragraphe, nous maintenons également la référence faite dans notre résolution de l'année dernière à un moratoire sur la production des matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. UN ونحتفظ في هذه الفقرة الفرعية أيضا بالإشارة الواردة في مشروع العام الماضي إلى تجميـد إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع الأسلحة النووية.
    Dans le budget national pour 2014 il est prévu que l'inflation passera de son faible niveau l'année dernière à 1,9 % cette année et à 1,6 % l'année prochaine. UN ومن المتوقع أن ينتقل معدل التضخم، في الميزانية الوطنية لعام 2014، من المستوى المنخفض الذي شهده خلال العام الماضي إلى 1.9 في المائة هذا العام وإلى 1.6 في المائة العام المقبل.
    Dans un monde où un tiers de la population vit avec moins de deux dollars par jour, il est tragique que les dépenses en armements se soient élevées l'année dernière à quelque 850 milliards de dollars. UN ففي عالم يعيش ثلث سكانه على أقل من دولارين في اليوم الواحد، يصبح مأسويا البوح بأن الإنفاق على التسلح وصل العام الماضي إلى حوالي 850 مليار دولار.
    Le résultat de ces activités peut déjà être constaté par l'augmentation du nombre d'États parties à la Convention, qui est passé de 103 l'année dernière à 108 depuis le début de ce mois. UN ويمكن تلمس نتيجة أنشطة التوعية هذه بالفعل في زيادة عدد الدول الأطراف في الاتفاقية من 103 في العام الماضي إلى 108 اعتبارا من هذا الشهر.
    Comme on le voit sur la figure III, le soutien logistique est encore le domaine qui a fait l'objet des recommandations les plus nombreuses au cours des six dernières années; les achats sont à l'inverse le domaine où le nombre de recommandations enregistrent le déclin le plus marqué, passant de 10 l'année dernière à 4 cette année. UN وكما يبين الشكل الثالث، استمر الدعم اللوجستي يحظى، على مدى السنوات الست الماضية، بأعلى عدد من التوصيات، وشهدت المشتريات أكبر انخفاض، من 10 توصيات في العام الماضي إلى أربع توصيات هذا العام.
    L'année dernière, à la veille de la Journée internationale de la lutte contre le sida, le Groupe consultatif a organisé la première réunion parlementaire mondiale sur le VIH/sida, à Manille, avec l'aide inestimable de nos partenaires de l'ONUSIDA et du PNUD. UN وفي العام الماضي وعشية اليوم العالمي للإيدز نظمت المجموعة أول اجتماع برلماني عالمي بشأن فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز في مانيلا. وقد قدم شركاؤنا في برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعماً قيماً.
    À cet égard, la délégation des États-Unis a participé activement aux délibérations du Groupe de travail qui ont eu lieu l'année dernière à ce sujet. UN وفي ضوء ذلك، قام وفد الولايات المتحدة بدور فعال في مناقشة العام الماضي بشأن هذه المسألة في الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more