"année en cours" - Translation from French to Arabic

    • العام الحالي
        
    • العام الجاري
        
    • هذا العام
        
    • السنة الحالية
        
    • السنة الجارية
        
    • سنة جارية
        
    • للعام الجاري
        
    • سنوية حالية
        
    • العام فقط
        
    • عامنا الجاري
        
    • السنة الراهنة
        
    À cet égard, il a recommandé de convoquer la réunion des organismes de coopération et d'intégration durant le deuxième semestre de l'année en cours. UN وأوصى في هذا الصدد بعقد اجتماع لمنظمات التعاون والتكامل خلال النصف الثاني من العام الحالي.
    On a compté 15 624 rapatriés en 1993, et 2 456 les cinq premiers mois de l'année en cours. UN وبعــد أن عاد ٤٢٦ ٥١ فرداً في عام ٣٩٩١، عاد ٦٥٤ ٢ شخصاً في الشهور الخمسة اﻷولى من العام الحالي.
    En 1995, l'action entreprise en vue d'améliorer la qualité des services sociaux se poursuivra sur la base de l'expérience acquise pendant l'année en cours. UN وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي.
    Son gouvernement a également versé une contribution à la Médiathèque pendant l'année en cours. UN وأضاف أن حكومة بلده قدمت مساهمة إلى المكتبة السمعية البصرية خلال العام الجاري.
    Pour l'année en cours, 8,5 millions de balboas ont été investis dans ce programme. UN وقد خُصص مبلغ 8.5 ملايين بلباو لهذا المشروع في العام الجاري.
    Durant l'année en cours, le Comité spécial a pris des mesures préliminaires en ce sens concernant Pitcairn et les Samoa américaines. UN واتخذت اللجنة الخاصة هذا العام خطوات أولية تستند إلى هذه الأسس فيما يتعلق بأقاليم مثل بيتكيرن، وساموا الأمريكية.
    La mise en œuvre de cet outil, qui sera d'accès restreint, se fera progressivement à partir de l'année en cours. UN وسوف يكون الوصول إلى هذا النظام محدوداً ويتم تنفيذه تدريجياً بدءاً من العام الحالي.
    Les dépenses de l'année en cours sont indiquées dans l'état I. UN وترد في البيان الأول مصروفات العام الحالي.
    Pour l'année en cours, une augmentation des activités est prévue, en particulier des activités de loisirs en salle. UN ومن المقرر أن يشهد العام الحالي توسع نطاق هذه الأنشطة، ولا سيما المتعلقة منها بالترفيه في الأماكن المغلقة.
    Tous les arriérés de recettes dues au Gouvernement du Sud-Soudan pour la première moitié de l'année en cours ont également été recouvrés. UN وجرت أيضا تسوية جميع المتأخرات من الإيرادات المستحقة لحكومة جنوب السودان عن النصف الأول من العام الحالي.
    Un total de 50 000 dollars issus du Fonds a aussi été alloué pour financer la formation de 46 greffiers et gardiens de prison pendant l'année en cours. UN وعلاوة على ذلك، منح الصندوق أيضا ما مجموعه 000 50 دولار لدعم تدريب 46 من أمناء سجلات موظفي السجون في العام الحالي.
    Si les normes devaient être présentées pendant l'année en cours, elles ne feraient sans doute pas l'unanimité. UN فإذا قدمت المعايير خلال العام الحالي فلن تحظى بقبول واسع النطاق.
    Pour l'année en cours, ce budget est de 1,8 milliard de dollars des États-Unis. UN وتبلغ ميزانية العام الجاري 1.8 بليون دولار.
    Toutefois, il a besoin immédiatement de ressources financières pour disposer d'un financement entre l'année en cours et l'année suivante. UN غير أنه يلزم توفير الموارد المالية فورا لسد الثغرة المالية بين العام الجاري والعام القادم.
    Ces dépenses sont portées au budget de fonctionnement correspondant et les coûts effectifs encourus pour chaque exercice, lorsque des fonctionnaires quittent l'Organisation, sont comptabilisés comme dépenses de l'année en cours. UN وتقيَّد التكاليف الفعلية المتكبَّدة في كل فترة مالية، عند ترك الموظفين المنظمة، على حساب نفقات العام الجاري.
    Le suspect avait été extradé de Suède plus tôt dans l'année en cours. UN وجرى تسليم المشتبه به من السويد في وقت سابق من هذا العام.
    Pendant l'année en cours, un organe permanent, le Conseil balte des ministres, a été institué. UN وقد أنشئ هذا العام محفل دائم، وهو مجلس وزراء بحر البلطيق.
    Parmi les événements heureux qui caractérisent l'année en cours figure bien évidemment la matérialisation du processus de paix, amorcé depuis les accords de Washington entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن الواضح أن أحد اﻷحداث السعيدة التي وقعت هذا العام يتمثل في توصل عملية السلم إلى نتائج ملموسة بدءا باتفاقات واشنطن بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Les tableaux joints aux états financiers font apparaître les dépenses de l'année précédente et celles de l'année en cours et sont accompagnés d'un tableau récapitulatif pour l'exercice biennal. UN وترد جداول للبيانات المالية تبين نفقات السنة السابقة ونفقات السنة الحالية إلى جانب جدول موحد لفترة السنتين.
    Redistribution des revenus des placements aux États membres, aux fins du paiement des contributions de l'année en cours. UN توزيــع عائـدات الفوائد على الدول الأعضـاء لقاء سداد اشتراكات السنة الجارية
    f) couvrir les augmentations imprévues du coût des projets financés dans le cadre du Budget-programme annuel de l'année en cours ou des années précédentes, ou au moyen d'une allocation prélevée sur la Réserve des opérations pendant l'année en cours ou une année antérieure afin de faire face à une situation d'urgence ; UN (و) تغطية الزيادات غير المتوقعة في تكاليف المشاريع الممولة من الميزانية البرنامجية السنوية للعام الجاري أو السابق، أو من اعتماد مخصص في الإحتياطي التشغيلي في سنة جارية أو سابقة لتغطية حالة طارئة؛
    En outre, plusieurs organisations se servent des données trimestrielles pour estimer les flux commerciaux de l'année en cours, en l'absence de données officielles. UN وفضلا عن ذلك، فإن هناك عدة منظمات تستخدم بيانات ربع سنوية لتقدير تدفقات التجارة للعام الجاري حين لا تتوافر البيانات الواردة.
    Les taux de change opérationnels des Nations Unies servent à établir les moyennes de l'année en cours. UN تستخدم أسعار الصرف التشغيلية للأمم المتحدة للتوصل إلى متوسطات سنوية حالية.
    Pour le seul mois de juin de l'année en cours, on a dénombré 15 145 décès, sans parler des maladies graves comme les cancers consécutifs à l'utilisation d'uranium appauvri durant l'agression de 1991. UN أما وفيات الأطفال لشهر حزيران/يونيه من هذا العام فقط فقد بلغت 145 15 وفاة، بالإضافة إلى إزدياد الأمراض الخبيثة والاعتلال العصبي والإصابة بالأمراض السرطانية بين الأطفال بسبب استخدام القوات الأمريكية والبريطانية أسلحة اليورانيوم خلال عدوان عام 1991.
    467. En 2003 et durant le premier trimestre de l'année en cours, la Direction générale a reçu plus de 278 plaintes émanant des divers gouvernorats et portant sur les sujets suivants, notamment : UN 467- وقد استقبلت هذه الإدارة خلال العام الماضي 2003، والأشهر الثلاثة الأولى من عامنا الجاري 2004 ما يزيد على 278 شكوى من مختلف المحافظات، تعددت موضوعاتها على النحو الآتي:
    Toutefois, on relevait un important déficit des ressources au titre des programmes, qui s'élevait à environ 72 millions de dollars pour l'année en cours, par rapport au budget approuvé par le Conseil d'administration et aux attentes et projets des pays. UN بيد أن هناك عجزا رئيسيا في الموارد البرنامجية عموما، يصل إلى نحو ٧٢ مليون دولار في السنة الراهنة مقارنة بما وافق عليه المجلس التنفيذي وما استعدت له البلدان وأبدت رغبتها في تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more