Le système qui serait utilisé devait être livré dans l'année suivant la signature de l'accord. | UN | وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق. |
Avec ce système, chaque État présenterait sur une période de cinq ans tous les rapports qu'il doit établir au titre de tous les instruments auxquels il est partie, et chaque rapport serait examiné dans l'année suivant sa présentation. | UN | ومعنى ذلك أنه سيكون بوسع أي دولة أن تفي على مدى فترة السنوات الخمس بتقديم جميع التقارير المطلوبة منها بموجب جميع المعاهدات، وأن يخضع كل تقرير للدرس في غضون سنة واحدة تعقب تاريخ تقديمه. |
. Toujours selon la décision 12, ce sont les personnes détenues qui, dans l'année suivant leur libération, doivent présenter des réclamations au titre du préjudice psychologique et moral subi par elles. | UN | ووفقاً للمقرر 12 أيضاً، ينبغي للمحتجزين الذين عانوا من آلام وكروب ذهنية أن يقدموا مطالباتهم بالتعويض عن هذه المعاناة في غضون سنة واحدة من تاريخ إطلاق سراحهم. |
L'année suivant le désastre à Rana Plaza fut l'année la plus rentable de tous les temps pour l'industrie. | Open Subtitles | كارثة العام التالي ساحة رنا، وكان القطاع الأكثر ربحية في جميع الأوقات. |
Le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي. |
:: 51 % des étudiants des centres d'enseignement professionnel ont trouvé un emploi dans leur domaine d'étude dans l'année suivant l'obtention de leur diplôme | UN | :: وجد 51 في المائة من الطلبة وظائف في مجال دراستهم خلال سنة بعد التخرج من مراكز التدريب المهني |
La dissolution aura lieu dans l'année suivant la fin de la période de transition prévue à l'article 15 du présent Règlement. | UN | ويجب أن يُحل الفيلق في غضون سنة من اختتام الفترة الانتقالية على النحو المحدد في المادة 15 من هذه التسوية. |
. Toujours selon la décision 12, ce sont les personnes détenues qui, dans l'année suivant leur libération, doivent présenter des réclamations au titre du préjudice psychologique et moral subi par elles. | UN | ووفقاً للمقرر 12 أيضاً، ينبغي للمحتجزين الذين عانوا من آلام وكروب ذهنية أن يقدموا مطالباتهم بالتعويض عن هذه المعاناة في غضون سنة واحدة من تاريخ إطلاق سراحهم. |
Enfin, 90% des chômeurs ont trouvé du travail dans l'année suivant la formation professionnelle. | UN | وتمكن 90 في المائة من العاطلين عن العمل من إيجاد عمل في غضون سنة واحدة من إكمال التدريب المهني. |
Les rapports sont présentés dans l'année suivant l'entrée en vigueur de la Convention pour l'État intéressé, puis au moins une fois tous les quatre ans, ainsi qu'à la demande du Comité. | UN | وينبغي أن تقدم التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية وكل أربع سنوات على الأقل بعد ذلك، وكذلك كلما طلبت اللجنة ذلك. |
Les rapports sont présentés dans l'année suivant l'entrée en vigueur de la Convention pour l'État intéressé, puis au moins une fois tous les quatre ans, ainsi qu'à la demande du Comité. | UN | وينبغي أن تقدم التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية وكل أربع سنوات على الأقل بعد ذلك، وكذلك كلما طلبت اللجنة ذلك. |
Ces rapports doivent être présentés dans l'année suivant l'entrée en vigueur de la Convention dans l'État intéressé, puis tous les quatre ans ainsi qu'à la demande du Comité. | UN | ويجب أن تقدَّم هذه التقارير في غضون سنة واحدة بعد بدء النفاذ بالنسبة للدولة المعنية، ثم كل أربع سنوات، وكلما طلبت اللجنة ذلك. |
Les rapports sont présentés dans l'année suivant l'entrée en vigueur de la Convention dans l'État intéressé, puis au moins une fois tous les quatre ans ainsi qu'à la demande du Comité. | UN | وينبغي تقديم التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدول المعنية وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل، وكذلك كلما طلبت اللجنة ذلك. |
Les rapports sont présentés dans l'année suivant l'entrée en vigueur de la Convention dans l'État intéressé, puis au moins une fois tous les quatre ans ainsi qu'à la demande du Comité. | UN | وينبغي تقديم التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدول المعنية وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل، وكذلك كلما طلبت اللجنة ذلك. |
Les rapports sont présentés dans l'année suivant l'entrée en vigueur de la Convention dans l'État intéressé, puis au moins une fois tous les quatre ans ainsi qu'à la demande du Comité. | UN | وينبغي تقديم التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدول المعنية وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل، وكذلك كلما طلبت اللجنة ذلك. |
Les exportations mexicaines du même produit ont également chuté de 94 % entre l'année précédant l'imposition des droits antidumping (2 882 tonnes) et l'année suivant l'application de cette mesure (112 tonnes). | UN | كما انخفضت الصادرات من نفس المنتج التي منشؤها المكسيك بما نسبته 94 في المائة من 882 2 طن في العام السابق لفرض الرسم إلى 112 طن في العام التالي. |
Le rapport d'évaluation sera présenté au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement l'année suivant celle où elle aura été effectuée. | UN | وسوف يقدم تقرير التقييم إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في العام التالي لإجراء التقييم. |
Le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي. |
Le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي. |
Le paiement doit se faire en 10 versements échelonnés entre la neuvième et la quatorzième année suivant la décision. | UN | ويُدفع التعويض على 10 أقساط خلال فترة تتراوح بين 9 سنوات و14 سنة بعد صدور القرار. |
Elle doit être créée dans l'année suivant l'entrée en vigueur de l'annexe 5 de la Constitution. | UN | وستُنشأ هذه اللجنة في غضون سنة من بدء سريان الباب الخامس من الدستور. |
Comme indiqué à la section B ci-après, aux termes de son règlement financier, l'UNOPS était tenu de remettre ses états financiers au Comité au plus tard le 15 avril de l'année suivant la fin de l'exercice biennal. | UN | 43 - طلب إلى المكتب، على نحو ما ذكر في الفرع باء أدناه، فيما يتعلق بنظامه المالي وقواعده المالية، أن يقدم البيانات المالية إلى المجلس بحلول 15 نسيان/أبريل من العام الذي يلي نهاية فترة السنتين. |
2. Les États parties s'engagent à présenter un rapport dans l'année suivant l'entrée en vigueur de la Convention dans l'État intéressé, puis, au minimum tous les quatre ans. | UN | ٢ - تتعهد الدول اﻷطراف بتقديم تقرير أولي في غضون عام بعد سريان الاتفاقية على الدولة المعنية، ثم بعد أربع سنوات على اﻷقل بعد ذلك. |
Une procédure engagée par la Commission européenne aurait pour effet une réduction des prix allemands comprise entre 2,6 et 4 % pendant l'année suivant la décision, mais moins de 10 % de l'effet initial serait encore sensible après cinq ans. | UN | وتفضي الدعوى التي ترفعها اللجنة اﻷوروبية إلى انخفاض اﻷسعار اﻷلمانية بنسبة تتراوح بين ٦,٢ و٤ في المائة في عام اتخاذ القرار، ويبقى أقل من ٠١ في المائة من اﻷثر اﻷولي مستمراً بعد خمس سنوات. |
La période provisoire est toutefois limitée à la fin de l'année suivant l'année durant laquelle l'Accord entrera en vigueur. | UN | وتعتبر الفترة الانتقالية محددة بنهاية السنة التالية للسنة التي يدخل فيها الاتفاق حيز النفاذ. |
Le FNUAP se proposait de présenter des rapports plus détaillés portant sur l'ensemble du cycle du PFPA, soit au cours de la dernière année de fonctionnement du Plan, soit l'année suivant la fin du cycle. | UN | وقد اقترح صندوق السكان تقديم تقارير أكثر تعمقا عن دورة إطار التمويل المتعدد السنوات بأكملها، سواء في السنة الأخيرة منه أو في السنة التي تلي انتهاء دورة إطار التمويل المتعدد السنوات. |