"années consécutives" - Translation from French to Arabic

    • سنوات متتالية
        
    • سنوات متعاقبة
        
    • سنوات متتابعة
        
    • سنة متتالية
        
    • سنوات متواصلة
        
    • أعوام متتالية
        
    • سنوات على التوالي
        
    • أعوام متعاقبة
        
    • عاما متتالية
        
    • هاتان السنتان
        
    • سنة متعاقبة
        
    • سنوات الدعم المتواصل
        
    • سنوات متوالية بصفة
        
    Vous m'avez fait confiance pendant 3 années consécutives, mais pouvez-vous faire confiance à mon adversaire ? Open Subtitles لقد وثقتم بي لمدة ثلاثة سنوات متتالية لكن هل يمكنكم أن تثقوا بخصومي؟
    Cette augmentation, de l'ordre de 11,2 %, s'est poursuivie sans défaillance pendant six années consécutives. UN واستمرت هذه الزيادة في النمو البالغة حوالي ٢,١١ في المائة، لمدة ست سنوات متتالية.
    Lancé en 2004 pour une durée de sept années consécutives UN بدأ البرنامج في عام 2004 واستمر لسبع سنوات متتالية
    Ainsi, chacun de ces États siégerait deux années au Conseil et en serait exclu quatre années consécutives. UN وبالتالي، ستشغل كل دولة من هذه الدول مقعدا لمدة سنتين، ثم تترك هذا المقعد لفترة أربع سنوات متعاقبة.
    Les estimations annuelles de la superficie consacrée à la culture du pavot à opium en Afghanistan ont augmenté pendant quatre années consécutives. UN وزادت التقديرات السنوية للمساحة المزروعة بخشخاش الأفيون في أفغانستان لأربع سنوات متتابعة.
    Le Nicaragua, par exemple, a vécu cinq années consécutives de dégâts causés par des tempêtes tropicales ou des cyclones. UN فقد عانت نيكاراغوا مثلا خمس سنوات متتالية من الدمار الناجم عن العواصف الاستوائية والأعاصير.
    Cette prime cesse d'être versée au bout de cinq années consécutives passées dans le même lieu d'affectation. UN ويتوقف بدل التنقل بعد خمس سنوات متتالية من العمل في نفس المركز.
    Il est clair que la Conférence traverse une période extrêmement difficile, puisqu'elle est restée pendant plus de quatre années consécutives sans programme de travail. UN وواضح، أن المؤتمر ما فتئ يمر بفترة صعبة للغاية، حيث إنه يفتقر إلى برنامج عمل منذ أربع سنوات متتالية.
    Ainsi, trois années consécutives de sécheresse et d'hivers rudes en Mongolie ont aussi sérieusement compromis les efforts menés par mon Gouvernement pour réformer le secteur agricole. UN وبالمثل، فبعد ثلاث سنوات متتالية من الجفاف وفصول الشتاء القاسية في منغوليا أصيبت جهود حكومتنا في سبيل إصلاح القطاع الزراعي بضربات شديدة.
    On estime que 10 millions d'Éthiopiens et d'Érythréens ont été affectés par le manque de précipitations pendant trois années consécutives. UN وتضرر قرابة 10 ملايين إثيوبي وإريتري بسبب شح الأمطار لمدة ثلاث سنوات متتالية.
    Cependant, la règle ne s'applique pas si le couple vit ensemble depuis plus de dix années consécutives ou s'il a des enfants, auquel cas le couple est libre de choisir le régime matrimonial. UN بيد أن القانون لا ينطبق إذا كانا قد عاشا معاً لمدة تتجاوز 10 سنوات متتالية أو إذا كان لهما أطفال. وفي هذه الحالة، من حق الزوجين أن يختارا نظام زواجهما.
    466. Les prestations d'aide sociale peuvent être versées aux personnes nées dans l'île ou ayant résidé dans l'île pendant au moins cinq années consécutives. UN وتدفع منح الرفاه للأشخاص المولودين في الجزيرة أو الذين أقاموا فيها لمدة خمس سنوات متتالية على الأقل.
    Une inflation inférieure à 10 % a eu lieu pendant cinq années consécutives. UN :: تم تحقيق نسبة تضخم معقولة لمدة خمس سنوات متتالية.
    La mortalité infantile est donc en légère hausse. Cependant, pendant quatre années consécutives, cette valeur s'est établie au dessous de 5 pour mille. UN وفي هذا زيادة طفيفة في وفيات الرُضَّع؛ وإن ظل هذا المعدل لمدة أربع سنوات متتالية أقل من مستوى الخمسة في الألف.
    En outre, il doit avoir résidé au Danemark pendant au moins neuf années consécutives. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون مقدم الطلب قد أقام في الدانمرك لفترة 9 سنوات متتالية على الأقل.
    Ainsi, chacun de ces États siégerait deux années au Conseil et en serait exclu quatre années consécutives. UN وبالتالي، ستشغل كل دولة من هذه الدول مقعدا لمدة سنتين، ثم تترك هذا المقعد لفترة أربع سنوات متعاقبة.
    Il s'agissait, en demandant de recalculer le barème, de suivre l'évolution des revenus nationaux lors d'années consécutives. UN والمقصود من المطالبة بإعادة الحساب هذه هو إبقاء التطور في الدخول القومية في سنوات متعاقبة قيد الاستعراض.
    Cette unanimité, qui s'est manifestée pendant cinq années consécutives, traduit, j'en suis convaincu, la volonté politique de la communauté internationale de parvenir le plus rapidement possible à un règlement définitif du conflit. UN واعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا الاجماع على مدى خمس سنوات متتابعة إنما يعبر عن اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي في تحقيق تسوية نهائية للصراع بأسرع ما يمكن.
    La Chine avait accueilli des IED totalisant plus de 700 milliards de dollars et occupait depuis seize années consécutives la première position à ce titre parmi les pays en développement. UN وقد اجتذبت الصين استثماراً أجنبياً مباشراً تجاوز في مجموعه 700 مليار دولار واحتلت المرتبة الأولى في ترتيب البلدان النامية على مدى 16 سنة متتالية.
    Dans le cadre de ce système, tous les élèves recevront un enseignement pendant 10 années consécutives, ce qui permettra de réduire le taux d'abandon scolaire et d'accroître le pourcentage d'élèves qui vont jusqu'au bout du cycle de l'enseignement de base. UN ويكفل هذا النوع من التعليم استمرارية الدراسة لجميع الطلاب مدة 10 سنوات متواصلة ويقلل من نسبة التسرب ويرفع مدارك ومعارف الطلاب الذين ينهون المرحلة.
    En 1997, le taux d'exécution des programmes de coopération technique n'avait cessé de diminuer pendant huit années consécutives. UN ففي عام 1997، كان مستوى إنجاز التعاون التقني في انخفاض طيلة ثمانية أعوام متتالية.
    Le Président du Comité a tenu des consultations avec les présidents ou les secrétaires des organes dont le taux d'utilisation a été inférieur au seuil pendant trois années consécutives, pour les engager à modifier leurs méthodes de travail. UN وكان ثمة تشاور بين رئيس لجنة المؤتمرات ورؤساء وأمناء الهيئات التي استخدمت الموارد المخصصة لها استخداما ناقصا لفترة ثلاث سنوات على التوالي وذلك لتشجيعهم على القيام بتعديلات مناسبة في طرق العمل لديهم.
    Toutefois, dans le cas de dommages correspondant à plusieurs audits de même nature ou à plusieurs services globaux de nature analogue, la responsabilité d'un expert-comptable ne peut être engagée qu'à hauteur de 2,5 millions de deutsche mark, que les dommages aient été causés par des fautes commises au cours de la même année ou au cours de plusieurs années consécutives. UN بيد أنه في حالة الأضرار الناجمة عن مراجعات عدة من النوع ذاته أو عدة خدمات متكاملة ذات طبيعة متشابهة، يمكن أن يحمَّل المحاسب المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 2.5 مليون مارك ألماني بصرف النظر عما إذا كانت الأضرار ناجمة عن جرائم ارتكبت في غضون عام أو في غضون عدة أعوام متعاقبة.
    Cela fait maintenant 21 années consécutives que, conformément aux principes qui fondent sa politique extérieure, le Mexique vote en faveur des projets de résolution que Cuba présente à l'Assemblée générale sur cette question. UN ومنذ ذلك الحين، صدقت المكسيك على مبادئ سياستها الخارجية وصوتت على امتداد 21 عاما متتالية لصالح القرار المتعلق بهذا الموضوع الذي عرضته كوبا لاعتماده من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La Caisse avait donc enregistré un rendement positif pour les treizième et quatorzième années consécutives. UN وكانت هاتان السنتان الثالثة عشرة والرابعة عشرة على التوالي اللتين يحقق فيهما الصندوق عائدا إيجابيا.
    L'activité économique en Amérique latine et dans les Caraïbes a progressé de 4,2 % en 2008, témoignant de cinq années consécutives de croissance du PIB par habitant avec des taux annuels moyens supérieurs à 3 %. UN 1 - نما النشاط الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بنسبة 4.2 في المائة في سنة 2008، مما جعلها خامس سنة متعاقبة تشهد نمواًّ للناتج المحلي الإجمالي للفرد يزيد عن 3 في المائة في السنة.
    Toutes les propositions de projet ont été examinées selon une procédure de sélection tenant compte de la qualité des projets, des besoins identifiés et du nombre d'années consécutives pendant lesquelles les projets ont reçu un financement du Fonds. UN وقد استُعرضت جميع مقترحات المشاريع على أساس تنافسي، مع مراعاة الجدارة والاحتياجات الموثّقة، فضلاً عن سنوات الدعم المتواصل الذي قدمه الصندوق إلى نفس المشروع.
    4. Réaffirme que les États Membres qui, à l'avenir, fourniront du personnel aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies ou participeront aux travaux du Comité spécial pendant trois années consécutives en tant qu'observateurs deviendront membres du Comité après en avoir fait la demande par écrit au Président du Comité; UN 4 - تعيد تأكيد أن الدول الأعضاء التي تصبح في السنوات القادمة من الدول المساهمة بأفراد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، أو التي تشارك مستقبلا في أعمال اللجنة الخاصة لمدة ثلاث سنوات متوالية بصفة مراقب، تصبح أعضاء في اللجنة في دورتها التالية، بناء على طلب مكتوب يقدم إلى رئيسها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more