"années d" - Translation from French to Arabic

    • سنوات
        
    • عاما
        
    • عاماً
        
    • سنة من
        
    • أعوام
        
    • لسنوات
        
    • سنين
        
    • السنوات التي
        
    • اﻷعوام
        
    • للحصول على درجات
        
    • إلى السنوات
        
    • وسنوات
        
    • السنين من
        
    • سنة التي
        
    • سنة على وضع
        
    Un enseignement primaire, le Fondamental 1, constitué de 6 années d'études et accueillant les élèves âgés théoriquement de 6 à 11 ans. UN مرحلة التعليم الابتدائي، الأساسي 1، وتمتد لمدة 6 سنوات دراسية وتستقبل طلاباً تتراوح أعمارهم نظرياً بين 6 و11 سنة.
    :: Nombreuses années d'expérience en matière de projets élaborés par des peuples autochtones UN :: سنوات عدة من الخبرة في العمل مع مشاريع متعلقة بالشعوب الأصلية
    En un temps record, nous avons été témoins de tensions et de conflits variés qui annulent tant d'années d'efforts des Nations Unies. UN لقد رأينا في وقت قياسي، شواهد على الكثير من مصادر التوتر والصراعات التي تمحو أثر سنوات كثيرة من جهود اﻷمم المتحدة.
    Prises ensemble, les deux institutions ont accumulé plus de 90 années d'expérience du règlement pacifique des différends internationaux. UN ولدى المحكمتين معا تجربة في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية اكتسبتاها طوال أكثر من 90 عاما.
    Au cours de son arrestation et de sa détention, il a été informé des charges pesant contre lui et de sa condamnation à quinze années d'emprisonnement. UN فقد أُبلغ السيد عودة سليمان ترابين عند القبض عليه واحتجازه بالتهم الموجهة إليه وبأنه حُكم عليه بالسجن 15 عاماً.
    En République du Zaïre, cinq années d'une transition difficile ont fait des ravages énormes aux plans politique, institutionnel, économique et social. UN ولقد ولدت فترة انتقالية صعبة استغرقت خمس سنوات في جمهورية زائير، ضررا كبيرا على الصعد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il faudra encore bien des années d'efforts résolus pour atteindre les résultats escomptés. UN إلا أن اﻷمر يتطلب سنوات كثيرة من الجهد الدؤوب لتحقيق النتائج المرجوة.
    Le nombre d'années d'incapacité doit aussi comprendre une pondération correspondant à la gravité de l'incapacité. UN كذلك يجب أن يتضمن قياس سنوات العيش في حالة عجز عامل ترجيح يتعلق بمدى شدة حالة العجز.
    Le nombre d'années d'incapacité doit aussi comprendre une pondération correspondant à la gravité de l'incapacité. UN كذلك يجب أن يتضمن قياس سنوات العيش في حالة عجز عامل ترجيح يتعلق بمدى شدة حالة العجز.
    Ces succès sont l'aboutissement de dix années d'efforts marqués par une réorientation vers des modes de développement plus propres. UN وقد حققت اﻷرجنتين أوجه النجاح هذه بعد عشر سنوات من الجهود، ومع تحريك عملية التنمية نحو خيارات أنظف.
    Il n'a pas à risquer ses propres capitaux, et si tout se passe bien il dispose après quelques années d'un capital fixe productif. UN فإنه لا يخاطر بأية أموال يملكها؛ وإذا صارت الأمور على ما يُرام فإنه بعد سنوات قليلة سيصبح مالكا لأصل رأسمالي منتج عامل.
    Ceux qui partent emportent avec eux, en moyenne, sept années d'expérience acquise au service de l'entreprise. UN فيذهبون حاملين معهم خبرة ثلاث إلى سبع سنوات في المتوسط، اكتسبوها من عملهم مع هذه الشركة.
    Pendant toutes les années d'occupation, Israël a étouffé l'économie palestinienne. UN وفضلا عن ذلك عرقلت إسرائيل ازدهار الاقتصاد الفلسطيني طوال سنوات الاحتلال.
    Les colonies constituent une cible précise et visible pour la colère des Palestiniens, alimentée par des années d'occupation israélienne. UN فالمستوطنات توفر للفلسطينيين هدفاً ظاهراً وقريباً يصبون فيه جام غضبهم الذي أذكت ناره سنوات من الاحتلال الإسرائيلي.
    Il s'étonne par ailleurs de la suppression du Groupe pour la famille après 10 années d'existence. UN ومن المثير للدهشة، بالإضافة إلى ذلك، أن يُلغْى الفريق المعني بالأسرة بعد 10 سنوات من وجوده.
    Ces résultats ont permis aux pouvoirs publics, après des années d'austérité, de recentrer les priorités de leur politique budgétaire. UN وقد أتاح هذا بدوره للحكومة، بعد سنوات من التقشف، أن تعيد تركيز الأولويات في سياستها المتعلقة بالميزانية.
    Forte de 40 années d'expérience, la Commission de la réglementation nucléaire contrôle les usages civils des matières nucléaires et radioactives. UN تملك اللجنة التنظيمية النووية خبرة مدتها نحو 40 عاما في مجال الإشراف على الاستخدامات المدنية للمواد النووية والمشعة.
    À plusieurs reprises, au cours des 50 années d'existence de l'Organisation des Nations Unies, ses buts et objectifs ont été redéfinis. UN لقد أعيد تحديد القصد من هــذه اﻷمــم المتحدة وغاياتها في منعطفات عديــدة في تاريخها الذي بلغ ٥٠ عاما حتى اﻵن.
    La loi prévoit des peines sévères pour les personnes condamnées, pouvant aller jusqu'à vingt-cinq années d'emprisonnement, et ne reconnaît pas le droit de demeurer silencieux qui est par ailleurs consacré dans la Constitution. UN ويتضمن القانون أحكاماً قاسية تصل إلى 25 عاماً للمدانين كما يرفض الحق في التزام الصمت الذي يسمح به الدستور.
    Ces enquêtes évalueront la mesure dans laquelle la promesse d'une société juste et bonne a été réalisée après 30 années d'indépendance. UN وهذه المسائل من شأنها تقييم المدى الذي وصل إليه تنفيذ الوعد بإقامة مجتمع عادل وصالح بعد ٣٠ سنة من الاستقلال.
    Des résultats positifs ont été obtenus au terme de trois années d'efforts dans tous ces domaines mais des problèmes subsistent. UN وقد تحققت نتائج إيجابية بعد جهود دامت ثلاثة أعوام في جميع هذه المجالات، وإن بقى عدد من المشاكل.
    De plus, les avantages retirés de quelques années d'école primaire seulement semblent minces. UN وعلاوة على ذلك، تبدو منافع تلقي التعليم الابتدائي لسنوات قليلة فقط ضئيلة.
    À travers des années d'expérience, les ONG locales ont enregistré les meilleures pratiques et construit des rapports avec les communautés rurales. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية المحلية، عبر سنين من الخبرة، بتسجيل أفضل الممارسات وإقامة الشراكات مع المجتمعات الريفية.
    Exprimant sa profonde gratitude pour l'appui apporté par le pays hôte tout au long des années d'opération de l'Institut, UN وإذ يعرب عن بالغ امتنانه للبلد المضيف للدعم الذي قدمه على مدى السنوات التي عمل فيها المعهد،
    Comme de nombreux autres orateurs l'ont déjà affirmé les réalisations de l'Organisation des Nations Unies au cours de ses 50 années d'existence ont été nombreuses et significatives. UN إن إنجازات اﻷمم المتحدة خلال اﻷعوام الخمسين من عمرها كانت، كما شهد كثيرون قبلي، عديدة وهامة.
    Le Community College des Samoa américaines offre des cycles de deux années d'études universitaires littéraires et scientifiques. Il offre également des programmes de formation professionnelle (commerce, emplois de bureau et soins infirmiers) débouchant sur des certificats d'aptitude et donne aux étudiants la possibilité de recevoir une bourse ou une aide financière. UN 46 - وتقدم الكلية الأهلية في ساموا الأمريكية دورات دراسية مدتها سنتان للحصول على درجات علمية في الآداب والعلوم، وبرامج للحصول على شهادات الكفاءة في المهارات المهنية والسكرتارية والأعمال التجارية، والتمريض. كما توفر للطلاب المسجلين فرص الحصول على منح دراسية ومساعدات مالية.
    Nous sommes engagés sur une route ardue, mais nous pouvons nous enorgueillir de nos 50 années d'histoire commune. UN إننا نقف أمام طريق طويل وشاق، ولكن يمكننا أن ننظر باعتزاز إلى السنوات الخمسين الماضية من تاريخنا المشترك.
    Cela est toutefois insuffisant pour surmonter les effets du conflit et d'années d'abandon et de sous-investissement. UN ولكن هذا ليس كافيا للتغلب على آثار النزاع وسنوات الإهمال ونقص الاستثمار.
    Ces régions du monde que j'ai visitées ont derrière elles des milliers d'années d'histoire. Elles ne doivent pas être détruites et leurs peuples ne doivent pas être anéantis. UN لقد تراكمت في هذه المناطق من العالم حصيلة آلاف السنين من التاريخ وينبغي أن تحفظ من الدمار وألا تتعرض شعوبها للإبادة.
    En 63 années d'existence, l'ONU a traversé les nombreux bouleversements de l'histoire et assumé un rôle de plus en plus important dans les relations internationales. UN في غضون الـ 63 سنة التي انصرمت منذ تأسيس الأمم المتحدة مرت المنظمة بفترات تاريخية كثيرة اتسمت بالاضطرابات واكتسبت دورا متزايد الأهمية في العلاقات الدولية.
    d) Application effective des normes: 50 années d'action normative en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN (د) تفعيل المعايير: خمسون سنة على وضع المعايير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more