"années de guerre" - Translation from French to Arabic

    • سنوات الحرب
        
    • سنوات من الحرب
        
    • عاما من الحرب
        
    • سنة من الحرب
        
    • أعوام من حرب
        
    • عاما من الحروب
        
    • سنة من الحروب
        
    • سنوات من الحروب
        
    • لسنوات الحرب
        
    • سنوات على الحرب
        
    • سنوات عديدة من الحرب
        
    • سنين من الحرب
        
    Les années de guerre où on n'avait pas de viande. Open Subtitles خلال سنوات الحرب عندما لم نكن نملك اللحوم
    Pendant les années de guerre froide, nous avons été témoins de la hausse vertigineuse des coûts de la course aux armements, alimentés par la recherche et le développement scientifiques et technologiques. UN أثناء سنوات الحرب الباردة شهدنا التكاليف المتعاظمة لسباق للتسلح يغذيه البحث والتطوير العلميان والتكنولوجيان.
    La Turquie s'est efforcée de poursuivre les objectifs de désarmement et du contrôle des armements même pendant les années de guerre froide. UN لقد جاهدت تركيا في سبيل السعي وراء أهداف نزع السلاح والحد من التسلح حتى أثناء سنوات الحرب الباردة.
    Après plusieurs années de guerre, nous voulons que notre nouveau pays soit une force de paix dans notre région. UN فبعد عدة سنوات من الحرب نريد أن يصبح بلدنا الجديد قوة من أجل السلام في منطقتنا.
    Ce problème rajoute un fardeau supplémentaire à la population congolaise déjà si durement éprouvée par toutes ces années de guerre. UN وتضيف هذه المشكلة أعباء إضافية على كاهل شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، بعد معاناته الشديدة من تحديات سنوات من الحرب.
    En Asie, le Cambodge s'achemine vers la réconciliation nationale après voir connu près de 20 années de guerre. UN وفي آسيـا، تتحرك كمبوديـا نحو المصالحـة الوطنيـة بعدما يقـرب من ٢٠ عاما من الحرب.
    Ainsi, dans une région déchirée par plus de 40 années de guerre, de violences et de haines, une fenêtre s'entrouvre sur un avenir plus paisible et plus démocratique. UN ففي منطقة خربتها ما تزيد عن ٤٠ سنة من الحرب والعنف والكراهية يجرى اﻵن فتح نافذة على مستقبل أكثر سلما وديمقراطية.
    Nos pays ont perdu des dizaines de millions de citoyens durant ces années de guerre. UN فقد خسرت بلداننا خلال سنوات الحرب عشرات الملايين من أبنائها.
    Durant les années de guerre, le Turkménistan a servi d'importante base arrière, et ceux qui travaillaient à l'arrière n'ont pas été moins héroïques que ceux qui combattaient sur les champs de bataille. UN وكانت تركمانستان أثناء سنوات الحرب واحدة من أهم الجبهات الداخلية، وإن البطولة التي أبداها العمال على الجبهة الداخلية لم تكن بأي حال أقل من بطولة أولئك الذين حاربوا في سوح المعارك.
    Durant les années de guerre, 38 hôpitaux militaires ont été installés au Turkménistan, dans lesquels plus de 43 000 soldats blessés ont été soignés. UN وأثناء سنوات الحرب أنشئ 38 مستشفى عسكريا في تركمانستان تلقى العلاج فيها أكثر من 000 43 جندي جريح.
    Durant les années de guerre, la 98e unité d'infanterie, les 98e et 140e brigades de cavalerie, le 61e régiment de cavalerie et le 31e bataillon ont été formés au Tadjikistan. UN وأثناء سنوات الحرب أُسست في طاجيكستان وحدة المشاة 98 ولواء الفرسان 98 ولواء الفرسان 140 وفرقة الفرسان 61 والكتيبة 31.
    Pendant les années de guerre, la contribution des Tadjiks s'est chiffrée à environ un milliard de roubles et 655 200 kilos de grain. UN وأثناء سنوات الحرب ساهم الطاجيك بحوالى بليون روبل و 000 655 كيلوغرام من القمح.
    Pendant les épouvantables années de guerre contre le régime des Taliban, le Tadjikistan a toujours pris le parti du peuple afghan. UN وخلال سنوات الحرب المروعة ضد نظام طالبان، وقفت طاجيكستان دائما إلى جانب الشعب الأفغاني.
    Comme les membres le savent, l'infrastructure économique et sociale somalienne a été sévèrement endommagée par de longues années de guerre civile. UN وكما يدرك الأعضاء، تعرض الاقتصاد والبنية التحتية الاجتماعية للصومال لتدمير حاد بفعل سنوات الحرب الأهلية الطويلة.
    Après des années de guerre, les Libériens souhaitent ardemment une grande amélioration de la qualité de leur vie. UN فالليبريون يتوقون بعد سنوات من الحرب إلى تحسين نوعية الحياة التي يحيونها تحسينا كبيرا.
    Des années de guerre et l'incurie ont bouleversé l'économie de l'Ouganda. UN وقــــد أدت سنوات من الحرب وسوء إدارة الاقتصاد إلى تمزيق الاقتصاد اﻷوغندي.
    Tout d'abord, cet Accord a mis un terme aux agressions gra-tuites et aux massacres sans discrimination et a rétabli la paix après quatre années de guerre brutale. UN أولا وقبل كل شيء، فإن الاتفاق أنهى العدوان الغشوم والقتل العشوائي واستعاد السلام بعد أربع سنوات من الحرب الوحشية.
    i) La création d'emplois et de revenus pour la population locale dont la seule occupation, suite à 14 années de guerre, est de porter des armes; UN `١` إيجاد وظائف ودخل للسكان المحليين الذين لا عمل لهم سوى حمل السلاح نتيجة لتركة ١٤ عاما من الحرب.
    Il n'est pas facile de donner le nombre exact de mines qui ont été placées au cours des 30 années de guerre. UN وليس من السهل تقديم العدد المضبوط لﻷلغام التي زرعت خلال ٣٠ عاما من الحرب.
    Quatorze années de guerre ont fait plus de 1,5 million de victimes, plus de deux millions de blessés et plus d'un million d'orphelins et de veuves. UN إن ١٤ سنة من الحرب تركت أكثر من ١,٥ مليون قتيل وأكثر من مليوني معوق وأكثر من مليون يتيم وعددا مماثلا من اﻷرامل.
    Profondément préoccupée par la situation critique à laquelle se trouve confronté le Tadjikistan à la suite de cinq années de guerre civile sanglante ayant fait des milliers de morts, de tués, blessés et de personnes déplacées, outre la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays; UN وإذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة، فضلاً عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنى الأساسية الاقتصادية والاجتماعية،
    Le règlement de problèmes aussi graves que le redressement de l'économie et le rétablissement de l'infrastructure afghanes, anéanties par plus de 30 années de guerre, doit également faire l'objet de la plus grande attention. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشاكل حادة من قبيل إصلاح الاقتصاد والهياكل الأساسية الاجتماعية في أفغانستان، التي دمرتها 30 عاما من الحروب.
    Mais il faudra plus de 36 mois pour guérir les blessures laissées par 23 années de guerre. UN غير أن تضميد الجراح التي خلفتها 23 سنة من الحروب سيحتاج أكثر من 36 شهرا.
    En outre, un gigantesque pont aérien a été organisé pour acheminer d'énormes quantités de carburant à travers tout le pays, le transport aérien étant le seul mode de distribution utilisable dans un pays dont les infrastructures ont été complètement détruites par des années de guerre et d'indifférence. UN علاوة على ذلك، تم الدخول في عملية نقل جوية هائلة لتوزيع كميات كبيرة من الوقود في جميع أنحاء البلد، إذ أن النقل الجوي هو الوسيلة العملية الوحيدة للتوزيع في بلد دمرت هياكله الأساسية تدميرا كاملا جراء سنوات من الحروب والإهمال.
    Le monde serait bien différent si les populations de l'Union soviétique n'avaient pas survécues à ces terribles années de guerre. UN فالعالم ما كان ينعم بما ينعم به الآن لولا نجاح الشعوب السوفياتية في قهر الصعوبات الشديدة تلك لسنوات الحرب.
    Il a déclaré que 10 années de guerre au Darfour avaient entraîné encore plus de famine et de pauvreté. UN ومضى قائلا إنه قد مضت 10 سنوات على الحرب في دارفور والنتيجة هي مزيد من الجوع والفقر.
    Seule une solution politique à ce problème amènera une paix durable après tant d'années de guerre implacable. UN والحل السياسي لهذا المشكل هو وحده الكفيل بإحلال السلم الدائم بعد سنوات عديدة من الحرب الدامية.
    Celles-ci peuvent largement contribuer à régler les nombreux problèmes de ce pays, dévasté par des années de guerre. UN وذلك عامل مهم في حل العديد من مشاكل البلد، التي دمرتها سنين من الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more